# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Irish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001,2002 # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003 # Kevin Patrick Scannell , 2004, 2008, 2009, 2011. # Sean V. Kelley , 1999 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-30 22:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-21 14:42-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # MBR="partition sector" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "" "An bhfuil fonn ort luchtóir tosaithe GRUB a shuiteáil ar theascóg na " "deighilte?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Braitheadh na córais oibriúcháin seo a leanas ar an ríomhaire seo: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Má fheiceann tú do chórais oibriúcháin go léir thuas, beidh tú in ann an " "luchtóir tosaithe a shuiteáil ar theascóg na deighilte ar do chéad tiomántán " "crua. Nuair a thosaíonn do ríomhaire, beidh tú in ann ceann de na córais " "seo, nó do chóras nua, a luchtú." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Dealraíonn sé gurb é an tsuiteáil nua seo an córas oibriúcháin amháin ar an " "ríomhaire seo. Más ea, beidh tú in ann luchtóir tosaithe GRUB a shuiteáil " "ar theascóg na deighilte ar do chéad tiomántán crua." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Rabhadh: Má theip ar an suiteálaí córas oibriúcháin eile a bhrath ar do " "ríomhaire, ní bheidh tú in ann an córas sin a thosú go sealadach tar éis " "duit teascóg na deighilte a athrú. Mar sin féin, tig leat GRUB a chumrú sa " "chaoi gur féidir é a thosú amach anseo." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "" "An bhfuil fonn ort an luchtóir tosaithe GRUB a shuiteáil ar an diosca " "srathach ATA RAID?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Is gné thurgnamhach é suiteáil GRUB ar dhiosca srathach ATA RAID." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "Suiteáiltear GRUB ar theascóg na deighilte (MBR) ar an diosca srathach ATA " "RAID. Glactar leis gurb é an diosca sin an chéad diosca crua san ord " "tosaithe atá leagtha amach i socruithe BIOS an chórais." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Bunghléas GRUB: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Ní féidir GRUB a chumrú" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Tharla earráid agus GRUB á shocrú ar do dhiosca srathach ATA RAID." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Tobscoireadh an tsuiteáil GRUB." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "" "An bhfuil fonn ort an luchtóir tosaithe GRUB a shuiteáil ar an ngléas " "ilchonaire?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Is gné thurgnamhach é suiteáil GRUB ar ghléas ilchonaire." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "Tá GRUB suiteáilte ar theascóg na deighilte (MBR) den ghléas ilchonaire. " "Glactar leis gur roghnaíodh WWID an ghléis seo mar ghléas tosaithe i BIOS " "chuibheoir FibreChannel an chórais." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Tharla earráid agus GRUB á shocrú ar an ngléas ilchonaire." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Gléas le haghaidh shuiteáil an luchtóra tosaithe:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Ní mór duit an córas nua a dhéanamh intosaithe, tríd an luchtóir tosaithe " "GRUB a shuiteáil ar ghléas intosaithe. De ghnáth, déantar é seo trí GRUB a " "shuiteáil ar theascóg na deighilte ar do chéad tiomántán crua. Más fearr " "leat, is féidir GRUB a shuiteáil in áit eile ar an tiomántán, nó ar " "thiomántán eile, nó fiú ar dhiosca flapach." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Ba chóir an gléas a shonrú mar ghléas in /dev. Seo duit roinnt samplaí:\n" " - \"/dev/hda\": suiteáil GRUB ar theascóg na deighilte ar do\n" " chéad tiomántán crua;\n" " - \"/dev/sda2\": úsáid an dara deighilt ar do chéad tiomántán crua;\n" " - \"/dev/sdc5\": úsáid an chéad deighilt bhreise ar\n" " do thríú tiomántán;\n" " - \"/dev/fd0\": suiteáil GRUB ar dhiosca flapach." #. Type: select #. Choices #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "Enter device manually" msgstr "Cuir gléas isteach de láimh" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "GRUB password:" msgstr "Focal faire GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Tá a lán gnéithe cumhachtacha idirghníomhacha ag an luchtóir tosaithe GRUB, " "agus b'fhéidir na gnéithe seo a úsáid chun ionsaí a dhéanamh ar do ríomhaire " "dá mbeadh rochtain ag úsáideoir mailíseach ar an ríomhaire agus é á thosú. " "Le cosaint air seo, is féidir leat focal faire a roghnú agus caithfear an " "focal faire a sholáthar sular féidir iontrálacha i roghchláir a chur in " "eagar, nó comhéadan líne na n-orduithe GRUB a úsáid. De réir " "réamhshocraithe, is féidir úsáideoir ar bith aon iontráil i roghchlár a " "thosú gan an focal faire a sholáthar." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Mura mian leat focal faire GRUB a shocrú, fág an réimse seo glan." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Iontráil an focal faire arís chun é a fhíorú:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Iontráil an focal faire GRUB arís chun fíorú go raibh sé clóscríofa agat mar " "is ceart." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:11001 msgid "Password input error" msgstr "Earráid agus focal faire á iontráil" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:11001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Níorbh ionann an dá fhocal faire. Bain triail eile as." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Theip ar shuiteáil GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Níorbh fhéidir an pacáiste '${GRUB}' a shuiteáil i /target/. Ní thosóidh an " "córas gan an luchtóir tosaithe GRUB." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Ní féidir GRUB a shuiteáil i ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Theip ar ordú 'grub-install ${BOOTDEV}'." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Earráid mharfach é seo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Theip ar ordú 'update-grub'." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Install GRUB?" msgstr "An bhfuil fonn ort GRUB a shuiteáil?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "Is é GRUB 2 an chéad ghlúin eile de GNU GRUB, an luchtóir tosaithe a " "úsáidtear go coitianta ar ríomhairí i386/amd64. Tá sé ar fáil ar ${ARCH} " "anois freisin." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Tá gnéithe suimiúla nua ann, ach is bogearra turgnamhach ar an ailtire seo " "é. Má suiteálann tú é, ba chóir duit a bheith ullamh don chóras a bhriseadh, " "agus plean a bheith agat chun an córas a athshlánú. Ní mholtar é a úsáid i " "dtimpeallacht táirgthe." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Luchtóir tosaithe GRUB á shuiteáil" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Córais oibriúcháin eile á lorg..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Pacáiste '${GRUB}' á shuiteáil..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Gléas tosaithe GRUB á bhrath..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" á rith..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" á rith..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf á nuashonrú..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "Ag seiceáil ar chóir úsáid chonair na meán inbhainte a éileamh" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 msgid "Mounting filesystems" msgstr "Córais chomhad á bhfheistiú" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "grub-efi á chumrú d'úsáid chonair na meán inbhainte amach anseo" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Luchtóir tosaithe GRUB á shuiteáil ar dhiosca crua" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:29001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Athshuiteáil luchtóir tosaithe GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "Theip ar fheistiú /target/proc" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "Níorbh fhéidir an córas comhad proc a fheistiú ar /target/proc." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "Seiceáil /var/log/syslog nó féach ar chonsól fíorúil 4 le tuilleadh eolais a " "fháil." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "Rabhadh: Seans nach mbeidh tú in ann do chóras a thosú!" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:33001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path" msgstr "Déan GRUB a shuiteáil i gconair na meán inbhainte EFI" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "Suiteáil GRUB i gconair na meán inbhainte EFI mar sin féin?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" "Dealraíonn gur cumraíodh an ríomhaire le tosú trí EFI, ach seans nach mbeidh " "tú in ann é a thosú ón diosca crua. Uaireanta ní chloíonn leaganacha áirithe " "dochtearraí EFI leis an tsonraíocht EFI (.i. tá fabhtanna ann!) agus ní " "thacaíonn siad le cumraíocht oiriúnach na roghanna tosaithe ó dhiosca crua " "an chórais." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" "Mar sheift, is féidir leat cóip bhreise den leagan EFI den luchtóir tosaithe " "GRUB in áit tacachumais, .i. \"conair na meán inbhainte\". Beidh beagnach " "gach córas EFI, is cuma cé chomh fabhtach, ábalta GRUB a thosú sa chaoi sin." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "Rabhadh: Má theip ar an suiteálaí córas oibriúcháin eile a bhrath ar do " "ríomhaire a bhraitheann ar an tacachumas seo, ní bheidh tú in ann an córas " "sin a thosú go sealadach tar éis duit GRUB a shuiteáil ansin. Más gá, " "d'fhéadfá GRUB a chumrú de láimh sa chaoi gur féidir é a thosú amach anseo."