# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Slovak messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Peter Mann # Ivan Masár , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. # Translations from iso-codes: # (translations from drakfw) # Alastair McKinstry , 2001, 2002. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Free Software Foundation, Inc., 2004 # Ivan Masár , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Translations taken from sk.wikipedia.org on 2008-06-17 # Pavol Cvengros , 2001. # Peter Mann , 2004, 2006. # bronto, 2007. # source: # http://www.geodesy.gov.sk # http://www.fao.org/ (historic names) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-30 22:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-03 17:43+0200\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: x\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "fyzický zväzok na šifrovanie" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "šifrovaný" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "neaktívny" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Spôsob šifrovania:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Spôsob šifrovania pre túto oblasť:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Zmena metódy šifrovania nastaví ostatné polia týkajúce sa šifrovania na " "štandardné hodnoty novej metódy šifrovania." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Šifrovanie:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Šifrovanie pre túto oblasť:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Veľkosť kľúča:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Veľkosť kľúča pre túto oblasť:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algoritmus IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Algoritmus generovania inicializačného vektora pre túto oblasť:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Na odvodenie inicializačného vektora pre každý sektor existujú rôzne " "algoritmy. Táto voľba ovplyvňuje bezpečnosť šifrovania. Zvyčajne nie je " "nutné meniť odporúčané nastavenia, okrem kompatibility so staršími systémami." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Šifrovací kľúč:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Typ šifrovacieho kľúča pre túto oblasť:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Haš šifrovacieho kľúča:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Typ hašu šifrovacieho kľúča pre túto oblasť:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Šifrovací kľúč je odvodený z hesla použitím jednosmernej hašovacej funkcie. " "Zvyčajne nie je potrebné meniť odporúčanú predvolenú hodnotu, pretože zlá " "voľba môže oslabiť silu šifrovania." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Zmazanie údajov:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "nie" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "áno" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Zmazanie údajov na tejto oblasti" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Naozaj zmazať údaje na ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be " "recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Údaje na ${DEVICE} sa prepíšu nulami. Po tomto kroku sa už nebudú dať " "obnoviť. Toto je posledná možnosť na zastavenie tohto mazania." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Prebieha mazanie údajov na ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its " "previous contents. This step may be skipped by cancelling this action." msgstr "" "Inštalátor teraz prepisuje ${DEVICE} nulami, aby odstránil jeho " "predchádzajúci obsah. Tento krok môže je možné preskočiť zrušením tejto " "operácie." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Mazanie údajov na ${DEVICE} zlyhalo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with " "zeroes. The data has not been erased." msgstr "" "Nastala chyba pri pokuse o prepísanie údajov na ${DEVICE}. Údaje teda neboli " "zmazané." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Údaje na ${DEVICE} sa prepíšu náhodnými údajmi. Po tomto kroku sa už nebudú " "dať obnoviť. Toto je posledná možnosť na zastavenie tohto mazania." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-" "information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by " "cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the " "quality of the encryption." msgstr "" "Inštalátor teraz prepisuje ${DEVICE} náhodnými dátami, aby zabránil úniku " "metadát zo zašifrovaného zväzku. Tento krok je možné preskočiť zrušením " "tejto operácie, aj keď na úkor mierne zníženie kvality šifrovania." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. " "Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information " "of its new contents may be leaked." msgstr "" "Vyskytla sa chyba pri pokuse o prepísanie ${DEVICE} náhodnými dátami. Obnova " "predchádzajúceho obsahu zariadenia je možná a metadáta jeho nového obsahu " "môžu uniknúť." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Nastavuje sa šifrovanie..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Nastavenie šifrovaných zväzkov" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Žiadne oblasti na šifrovanie" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Na šifrovanie neboli zvolené žiadne oblasti." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Required programs missing" msgstr "Požadované programy chýbajú" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Táto verzia inštalačného programu neobsahuje jeden alebo viac programov, " "ktoré sú potrebné pre správnu funkčnosť partman-crypto." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Požadované šifrovacie voľby chýbajú" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Šifrovacie voľby pre ${DEVICE} nie sú úplné. Vráťte sa, prosím, do menu " "rozdeľovania a nastavte všetky požadované voľby." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "missing" msgstr "nenastavené" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Používa sa ako fyzický zväzok pre šifrovaný zväzok ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Inštalácia šifrovacieho balíka zlyhala" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Nenašiel sa balík modulu jadra ${PACKAGE} alebo pri jeho inštalácii nastala " "chyba." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Po reštartovaní môžu nastať chyby, pretože systém sa pokúsi o nastavenie " "šifrovaných oblastí. Tieto chyby môžete neskôr odstrániť nainštalovaním " "požadovaných balíkov." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Zapísať zmeny na disk a nastaviť šifrované zväzky?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Pred nastavením šifrovaných zväzkov sa musí na disk uložiť aktuálna schéma " "rozdelenia. Tieto zmeny sú nevratné." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Po nastavení šifrovaných zväzkov už nebudú možné žiadne ďalšie zmeny na " "oblastiach diskov obsahujúcich šifrované zväzky. Prosím, pred pokračovaním " "sa uistite, že ste spokojní s aktuálnym rozložením oblastí na týchto diskoch." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Ponechať súčasné rozdelenie oblastí a nastaviť šifrované zväzky?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Chyba pri nastavení šifrovaných zväzkov" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Pri nastavení šifrovaných zväzkov došlo k chybe." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Nastavenie bolo prerušené." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Inicializácia šifrovaného zväzku zlyhala" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Pri nastavovaní šifrovaných zväzkov došlo k chybe." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Passphrase" msgstr "Heslo" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Kľúč (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Random key" msgstr "Náhodný kľúč" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Nájdený nespoľahlivý odkladací (swap) priestor" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Našiel sa nespoľahlivý odkladací (swap) priestor." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Toto je závažná chyba, pretože citlivé údaje sa môžu zapísať na nešifrovaný " "disk. Takisto to umožní niekomu s prístupom k disku znovu získať časti " "šifrovacieho kľúča alebo hesla." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Prosím, zablokujte odkladací (swap) priestor (napr. spustením swapoff) alebo " "vytvorte šifrovaný odkladací (swap) priestor a potom znova spusťte " "nastavenie šifrovaných zväzkov. Tento program sa teraz ukončí." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Šifrovacie heslo:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Zvoľte heslo na zašifrovanie ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Celková sila šifrovania silno závisí na tomto hesle, takže by ste mali " "zvoliť také heslo, ktoré sa nedá ľahko uhádnuť. To znamená, že by to nemalo " "byť slovo zo slovníka, ani údaj, ktorý sa s vami dá ľahko spojiť." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Dobré heslo obsahuje zmes písmen, číslic a interpunkčných znamienok. " "Odporúča sa dĺžka hesla najmenej 20 znakov." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Ak zabudnete heslo, neexistuje spôsob ako ho obnoviť. Aby ste sa vyhli " "strate údajov, mali by ste si za bežných okolností heslo zapísať a uchovať " "ho na zabezpečenom mieste, nie však blízko tohto počítača." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Znovu zadajte heslo:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "Zadajte znova to isté heslo, aby ste sa presvedčili o jeho správnosti." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Chyba pri zadávaní hesla" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Zadané dve heslá nie sú rovnaké. Prosím, skúste to ešte raz." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Prázdne heslo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Zadali ste prázdne heslo, čo nie je dovolené. Prosím, zadajte platné heslo." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Použiť slabé heslo?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Zadali ste heslo, ktoré má menej ako ${MINIMUM} znakov, čo znamená, že heslo " "je slabé. Mali by ste zadať silnejšie heslo." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Vytvára sa šifrovací kľúč pre ${DEVICE}." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Údaje kľúča boli úspešne vytvorené." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Vytvorenie kľúča zlyhalo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Pri vytváraní kľúča došlo k chybe." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Chyba pri nastavení šifrovania" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Zvolili ste si uloženie koreňového súborového systému na šifrovanú oblasť. " "Táto vlastnosť závisí na samostatnej /boot oblasti, kam sa uloží jadro a " "initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Mali by ste sa vrátiť späť a nastaviť /boot oblasť." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Zvolili ste si uloženie súborového systému pre /boot na šifrovanú oblasť. To " "však nie je možné, pretože štartovací zavádzač nebude môcť načítať jadro a " "initrd. Pokračovaním môžete dospieť iba k inštalácii, ktorá nebude " "použiteľná." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Mali by ste sa vrátiť späť a pre súborový systém /boot zvoliť nešifrovanú " "oblasť." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Ste si istí, že chcete použiť náhodný kľúč?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Pre ${DEVICE} ste zvolili náhodný kľúč, no zároveň ste na tejto oblasti " "požadovali vytvorenie súborového systému." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Použitie náhodného kľúča znamená zničenie údajov v danej oblasti po každom " "reštarte. Používať by sa to malo len pre odkladacie (swap) oblasti." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Načítanie šifrovacích súčastí zlyhalo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Pri sťahovaní dodatočných šifrovacích súčastí došlo k chybe." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Pokračovať v inštalácii šifrovacích súčastí aj napriek nedostatku pamäti?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Vyzerá to tak, že nemáte dostatok voľnej pamäti na inštaláciu dodatočných " "šifrovacích súčastí. Ak sa aj napriek tomu rozhodnete pokračovať, inštalácia " "môže zlyhať." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Vtvorenie šifrovaných zväzkov" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Finish" msgstr "Ukončiť" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Operácie nastavenia šifrovania" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Toto menu vám umožňuje nastaviť šifrované zväzky." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Šifrovať zariadenia:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Prosím, zvoľte zariadenia, ktoré sa budú šifrovať." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Môžete zvoliť jedno alebo viac zariadení." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices selected" msgstr "Neboli zvolené žiadne zariadenia" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Na šifrovanie neboli zvolené žiadne zariadenia." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:62001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Neboli zvolené žiadne zariadenia" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:62001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:63001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:63001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:63001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)"