# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Turkish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Recai Oktaş , 2004, 2005, 2008. # Osman Yüksel , 2004. # Özgür Murat Homurlu , 2004. # Halil Demirezen , 2004. # Murat Demirten , 2004. # Mert Dirik , 2008-2012, 2014. # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # (translations from drakfw) # Fatih Demir , 2000. # Free Software Foundation, Inc., 2000,2004 # Kemal Yilmaz , 2001. # Mert Dirik , 2008, 2014. # Nilgün Belma Bugüner , 2001. # Recai Oktaş , 2004. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Ömer Fadıl USTA , 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-25 23:45+0300\n" "Last-Translator: Mert Dirik \n" "Language-Team: Debian L10N Turkish\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Ağ otomatik yapılandırılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Ağ, tüm bilgiler elle girilerek ya da DHCP (ya da IPv6'ya özel çeşitli " "yollarla) yapılandırılabilir. Otomatik yapılandırma kullanmayı seçer ve " "ağdan çalışır durumda bir yapılandırma alamazsanız otomatik yapılandırma " "denemesinden sonra ağınızı elle yapılandırmak için size bir fırsat daha " "verilecektir." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Alan adı:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Alan adı, size ait İnternet adresinin bir bölümüdür ve makine adının sağ " "tarafında yer alır. Bu ad genellikle .com, .net veya .org şeklinde biter. " "Eğer bir ev ağı ayarlıyorsanız herhangi bir ad seçebilirsiniz; fakat tüm " "makinelerde aynı alan adını kullandığınızdan emin olun." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Alan adı sunucusu adresleri:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Alan adı sunucuları ağ üzerindeki makine adlarının bulunması için " "kullanılır. Lütfen en fazla 3 alan adı sunucusunun IP adresini (makine adını " "değil) aralarda boşluk bırakarak girin. Virgül kullanmayın. Listedeki ilk " "adres, ilk olarak sorgulanacak sunucudur. Eğer bir alan adı sunucusu " "kullanmak istemiyorsanız bu alanı boş bırakın." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Birincil ağ arayüzü:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Sisteminizde birden fazla sayıda ağ arayüzü var. Kurulum sırasında birincil " "ağ arayüzü olarak bunlardan birisini seçin. Eğer bunun mümkün olduğu " "görülmüşse bağlantı kurulduğu görülen ilk ağ arayüzü zaten seçili durumdadır." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface} için kablosuz ESSID:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} bir kablosuz ağ arayüzüdür. Lütfen ${iface} üzerinden kullanmak " "istediğiniz kablosuz ağın adını (ESSID) girin. Mevcut ağlardan birisini " "kullanmak istiyorsanız bu alanı boş bırakın." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "" "Kullanılabilir durumda bir kablosuz ağ bulma girişimi başarısızlıkla " "sonuçlandı." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} bir kablosuz ağ arayüzüdür. Lütfen ${iface} üzerinden kullanmak " "istediğiniz kablosuz ağın adını (ESSID) girin. Mevcut ağlardan birini " "kullanmak istiyorsanız bu alanı boş bırakın." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Açık Ağ" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "${iface} aygıtının kablosuz ağ türü:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Eğer ağınız açıksa ya da WEP ile şifrelenmişse WEP/Açık'ı seçin. Eğer ağınız " "WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key/Önceden Paylaşılmış Anahtar) ile korunuyorsa " "WPA/WPA2'yi seçin." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Kablosuz ${iface} aygıtı için WEP anahtarı:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Kablosuz ${iface} aygıtı için tanımlı bir WEP güvenlik anahtarı varsa lütfen " "bu anahtarı girin. Bunu yapmanın iki yolu var:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "WEP anahtarınız, n herhangi bir rakam olmak üzere, 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:" "nn:nn:nn:nn:nn' veya 'nnnnnnnn' biçimindeyse anahtarı olduğu gibi bu alana " "girin." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "WEP anahtarınız bir geçiş parolası biçimindeyse başına 's:' ekleyin (tırnak " "işaretlerini kullanmayın)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Kablosuz ağ için herhangi bir WEP anahtarı tanımlı değilse, doğal olarak bu " "alanı boş bırakacaksınız." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Geçersiz WEP anahtarı" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "'${wepkey}' WEP anahtarı geçersiz. Lütfen bir sonraki ekranda WEP " "anahtarının doğru şekilde nasıl girileceğini tarif eden talimatları " "dikkatlice okuyun ve tekrar deneyin." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Geçersiz geçiş parolası" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Girdiğiniz WPA/WPA2 PSK anahtarı ya çok uzun (64 karakterden daha uzun) ya " "da çok kısa (8 karakterden daha kısa)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Kablosuz ${iface} aygıtı için WPA/WPA2 geçiş parolası:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK kimlik doğrulaması için geçiş parolasını girin. Geçiş parolası, " "kullanmak istediğiniz kablosuz ağ için tanımlanmış olan geçiş parolasıdır." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Geçersiz ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "\"${essid}\" geçersiz bir ESSID. ESSID'ler her türden karakteri içermekle " "birlikte, en fazla ${max_essid_len} karakter uzunluğunda olabilir." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Erişim noktasıyla anahtar takası yapılmaya çalışılıyor..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Bu işlem biraz zaman alabilir." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 bağlantısı kuruldu" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Başarısız anahtar takası ve ilişkilendirmesi" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Anahtarların erişim noktası ile takası ve ilişkilendirilme işlemi başarısız " "oldu. Lütfen vermiş olduğunuz WPA/WPA2 parametrelerini kontrol edin." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Makine adı:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Lütfen bu sistemin makine adını girin." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Makine adı, sisteminizi ağa tanıtan tek bir sözcükten oluşmaktadır. Makine " "adınızın ne olduğunu bilmiyorsanız, sistem yöneticinize başvurun. Eğer kendi " "ev ağınızı kuruyorsanız herhangi bir ad kullanabilirsiniz." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Geçersiz makine adı" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "\"${hostname}\" geçersiz bir makine adı." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Geçerli bir makine adı; sadece 0-9 arasında rakamlar, a-z veya A-Z arasında " "Türkçeye özel olmayan küçük ve büyük harfler ve eksi ('-') işareti içermeli; " "en fazla ${maxhostnamelen} uzunluğunda olmalıdır ve bu adın başında ve " "sonunda eksi işareti bulunmamalıdır." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Hata" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Bir hata oluştu ve ağ yapılandırması iptal edildi. Kurulum ana menüsüne " "dönerek tekrar deneyebilirsiniz." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Herhangi bir ağ arayüzü algılanamadı" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Herhangi bir ağ arayüzü bulunamadı. Kurulum sistemi bir ağ aygıtı bulamadı." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Eğer bir ağ kartınız varsa belirli bir çekirdek modülünü yüklemeniz " "gerekebilir. Bunu yapmak için ağ donanımının algılandığı adıma geri dönün." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "" "${iface} arayüzündeki Durdurma Anahtarı (\"Kill Switch\") etkinleştirildi" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} arayüzü bir \"durdurma anahtarı\" (\"kill switch\") vasıtasıyla " "etkisizleştirilmiş görünüyor. Bu arayüzü kullanmak niyetindeyseniz, devam " "etmeden önce lütfen bu anahtarı açık duruma getirin." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Planlı ağ (Managed)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Plansız ağ (Ad-hoc / Peer to peer)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Kablosuz ağ türü:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Kablosuz ağlar Planlı (Managed) veya Plansız (Ad-hoc) olarak " "sınıflandırılır. Gerçek türde bir erişim noktası kullanıyorsanız bu bir " "Planlı ağdır. Eğer erişim noktanız bir başka bilgisayar ise ağınız Plansız " "ağdır." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Kablosuz ağ yapılandırması" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Kablosuz erişim noktaları araştırılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "${interface} arayüzündeki bağlantı algılanıyor; lütfen bekleyin..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Kablosuz ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "kablosuz" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB ağı" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Seri-hat IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Paralel-port IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Noktadan-noktaya protokolü (Point-to-Point)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv4 içinde IPv6 (IPv6-in-IPv4)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Noktadan-noktaya protokolü (ISDN Point-to-Point Protocol)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Kanaldan-kanala (Channel-to-channel)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Gerçek kanaldan-kanala (Real channel-to-channel)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Kullanıcılar arası bağlantı aracı (Inter-user communication vehicle)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Bilinmeyen arayüz" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Ağ ayarları kaydediliyor..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Ağı yapılandır" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Bağlantı algılama için bekleme süresi (saniye cinsinde):" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Lütfen ağ bağlantı algılaması için beklemek istediğiniz en uzun süreyi girin." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Geçersiz ağ bağlantı algılama bekleme zamanı" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Girdiğiniz değer geçersiz. En uzun bekleme süresi pozitif bir tam sayı " "olmalıdır." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} ESSID'yi elle gir" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Kablosuz ağ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Kurulum esnasında kullanılacak olan kablosuz ağı seçin." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP makine adı:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Bir DHCP makine adı vermeniz gerekebilir. Eğer bir kablo modem " "kullanıyorsanız bu aşamada bir kullanıcı hesap adı girmeniz zorunlu olabilir." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Çoğu durumda bu alan boş bırakabilir." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Ağınız DHCP ile yapılandırılıyor" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Otomatik ağ yapılandırması başarıyla tamamlandı" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Herhangi bir DHCP istemcisi bulunamadı" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Herhangi bir DHCP istemcisi bulunamadı. Bu paket pump veya dhcp-client " "istemcilerine gereksinim duyar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "DHCP yapılandırması sonlandırıldı." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Otomatik ağ yapılandırmasını tekrar dene" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Otomatik ağ yapılandırmasını bir DHCP makine adıyla tekrar dene" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Ağı elle yapılandır" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Ağı şu an yapılandırma" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Ağ yapılandırma yöntemi:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Buradan itibaren, DHCP ile otomatik ağ yapılandırmasını tekrar denemeyi (ki " "DHCP sunucunuz çok geç yanıt veriyorsa iş görebilir) veya ağı elle " "yapılandırmayı seçebilirsiniz. Bazı DHCP sunucuları istemci tarafından " "gönderilen bir DHCP makine adı gerektirebildiğinden, DHCP ile otomatik ağ " "yapılandırmasını böyle bir makine adı girerek tekrar etmeyi de " "seçebilirsiniz." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Otomatik ağ yapılandırması başarısızlıkla sonuçlandı" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Ağınız büyük bir olasılıkla DHCP protokolü kullanmıyor. DHCP sunucusunun " "yavaşlığı veya bir kısım ağ donanımının doğru şekilde çalışmıyor olması da " "ihtimal dahilinde." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Öntanımlı bir yönlendirici olmadan devam edilsin mi?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Otomatik ağ yapılandırması başarıyla sonuçlandı. Bununla beraber herhangi " "bir öntanımlı yönlendirici ayarlanmamış; yani sistem İnternet üzerindeki " "makinelerle nasıl haberleşeceğini bilmiyor. Bu durum, kurulum CD'lerinin " "birincisine veya ağ üzerinden kurulum yapan bir 'Netinst' CD'sine sahip " "değilseniz veya gerekli bütün paketleri yerel ağda bulundurmuyorsanız " "kuruluma devam etmenizi imkansız hale getirecektir." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Eğer emin değilseniz bir öntanımlı yönlendirici olmadan kuruluma devam " "etmemelisiniz. Bu sorunla ilgili olarak yerel ağ yöneticinizle irtibata " "geçin." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Kablosuz ağı yapılandır" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "IPv6 otomatik olarak yapılandırılmaya çalışılıyor..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Link-lokal adresi bekleniyor..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Ağınız DHCPv6 ile yapılandırılıyor" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP adresi:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "IP adresi bilgisayarınıza özeldir ve şu şekillerde olabilir:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * Noktayla ayrılmış dört sayı (IPv4);\n" " * İki nokta üst üste ile ayrılmış onaltılık karakter blokları (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" "İsterseniz IP adresinin sonuna CIDR ağ maskesi de ekleyebilirsiniz (örneğin " "\"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "Eğer buraya ne girileceğini bilmiyorsanız ağ yöneticinize danışın." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "IP adres biçimi hatalı" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Girdiğiniz IP adresi yanlış biçimlenmiş. IP adresi, IPv4 adresleri için her " "'x' sayısı 255'ten büyük olmayan x.x.x.x biçiminde, ya da IPv6 adresleri " "için iki nokta üst üste işareti ile ayrılmış 16'lık tabandaki ardışık " "rakamlar biçiminde olmalıdır. Lütfen tekrar deneyin." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Noktadan-noktaya (Point-to-point) adres:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Noktadan-noktaya adres, noktadan noktaya ağın diğer ucunu belirlemekte " "kullanılır. Girilecek değeri bilmiyorsanız sistem yöneticinize başvurun. " "Noktadan-noktaya adres noktayla ayrılmış dört rakamdan oluşmalıdır." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Ağ maskesi:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Ağ maskesi hangi makinelerin yerel ağ içinde olduğunu belirlemekte " "kullanılır. Girilecek değeri bilmiyorsanız sistem yöneticinize başvurun. " "Ağ maskesi noktayla ayrılmış dört rakamdan oluşmalıdır." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Ağ geçidi:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Ağ geçidi (noktayla ayrılmış dört rakamdan oluşan) bir IP adresidir. Bu " "adres öntanımlı yönlendirici olarak da bilinen geçit yönlendiricisini " "belirtir. Yerel ağdan dışarı çıkan bütün trafik (İnternet gibi) bu " "yönlendiriciye gönderilir. Herhangi bir yönlendiriciye sahip olmadığınız " "nadir durumlar için bu alanı boş bırakabilirsiniz. Eğer bu yapılandırma " "sorusunun uygun yanıtını bilmiyorsanız sistem yöneticinize başvurun." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Ağ geçidine erişilemiyor" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Girdiğiniz ağ geçidi adresine erişilemiyor." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "IP adresi, ağ maskesi ve/veya ağ geçidini girerken bir hata yapmış " "olabilirsiniz." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6, noktadan noktaya bağlantılarda desteklenmez." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "IPv6 adresleri noktadan-noktaya bağlantılarda yapılandırılamaz. Lütfen bir " "IPv4 adresi kullanın ya da geri dönüp başka bir ağ arayüzü seçin." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Bu bilgiler doğru mu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Şu an ki ağ yapılandırma parametreleri:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " arayüz = ${interface}\n" " ip adresi = ${ipaddress}\n" " ağ maskesi = ${netmask}\n" " ağ geçidi = ${gateway}\n" " noktadannoktaya = ${pointopoint}\n" " ad sunucuları = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Ağı statik adresleme ile yapılandır" #. Type: boolean #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Is this system connected to a VLAN trunk port?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "IEEE 802.1Q Virtual LANs (VLANs) are a way of partitioning a physical " "network into distinct broadcast domains. Packets can be tagged with " "different VLAN IDs so that a single \"trunk\" connection may be used to " "transport data for various VLANs." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl6: #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:4001 ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "If the network interface is directly connected to a VLAN trunk port, " "specifying a VLAN ID may be necessary to get a working connection." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "VLAN ID (1-4094):" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Error setting up VLAN" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "The command used to set up the VLAN during the installation returned an " "error. Please check the installer logs, or go back and try another " "configuration." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 #, fuzzy msgid "Ethernet CCW bus" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 ../netcfg-common.templates:39001 #, fuzzy msgid "Ethernet PCI" msgstr "Ethernet"