# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_is.po to Icelandic # Icelandic messages for debian-installer. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation # Sveinn í Felli , 2018. # # Translations from iso-codes: # Copyright (C) 2002,2003, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Translations from KDE: # Þórarinn Rúnar Einarsson # zorglubb , 2008. # Sveinn í Felli , 2010. # Alastair McKinstry, , 2002. # Sveinn í Felli , 2010, 2011, 2012, 2013. # Alastair McKinstry , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Icelandic (Debian Installer)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-partitioning@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-06 22:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-04 06:20+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:1001 msgid "Resizing partition..." msgstr "Breyti stærð disksneiðar..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "Reikna út nýtt ástand disksneiðatöflunnar..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "The resize operation is impossible" msgstr "Það er ekki hægt að breyta stærð" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." msgstr "" "Það er ekki hægt að breyta stærð þessarar disksneiðar af óþekktri ástæðu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "Skoðaðu skránna /var/log/syslog, eða skipanalínu (virtual console) 4 fyrir " "nánari upplýsingar." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Write previous changes to disk and continue?" msgstr "Skrifa fyrri breytingar á disk og halda áfram ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "" "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" "Áður en þú getur valið nýja stærð á sneiðina þarf að skrifa fyrri breytingar " "á disk." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "You cannot undo this operation." msgstr "Þú getur ekki afturkallað þessa aðgerð." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Please note that the resize operation may take a long time." msgstr "Athugaðu að stærðarbreytingin getur tekið langan tíma." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "New partition size:" msgstr "Ný stærð disksneiðar:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "" "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its " "maximum size is ${MAXSIZE}." msgstr "" "Minnsta stærð sem þú getur notað fyrir þessa disksneið er ${MINSIZE} eða " "${PERCENT} og hámarksstærð er ${MAXSIZE}." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 #: ../partman-partitioning.templates:10001 #, no-c-format msgid "" "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or " "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size." msgstr "" "Hjálp: Hægt er að nota „max“ sem flýtivísun til að tilgreina stærstu " "mögulegu stærðina, og einnig er hægt að setja inn hundraðshluti (til dæmis " "„20%“) til að nota þann hluta af stærstu mögulegu stærðinni." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "The size entered is invalid" msgstr "Stærðin sem sett var inn er ógild" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "" "The size you entered was not understood. Please enter a positive integer " "size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default " "unit of measure is the megabyte." msgstr "" "Stærðin sem þú settir inn skildist ekki. Settu inn jákvæða heiltölu og síðan " "mögulega mælieiningu (t.d. \"200 GB\"). Sjálfgefin mælieining er megabæti." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "The size entered is too large" msgstr "Stærðin sem sett var inn er of stór" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "" "The size you entered is larger than the maximum size of the partition. " "Please enter a smaller size to continue." msgstr "" "Stærðin sem þú settir inn er meiri en hámarksstærð disksneiðarinnar. Settu " "inn lægra gildi til að halda áfram." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "The size entered is too small" msgstr "Stærðin sem sett var inn er of lítil" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "" "The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. " "Please enter a larger size to continue." msgstr "" "Stærðin sem þú settir inn er minni en lágmarksstærð disksneiðarinnar. Settu " "inn hærra gildi til að halda áfram." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "Resize operation failure" msgstr "Stærðarbreyting mistókst" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." msgstr "Villa kom upp við að skrifa breytingar á geymslutækið." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "The resize operation has been aborted." msgstr "Hætt hefur verið við að breyta stærð." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}." msgstr "Hámarksstærð fyrir þessa disksneið er ${MAXSIZE}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "Invalid size" msgstr "Ógild stærð" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "Beginning" msgstr "Byrjun" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "End" msgstr "Endir" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "Staðsetning nýju disksneiðarinnar:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "Veldu hvort þú vilt að nýja disksneiðin byrji á byrjun eða enda þess pláss " "sem er laust." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Primary" msgstr "Aðal" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Logical" msgstr "Rökleg (logical)" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "Tegund nýju disksneiðarinnar:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "Flags for the new partition:" msgstr "Flögg fyrir nýju sneiðina:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:15001 msgid "Partition name:" msgstr "Nafn disksneiðar:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "Halda áfram með disksneiðingu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "" "This partitioner doesn't have information about the default type of the " "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " "debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "Disksneiðiforritið hefur ekki upplýsingar um sjálfgefna tegund disksneiði " "tafla fyrir þetta byggingarlag (architecture). Endilega sendu tölvupóst á " "debian-boot@lists.debian.org með nánari upplýsingum." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "" "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " "libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "Athugaðu að ef ekki er stuðningur fyrir þessa tegund disksneiðatöflu hjá " "libparted, þá mun þetta disksneiðiforrit ekki virka almennilega." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "" "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " "recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "Þetta disksneiðiforrit er byggt á safninu libparted, sem ekki inniheldur " "stuðning fyrir disksneiðitöflurnar sem notaðar eru á þessu byggingarlagi " "(architecture). Það er sterklega mælst til að þú hættir í þessu " "disksneiðiforriti." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "" "If you can, please help to add support for your partition table type to " "libparted." msgstr "" "Ef þú getur, þá endilega aðstoðaðu við að bæta stuðning við libparted fyrir " "þína tegund af disksneiðitöflu." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Partition table type:" msgstr "Tegund disksneiðatöflu:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Select the type of partition table to use." msgstr "Veldu hvernig disksneiðatöflu á að nota." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "Búa til nýja tóma disksneiði töflu á þessum disk?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current partitions " "will be removed." msgstr "" "Þú hefur valið heilann disk til að sneiða niður. Ef þú heldur áfram og býrð " "til nýja disksneiði töflu á disknum, þá munu allar núverandi diskneiðar " "verða fjarlægðar." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "Athuga skal að hægt verður að hætta við þessa aðgerð síðar." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "Vista nýja disksneiðitöflu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " "the disk immediately." msgstr "" "Vegna takmarkana í núverandi útfærslu á Sun disksneiðitöflum í libparted " "safninu, þá verður að skrifa disksneiðitöfluna á diskinn strax." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " "the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "Þú munt EKKI getað afturkallað þessa aðgerð seinna og öll gögn á disknum " "verða varanlega glötuð." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " "it to disk." msgstr "" "Staðfestu hvort þú viljir virkilega búa til nýja sneiðtöflu og skrifa hana á " "diskinn." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir ræsanlega röklega disksneið?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "" "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable " "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on " "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to " "fail to boot if there is no bootable primary partition." msgstr "" "Þú ert að reyna að setja ræsiflagg á röklega disksneið. Ræsiflagg er " "eiginlega aðeins hjálplegt á aðaldisksneiðum, og því er vanalega mælt gegn " "því að setja það á röklega disksneið. Sumar útgáfur af ræsikjörnum (BIOS) ná " "ekki að ræsa sig ef ekki er til aðaldisksneið sem hægt er að ræsa upp af." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "" "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if " "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical " "partitions, then setting this flag may make sense." msgstr "" "Ef þú ert hins vegar viss um að ræsikjarninn þinn (BIOS) eigi ekki við þetta " "vandamál að stríða, eða ef þú notar sérstakan ræsistjóra sem tekur eftir " "ræsanlegum röklegum disksneiðum, þá gæti þetta gengið." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Set the partition flags" msgstr "Stilla disksneiðarflögg" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "Name:" msgstr "Heiti:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "Bootable flag:" msgstr "Ræsiflagg:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:26001 msgid "on" msgstr "virkt" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:27001 msgid "off" msgstr "óvirkt" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:28001 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" msgstr "Breyta stærð disksneiðarinnar (núna ${SIZE})" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:29001 msgid "Delete the partition" msgstr "Eyða sneiðinni" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:30001 msgid "Create a new partition" msgstr "Búa til nýja sneið" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:31001 msgid "Create a new empty partition table on this device" msgstr "Búa til nýja tóma disksneiðatöflu á þessu tæki" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders #. such as GRUB. #: ../partman-partitioning.templates:32001 msgid "Reserved BIOS boot area" msgstr "Frátekið BIOS ræsisvæði" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'Reserved BIOS boot area' #. Up to 10 character positions #: ../partman-partitioning.templates:33001 msgid "biosgrub" msgstr "biosgrub" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-partitioning.templates:38001 #: ../partman-partitioning.templates:39001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Fara aftur í valmyndina og laga vandamálið?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-partitioning.templates:38001 msgid "" "The partition table format in use on your disks normally requires you to " "create a separate partition for boot loader code. This partition should be " "marked for use as an \"EFI boot partition\" and should be at least 35 MB in " "size. Note that this is not the same as a partition mounted on /boot." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-partitioning.templates:38001 #: ../partman-partitioning.templates:39001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, boot " "loader installation may fail later, although it may still be possible to " "install the boot loader to a partition." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-partitioning.templates:39001 msgid "" "The partition table format in use on your disks normally requires you to " "create a separate partition for boot loader code. This partition should be " "marked for use as a \"Reserved BIOS boot area\" and should be at least 1 MB " "in size. Note that this is not the same as a partition mounted on /boot." msgstr ""