# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Vietnamese translation for Debian Installer Level 1. # Copyright © 2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Jean Christophe André # Vũ Quang Trung # Trịnh Minh Thành # Clytie Siddall , 2005-2010 # Hai-Nam Nguyen , 2012 # # Translations from iso-codes: # Clytie Siddall , 2005-2009. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Hùng Vũ , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-30 22:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-05 11:15+0100\n" "Last-Translator: Hai-Nam Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào mục ghi khởi động chủ không?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Những hệ điều hành khác sau đã được phát hiện trên máy tính này:${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Nếu danh sách ở trên chứa tất cả những hệ điều hành của bạn, bạn nên có thể " "cài đặt an toàn bộ nạp khởi động vào mục ghi khởi động chủ trên đĩa cứng thứ " "nhất. Khi máy tính của bạn khởi động, bạn có thể chọn nạp một của những hệ " "điều hành này hoặc hệ thống mới." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Có vẻ là bản cài đặt mới này là hệ điều hành duy nhất trên máy tính này. Nếu " "có, bạn nên có thể cài đặt an toàn bộ nạp khởi động GRUB vào mục ghi khởi " "động chủ trên đĩa cứng thứ nhất." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Cảnh báo : nếu trình cài đặt đã không phát hiện được một hệ điều hành thêm " "nằm trên máy tính của bạn, việc sửa đổi mục ghi khởi động chủ sẽ tạm thời " "làm cho hệ điều hành đó không có khả năng khởi động, dù GRUB có thể được cấu " "hình bằng tay vào lúc sau để khởi động nó." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào đĩa RAID ATA nối tiếp không?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "" "Khả năng cài đặt GRUB vào RAID ATA nối tiếp chỉ là tính năng thực nghiệm." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB luôn luôn được cài đặt vào mục ghi khởi động chủ (MBR) của đĩa RAID ATA " "nối tiếp. Cũng giả sử rằng đĩa này được liệt kê làm đĩa cứng đầu trong thứ " "tự khởi động được xác định trong thiết lập BIOS của hệ thống." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Thiết bị gốc GRUB: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Không thể cấu hình GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Gặp lỗi khi thiết lập GRUB cho đĩa RAID ATA nối tiếp." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Tiến trình cài đặt GRUB bị hủy bỏ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào thiết bị đa đường dẫn không?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "" "Khả năng cài đặt GRUB vào thiết bị đa đường dẫn vẫn còn là tính năng thực " "nghiệm." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB lúc nào cũng được cài đặt vào mục ghi khởi động chủ (MBR) của thiết bị " "đa đường dẫn. Cũng giả sử rằng WWID của thiết bị này được đặt thành thiết bị " "khởi động trong BIOS tiếp hợp FibreChannel của hệ thống." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Gặp lỗi khi thiết lập GRUB cho thiết bị đa đường dẫn." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Thiết bị nơi cần cài đặt bộ nạp khởi động:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Bạn cần phải làm cho hệ thống mới cài đặt có khả năng khởi động, bằng cách " "cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào một thiết bị khởi động được. Phương pháp " "thường là cài đặt GRUB vào mục ghi khởi động chủ trên đĩa cứng thứ nhất. Nếu " "bạn muốn, cũng có thể cài đặt GRUB vào nơi khác trên đĩa đó, hoặc vào đĩa " "khác, hoặc ngay cả vào đĩa mềm." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Thiết bị này cần được thiết lập như là thiết bị tại /dev. Bên dưới có vài " "mẫu :\n" "- « /dev/sda » sẽ cài đặt GRUB vào mục ghi khởi động chủ (MBR) trên đĩa cứng " "thứ nhất;\n" "- « /dev/sda2 » sẽ chiếm phân vùng thứ hai trên đĩa cứng thứ nhất;\n" "- « /dev/sdc5 » sẽ chiếm phân vùng kéo dài thứ nhất trên đĩa cứng thứ ba;\n" "- « /dev/fd0 » sẽ cài đặt GRUB vào một đĩa mềm." #. Type: select #. Choices #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "Enter device manually" msgstr "Nhập thiết bị thủ công" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "GRUB password:" msgstr "Mật khẫu GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Bộ nạp khởi động GRUB cung cấp nhiều tính năng tương tác mạnh mẽ, mà có thể " "được dùng để làm cho hệ thống bạn bị hại thậm nếu người dùng không có quyền " "hạn vẫn có thể truy cập máy này trong khi khởi động. Để chống trường hợp " "này, bạn có thể chọn một mật khẩu sẽ được cần trước khi chỉnh sửa mục nhập " "trình đơn hoặc vào giao diện dòng lệnh GRUB. Mặc định là mọi người dùng sẽ " "vẫn còn có thể thực hiện bất cứ mục nhập trình đơn nào, không cần nhập mật " "khẩu." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Nếu bạn không muốn đặt mật khẩu GRUB, hãy bỏ rỗng trường này." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Hãy nhập lại mật khẩu cần xác nhận:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "Hãy nhập lại mật khẩu GRUB này, để xác nhận bạn đã gõ đúng." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:11001 msgid "Password input error" msgstr "Lỗi nhập mật khẩu" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:11001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Bạn đã gõ hai mật khẩu khác nhau. Hãy thử lại." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Việc cài đặt GRUB bị lỗi" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Gói ${GRUB} không cài đặt được vào « /target/ ». Không có bộ nạp khởi động " "GRUB thì hệ thống đã cài đặt sẽ không khởi động." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Không thể cài đặt GRUB vào ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Việc thực thi lệnh « grub-install ${BOOTDEV} » (cài đặt GRUB) bị lỗi." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Đây là lỗi trầm trọng." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Việc thực hiện lệnh « update grub » (cập nhật GRUB) bị lỗi." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Cài đặt GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 là thế hệ kế tiếp của GNU GRUB, bộ nạp khởi động thường dùng trong " "các PC i386/amd64. Hiện tại còn có phiên bản cho ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Nó có các tính năng mới hấp dẫn nhưng vẫn còn đang trong giai đoạn thử " "nghiệm đối với kiến trúc này. Nếu bạn chọn cài đặt, hãy chuẩn bị tinh thần " "với các lỗi, và biết cách cứu hệ thống khi nó không thể khởi động được. Bạn " "không nên thử trong môi trường sản xuất." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Đang cài đặt bộ nạp khởi động GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Đang tìm hệ điều hành khác..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Đang cài đặt gói « ${GRUB} »..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Đang quyết định thiết bị khởi động GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Đang chạy lệnh « grub-install ${BOOTDEV} » (grub-cài đặt)..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Đang chạy lệnh « update-grub » (cập nhật grub)..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "" "Đang cập nhật « /etc/kernel-img.conf » (tập tin cấu hình ảnh hạt nhân)..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "Đang kiểm tra ép sử dụng đường dẫn phương tiện tháo lắp được" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 msgid "Mounting filesystems" msgstr "Đang lắp các hệ thống tập tin..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "Cấu hình grub-efi để sử dụng phương tiện tháo lắp được" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào đĩa cứng" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:29001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Cài đặt lại bộ nạp khởi động GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "Việc lắp « /target/proc » bị lỗi" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "Việc lắp hệ thống tập tin proc vào « /target/proc » bị lỗi." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "Xem bản ghi hệ thống « /var/log/syslog » hoặc bàn giao tiếp ảo 4 để tìm chi " "tiết." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "Cảnh báo : hệ thống của bạn có thể không có khả năng khởi động !" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:33001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "Ép cài đặt GRUB vào phương tiện tháo lắp được EFI?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" "Dường như máy tính được cấu hình để khởi động bằng EFI, nhưng có thể cấu " "hình đó không thể dùng để khởi động từ ổ cứng. Một số firmware EFI không " "tuân theo đặc tả EFI (nghĩa là bị lỗi) và không hỗ trợ tốt tuỳ chọn khởi " "động từ ổ cứng." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" "Vấn đề này có thể tạm khắc phục bằng cách cài một bản sao khác của phiên bản " "EFI của boot loader GRUB vào chỗ khác, chỗ \"phương tiện tháo lắp được\". " "Hầu hết mọi hệ thống EFI, cho dù có lỗi, đều khởi động được GRUB theo kiểu " "này." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "Cảnh báo : nếu trình cài đặt đã không phát hiện được một hệ điều hành khác " "nằm trên máy tính của bạn phụ thuộc vào bản fallback này, cài đặt GRUB sẽ " "tạm thời làm cho hệ điều hành đó không có khả năng khởi động. GRUB có thể " "được cấu hình bằng tay vào lúc sau để khởi động nó."