# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Pokharel , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006. # Shiva Pokharel , 2007, 2008. # Shiva Prasad Pokharel , 2007. # shyam krishna bal , 2007. # Nabin Gautam , 2007. # Shyam Krishna Bal , 2008. # Shiva Prasad Pokharel , 2008, 2010, 2011. # # Translations from iso-codes: # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-30 22:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n" "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel \n" "Language-Team: American English \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "मास्टर बुट रेकर्डमा GRUB बुट लोडर स्थापना गर्नुहुन्छ कि? " #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "यो कम्प्युटरमा निम्न अन्य सञ्चालन प्रणालीहरू पत्ता लागेका छन्: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "यदि तपाईँको सबै सञ्चालन प्रणाली तल सूचीकृत छ भने, यो तपाईँको पहिलो हार्ड ड्राइभको " "मास्टर बुट रेकर्डमा बुट लोडर स्थापना गर्न सुरक्षित हुनेछ । जब तपाईँको कम्प्युटरले बुट गर्छ, " "तपाईँले यस मध्ये एउटा सञ्चालन प्रणाली वा तपाईँको नयाँ प्रणाली लोड गर्न रोज्न सक्नु हुनेछ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "यो स्थापना यो कम्प्युटरमा सञ्चालन प्रणाली मात्र देखिन्छ । यदि यसो हो भने, यो तपाईँको " "पहिलो हार्ड ड्राइभको मास्टर बुट रेकर्डमा GRUB बुट लोडर स्थापना गर्न सुरक्षित हुनेछ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "चेतावनी: यदि तपाईँको कम्प्युटरमा देखा परेको सञ्चालन प्रणाली पत्ता लगाउन स्थापनाकर्ता " "असफल भयो भने, मास्टर बुट रेकर्ड परिमार्जन गर्नाले सञ्चालन प्रणालीलाई अस्थायी रुपमा " "अनबुटेबल पार्दछ, यद्यपि यसलाई बुट गर्नका लागि पछि GRUB म्यानुअल तरिकाले कन्फिगर हुन सक्छ " "।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "क्रमिक ATA RAID डिस्कमा GRUB बुट लोडर स्थापना गर्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "क्रमिक ATA RAID मा GRUB को स्थापना प्रयोगात्मक छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB सधै क्रमिक ATA RAID डिस्कको मास्टर बुट रेकर्डमा स्थापना गरिएको हुन्छ । त्यो डिस्क " "प्रणालीको BIOS सेटअपमा परिभाषित गरिएको बुट क्रममा पहिलो हार्डडिस्कको रूपमा सूचीबद्ध " "गरिएको मानिएको छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB मूल यन्त्र: ${GRUBROOT} हो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB कन्फिगर गर्न असक्षम" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "तपाईँको क्रमिक ATA RAID डिस्कका लागि GRUB सेटअप गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्‍‌यो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "ग्रब स्थापना परित्याग गरियो ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "बहुमार्ग यन्त्रमा GRUB बुट लोडर स्थापना गर्नुहुन्छ? " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "बहुमार्गमा GRUB स्थापना परिक्षण स्वरूप हो ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "ग्रब जहिले पनि बहुमार्ग यन्त्रमा मास्टर बुट रेकर्ड(एमबीआर) मा स्थापना गरिन्छ । यो पनि " "विश्वास गरिन्छ कि प्रणालीको FibreChannel एड्याप्टर BIOS मा यस यन्त्रको WWID बुट " "यन्त्रको रुपमा चयन गरिन्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "बहुमार्ग यन्त्रको लागि GRUB सेटिङ गर्दा त्रुटि भयो ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "बुट लोडरका लागि यन्त्र स्थापना गर्नुहोस्:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "तपाईँले बुटेवल यन्त्रमा GRUB बुटेवल लोडरको स्थापना द्वारा, नयाँ स्थापित प्रणाली बुटेवल " "बनाउनु आवश्यक छ । यो गर्नका लागि व्यवहारिक बाटो तपाईँको पहिलो हार्ड ड्राइभको मास्टर " "बुट रेकर्डमा GRUB स्थापना गर्नु हो । यदि तपाईँले रुचाउनु भयो भने, तपाईँ GRUB लाई ड्राइभमा " "कुनै ठाउँमा , वा अर्को ड्राइभमा वा फ्लपीमा पनि स्थापना गर्नु सक्नुहुन्छ ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 #, fuzzy msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "यन्त्र GRUB को \"(hdn,m)\" नोटेसन प्रयोग गरेर वा /dev मा भएको यन्त्र जसरी निर्दिष्ट " "गर्न सकिन्छ । तल केही उदाहरणहरू छन: \n" " - \"(hd0)\" वा \"/dev/hda\" ले GRUB लाई तपाईँको पहिलो हार्ड ड्राइभ (IDE) को " "मास्टर बुट रेकर्ड मा स्थापना गर्नेछ\n" " ; n - \"(hd0,2)\" वा \"/dev/hda2\" ले तपाईँको पहिलो IDE ड्राइभ को दोस्रो " "विभाजनलाई प्रयोग गर्नेछ; \n" " - \"(hd2,5)\" वा \"/dev/sdc5\" ले तपाईँको तेस्रो ड्राइभ (SCSI here) को पहिलो " "विस्तारित विभाजनलाई प्रयोग गर्नेछ\n" " ; \n" " - \"(fd0)\" वा \"/dev/fd0\" ले GRUB लाई फ्लपीमा स्थापना गर्दछ । " #. Type: select #. Choices #: ../grub-installer.templates:8001 #, fuzzy msgid "Enter device manually" msgstr "म्यानुअल तरिकाले प्रविष्ट गर्नुहोस्" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB पासवर्ड:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB बुट लोडरले धेरै शक्तिशाली अन्तरक्रियात्मक विशेषताहरु प्रदान गर्दछ, यदि यो सुरू हुदा " "अनधिकृत प्रयोगकर्ताहरुको मेशिनमा पहुँच हुन्छ भने तपाईँको प्रणाली सँग सम्झौता गर्न यो प्रयोग " "गरिन्छ । यसको विरुद्ध प्रतिकार गर्न, तपाईँले एउटा पासवर्ड रोज्न सक्नुहुन्छ जुन सम्पादन मेनु " "प्रविष्टि गर्नु वा GRUB आदेश-रेखा इन्टरफेस प्रविष्टि गर्नु पहिले आवश्यक पर्दछ । पूर्वनिर्धारित " "द्वारा,कुनै प्रयोगकर्ताले अहिले पनि पासवर्ड प्रविष्टि नगरी कुनै मेनु प्रविष्टि सुरू गर्न सक्छ ।" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "यदि तपाईँ GRUB पासवर्ड सेट गर्ने इच्छा गर्नुहुन्न भने, यो खाली फाँटलाई छोड्नुहोस् । " #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "रूजु गर्नलाई पासवर्ड पुन-प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "कृपया उहि GRUB पासवर्ड फेरि प्रविष्ट गरेर पासवर्ड रूजू गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:11001 msgid "Password input error" msgstr "पासवर्ड आगत त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:11001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको दुईटा पासवर्डहरू उही छैनन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" # | msgid "LILO installation failed" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "ग्रब स्थापना असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' प्याकेज /target/ मा स्थापना गर्न असफल भयो । ग्रब बुट लोडर बिना, स्थापना " "गरिएको प्रणाली बुट हुने छैन ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${BOOTDEV} मा GRUB स्थापना गर्न असक्षम छ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' मा कार्यान्वयन असफल भयो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001 msgid "This is a fatal error." msgstr "यो घातक त्रुटि हो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'ग्रब-अद्यावधिक' कार्यान्वयन असफल भयो ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB स्थापना गर्ने कि?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 जीएन्‌यु GRUBको अर्को पुस्ता हो, जुन बुटलोडरको रूपमा i386/amd64 कम्प्युटरमा " "सामान्यतया प्रयोग हुन्छ।यो अहिले ${ARCH}मा उपलव्ध छ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "यसका केहि नयाँ चाँखलाग्दा गुणहरू छन् तर अझै पनि यस आर्खिटेक्चरमा ती गुणहरू परीक्षण अवस्था मै " "छन्।यदि स्थापना गर्नु हुन्छ भने संभावित अवरोधहरूका लागि तयार हुनका साथै यस प्रणालीलाई " "पुन: यथास्थितिमा फर्काउनका लागि जानकार पनि हुनुहोस्।यद्यपि औंद्यगिक वातावरणमा भने " "यसलाई प्रयोग नगर्नु नै सल्लाह दिइन्छ।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB बुट लोडर स्थापना गरिदै" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "अन्य सञ्चालन प्रणालीहरू हेरिँदैछ..." # | msgid "Installing the 'grub' package..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' प्याकेज स्थापना गरिँदैछ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB बुट यन्त्र निर्धारण गरिँदैछ... " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" चलाइदैछ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" चलाइदैछ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf अपडेट गरिँदैछ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 #, fuzzy msgid "Mounting filesystems" msgstr "फाइल प्रणालीहरू अनमाउन्ट गरिदै..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "हार्डडिस्कमा GRUB बुट लोडर स्थापना गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:29001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "GRUB बुट लोडर पुन:स्थापना गर्नुहोस्" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "/target/proc लाई माउन्ट गर्न असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "/target/proc मा proc फाइल प्रणाली माउन्ट गर्दै गरेको असफल भयो ।" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "विस्तृतका लागि /var/log/syslog जाच्नुहोस् वा अवास्तविक कन्सोल ४ लाई हेर्नुहोस् । " #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "चेतावनी: तपाईँको प्रणाली अनबुटेवल हुन सक्छ ! " #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:33001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 #, fuzzy msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "चेतावनी: यदि तपाईँको कम्प्युटरमा देखा परेको सञ्चालन प्रणाली पत्ता लगाउन स्थापनाकर्ता " "असफल भयो भने, मास्टर बुट रेकर्ड परिमार्जन गर्नाले सञ्चालन प्रणालीलाई अस्थायी रुपमा " "अनबुटेबल पार्दछ, यद्यपि यसलाई बुट गर्नका लागि पछि GRUB म्यानुअल तरिकाले कन्फिगर हुन सक्छ " "।"