# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_bs.po to Bosnian # Bosnian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Safir Secerovic , 2006. # Armin Besirovic , 2008. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2002,2003,2004 # Safir Šećerović , 2004,2006. # Vedran Ljubovic , 2001 # (translations from drakfw). # Translations from KDE: # Nesiren Armin , 2002 # Vedran Ljubovic , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_bs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-29 22:18+0100\n" "Last-Translator: Amila Valjevčić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: 3;\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Automatski podesiti mrežu?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Umrežavanje može biti podešeno ručno unošenjem svih informacija ili putem " "DHCP-a (ili raznih IPv6-specifičnih metoda) da podesite mrežu automatski. " "Ako izaberete automatsko podešavanje i instaler ne bude u mogućnosti " "podesiti mrežu tako da radi, dat će Vam se prilika da podesite mrežu ručno." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Ime domene:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Ime domene je dio vaše Internet adrese desno od Vašeg host imena. To je " "obično nešto što se često završava na .com, .net, .edu, ili .org. Ako " "postavljate kućnu mrežu, možete izmisliti nešto, ali pobrinite se da " "koristite isto ime domene na svim Vašim kompjuterima." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Adrese servera:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Ime servera se koristi za prepoznavanje imena računara na mreži. Molimu " "nesite IP adrese (ne host imena) do 3 imena servera, razdvojene razmacima. " "Nemojte koristiti zareze. Serveri će biti ispitivani redoslijedom kojim ste " "ih unijeli. Ako ne želite koristiti ime servera, samo ostavite ovo polje " "prazno." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Primarni mrežni interfejs:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Vaš sistem ima višestruke mrežne interfejse. Odaberite jedan koji ćete " "koristiti kao primarni mrežni interfejs tokom instaliranja. Ako je moguće, " "prvi pronađeni povezani mrežni interfejs je odabran." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Bežični ESSID za ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} je bežični mrežni interfejs. Molim unesite naziv (ESSID) bežične " "mreže koju želite da ${iface} koristi. Ako želite koristiti bilo koju " "dostupnu mrežu, ostavite ovo polje prazno." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Neuspio pokušaj pronalaženja bežične mreže." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} je bežični mrežni interfejs. Molim unesite ime (ESSID) bežične " "mreže koju želite da ${iface} koristiti. Da biste koristili bilo koju " "dostupnu mrežu, ostavite ovo polje prazno." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Otvorena mreža" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Vrsta bežične mreže za ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Odaberite WEP/Open ako je mreža otvorena ili zaštićena s WEP. Odaberite WPA/" "WPA2 ako je mreža zaštićena sa WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP ključ za bežični uređaj ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Ako je potrebno, molim unesite WEP sigurnosni ključ za bežični uređaj " "${iface}. To možete učiniti na dva načina:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Ako je vaš WEP ključ oblika 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', ili " "'nnnnnnnn', gdje je n broj, samo ga unesite kakav jeste u ovo polje." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Ako je Vaš WEP ključ u obliku fraze za šifru, dodajte mu prefix 's:' (bez " "navodnika)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Naravno, ako nema WEP ključa za Vašu bežičnu vezu, ostavite ovo polje prazno." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Neispravan WEP ključ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP ključ '${wepkey}' je neispravan. Molim pažljivo pročitajte upute na " "sljedećem ekranu o tome kako da unesete ispravno Vaš WEP ključ i pokušajte " "ponovo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Neispravna lozinka" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK ključ je ili predug (više od 64 znakova) ili prekratak (manje " "od 8 znakova)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "WPA/WPA2 lozinka za bežični uređaj ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Unesite ključ za WPA/WPA2 PSK verifikaciju. Ovo bi trebao biti ključ za " "bežičnu mrežu koju želite koristiti." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Neispravni ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID \"${essid}\" je neispravan. ESSID mogu biti do ${max_essid_len} " "znakova, ali mogu sadržavati sve vrste znakova." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Pokušavam razmjenu ključeva sa access pointom..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Ovo može potrajati neko vrijeme." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 konekcija uspjela" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Neuspjela razmjena i asocijacija ključa" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Razmjena ključeva i asocijacija sa access pointom neuspješna. Provjerite " "unešene WPA/WPA2 parametre." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Molim unesite hostname za ovaj sistem." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Hostname je jedna riječ koja identificira Vaš sistem na mreži. Ako ne znate " "kakav bi trebao biti Vaš hostname, konsultirajte Vašeg mrežnog " "administratora. Ako postavljate Vašu vlastitu kućnu mrežu, onda možete " "izmisliti nešto." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Neispravan hostname" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Hostname \"${hostname}\" je neispravan." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Ispravan hostname može sadržavati samo brojeve 0-9, velika i mala slova (A-Z " "i a-z) i minus. Mora biti najviše ${maxhostnamelen} znakova dug i ne smije " "počinjati minusom." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Greška" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Došlo je do greške i proces mrežne konfiguracije je obustavljen. Možete " "ponovo pokušati iz glavnog instalacijskog menija." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Mrežni interfejsi nisu detektovani" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Mrežni interfejsi nisu pronađeni. Instalacioni sistem ne može pronaći mrežni " "uređaj." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Možda biste trebali učitati određeni modul za Vašu mrežnu karticu, ako je " "imate. Za ovo, idite nazad na korak detekcije mrežnog hardvera." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Prekidač za isključivanje uključen na ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} je isključen pomoću fizičkog \"prekidača\". Ako namjeravate " "koristiti ovaj interfejs, molim uključite ga prije nego nastavite." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Infrastrukturna (Managed) mreža" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc mreža (Peer to Peer)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Tip bežične mreže:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Bežične mreže mogu biti managed ili ad-hoc. Ako koristite stvarni access " "point izvjesnog tipa, Vaša mreža je Managed. Ako je drugi računar Vaš access " "point, onda je Vaša mreža Ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Konfiguracija bežične mreže" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Tražim bežične pristupne tačke..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Detektiram link na ${interface}; molim pričekajte..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Bežični ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "bežična mreža" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB mreža" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Serial-line IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Parallel-port IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point protokol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Point-to-Point protokol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Real channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Nepoznati interfejs" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Spremanje mrežnih postavki ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Podesite mrežu" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Vrijeme čekanja (u sekundama) na detekciju linka:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Molim unesite maksimalno vrijeme koje želite čekati na detekciju mrežnog " "linka." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Vrijeme čekanja detekcije nevažećeg mrežnog linka" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Vrijednost koju ste dali nije važeća. Maksimalno vrijeme čekanja (u " "sekundama) za detekciju mrežnog linka mora imati pozitivan cijeli broj." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} pritisnite ESSID ručno" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Bežična mreža:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Izaberite bežičnu mrežu za korištenje tokom procesa instaliranja:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP hostname:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Možda biste trebali unijeti DHCP host ime. Ako koristite kablovski modem, " "trebali biste ovdje navesti broj računa." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Većina korisnika može ovo ostaviti prazno." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Podešavanje mreže preko DHCP-a" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Uspješno automatsko podešavanje mreže" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "DHCP klijent nije pronađen" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "DHCP klijent nije pronađen. Ovaj paket zahtijeva pump ili dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "DHCP konfiguracijski proces je obustavljen." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Ponovi automatsko podešavanje mreže" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Ponovi automatsko podešavanje mreže s hostname-om DHCP servera" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Ručno podesite mrežu" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Ne podešavajte mrežu sada" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Metod podešavanja mreže:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Odavdje možete izabrati da ponovo pokušate DHCP automatsko podešavanje mreže " "(što može uspjeti ako Vašem DHCP serveru treba dugo vremena da odgovori) ili " "je možete podesiti ručno. Neki DHCP serveri zahtijevaju slanje njihovog DHCP " "hostname-a, tako možete odabrati da ponovo pokušate DHCP automatsko " "podešavanje mreže sa hostname-om koji navedete." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Automatsko podešavanje mreže nije uspjelo" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Vaša mreža vjerovatno ne koristi DHCP protokol. Alternativno, DHCP server je " "možda spor ili određeni mrežni hardware ne radi ispravno." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Nastavite bez default route?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Automatsko podešavanje mreže je uspješno. Međutim, default route nije " "postavljen: sistem neće znati kako da komunicira sa drugim računarima na " "Internetu. Ovo će učiniti nemogućim nastavak instalacije ukoliko nemate prvi " "instalacioni CD-ROM, 'Netinst' CD-ROM ili pakete dostupne na lokalnoj mreži." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Ako niste sigurni, ne biste trebali nastavljati bez default route: " "kontaktirajte Vašeg lokalnog mrežnog administratora u vezi s ovim problemom." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Ponovo podesi bežičnu mrežu" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Kreiram IPv6 automatsko podešavanje..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Čekam link lokalne adrese..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Podešavanje mreže preko DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "IP adresa je unikatna za Vaš komjuter i može biti:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * četiri broja odvojena tačkama (IPv4);\n" " * blokovi heksadecimalnih znakova odvojenih dvotačkama (IPv6)" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "Također možete opcionalno priložiti CIDR netmask (kao što su \"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Ako ne znate šta koristiti ovdje, konsultirajte svog mrežnog administratora." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Neispravno unešena IP adresa" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "IP adresa koju ste unijeli nije ispravna. Treba biti u obliku x.x.x.x gdje " "svako 'x' nije veće od 255 (IPv4 aderesa), ili redoslijed blokova " "heksadecimalnih znakova odvojene dvotočkama (IPv6 adresa). Molim pokušajte " "ponovo." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Point-to-point adresa:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Point-to-point adresa se koristi da bi se ustanovila krajnja tačka point to " "point mreže. Konsultujte se sa Vašim mrežnim administratorom ako ne znate " "vrijednost. Point-to-point adresa bi se trebala unijeti kao četiri brojke " "razdvojene tačkama." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Netmask se koristi za određivanje koje mašine su lokalne na Vašoj mreži. " "Konsultirajte se s Vašim mrežnim administratorom ako ne znate vrijednost. " "Netmask se treba unijeti kao četiri broja rastavljena tačkama." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Gateway je IP adresa (četiri brojke razdvojene tačkama) koja naznačava " "gateway router, također poznat kao default router. Sav promet koji ide " "izvan Vašeg LAN-a (npr. na Internet) se šalje preko ovog routera. U " "rijetkim prlikama, možete biti bez routera; u tom slučaju, možete ovo " "ostaviti prazno. Ako ne znate tačan odgovor na ovo pitanje, konsultirajte " "se s Vašim mrežnim administratorom." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Nedostupan gateway" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Gateway adresa koju ste unijeli nije dostupna." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Napravili ste grešku prilikom unošenja vaše IP adrese, netmaska i/ili " "gatewaya." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6 nije podržan na point-to-point linkovima" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "IPv6 adrese ne mogu biti konfigurirane na point-to-point linkove. Molimo " "koristite IPv4 adresu ili se vratite i odaberite drugi mrežni interfejs." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Jesu li ove informacije tačne?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Trenutno podešeni mrežni parametri:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" "interface = ${interface}\n" "ipadresa = ${ipaddress}\n" "netmask = ${netmask}\n" "gateway = ${gateway}\n" "pointopoint = ${pointopoint}\n" "nameservers = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Podesi mrežu koristeći statičko adresiranje" #. Type: boolean #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Is this system connected to a VLAN trunk port?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "IEEE 802.1Q Virtual LANs (VLANs) are a way of partitioning a physical " "network into distinct broadcast domains. Packets can be tagged with " "different VLAN IDs so that a single \"trunk\" connection may be used to " "transport data for various VLANs." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl6: #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:4001 ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "If the network interface is directly connected to a VLAN trunk port, " "specifying a VLAN ID may be necessary to get a working connection." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "VLAN ID (1-4094):" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Error setting up VLAN" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "The command used to set up the VLAN during the installation returned an " "error. Please check the installer logs, or go back and try another " "configuration." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 #, fuzzy msgid "Ethernet CCW bus" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 ../netcfg-common.templates:39001 #, fuzzy msgid "Ethernet PCI" msgstr "Ethernet"