# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Lithuanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Marius Gedminas , 2004. # Darius Skilinskas , 2005. # Kęstutis Biliūnas , 2004...2010. # Translations from iso-codes: # Gintautas Miliauskas , 2008. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # - Ričardas Čepas # Free Software Foundation, Inc., 2000-2001, 2004 # Gediminas Paulauskas , 2000-2001. # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Kęstutis Biliūnas , 2004, 2006, 2008, 2009, 2010. # Rimas Kudelis , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-26 02:00+0300\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Diskų dalijimo pagalba" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Kietojo disko dalijimą sudaro loginis dalijimas, sukuriant vietą, reikiamą " "naujos sistemos įdiegimui. Turite pasirinkti, kurie disko skirsniai bus " "naudojami sistemai įdiegti." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Pasirinkite laisvą vietą disko skirsnių kūrimui joje." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Pasirinkite įrenginį, kuriame norima pašalinti visus disko skirsnius ir " "sukurti naują tuščią skirsnių lentelę." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Pasirinkite disko skirsnį jo pašalinimui arba nurodykite, kaip jis turėtų " "būti naudojamas. Mažų mažiausiai, reikia vieno disko skirsnio, talpinančio " "šakninę failų sistemą (kurios prijungimo taškas yra /). Daugelis žmonių taip " "pat mano, kad atskiras mainų vietos (swap) skirsnis yra būtinas. \"Swap\" - " "tai tokia disko atminties vieta, kurią operacinė sistema panaudoja kaip " "\"virtualią atmintį\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Tuo atveju, kai disko skirsnis jau yra formatuotas, galite pasirinkti " "išsaugoti ir naudoti skirsnyje egzistuojančius duomenis. Skirsnis, kuris bus " "tokiu būdu naudojamas, pagrindiniame disko dalijimo meniu yra pažymėtas žyme " "\"${KEEP}\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Pagrinde Jūs norėsite formatuoti disko skirsnius naujai sukurdami failų " "sistemą. PASTABA: visi duomenys esantys skirsnyje bus negrįžtamai pašalinti. " "Jei nuspręsite formatuoti jau formatuotą disko skirsnį, jis pagrindiniame " "disko dalijimo meniu bus pažymėtas žyme \"${DESTROY}\". Kitu atveju bus " "pažymėtas žyme \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Tam, kad galėtų startuoti nauja sistema, naudojamas taip vadinamas pradinis " "įkėliklis (boot loader). Jis gali būti įdiegtas į pirmojo kietojo disko " "pagrindinį įkelties įrašą (master boot record), arba į disko skirsnį. Kuomet " "pradinis įkėliklis diegiamas į disko skirsnį, jo nustatymuose turi būti " "įjungta įkrovos vėliavėlė (boot flag). Toks skirsnis pagrindiniame disko " "dalijimo meniu bus pažymėtas žyme \"${BOOTABLE}\"." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Tam, kad galėtų startuoti nauja sistema, naudojama vadinamoji paleidyklė " "(boot loader). Ji įdiegiama standžiojo disko paleidimo (boot) skaidinyje. Šį " "skaidinį turite pažymėti paleidimo žyme. Toks skaidinys pagrindiniame disko " "dalijimo meniu bus pažymėtas žyme „${BOOTABLE}“." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Vienodos žymės dviem failų sistemoms" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Dviem failų sistemoms paskirta ta pati žymė (${LABEL}): ${PART1} ir " "${PART2}. Kadangi failų sistemos žymės yra paprastai naudojamos kaip " "unikalūs identifikatoriai, tikėtina kad tai sukels patikimumo problemų." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Prašau tai pataisyti, pakeičiant žymes." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Vienodi prijungimo taškai dviem failų sistemoms" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Dvi failų sistemos yra priskirtos tam pačiam prijungimo taškui " "${MOUNTPOINT}: ${PART1} ir ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Prašau tai pataisyti, pakeičiant prijungimo taškus." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Nėra šakninės (root) failų sistemos" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Šakninė (root) failų sistema nenurodyta." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Prašau tai pataisyti iš disko dalijimo meniu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Šioje vietoje atskira failų sistema neleistina" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Jūs priskyrėte atskirą failų sistemą prijungti prie taško ${MOUNTPOINT}, bet " "korektiškam sistemos paleidimui šis aplankas turėtų būti šakninėje failų " "sistemoje." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Ar norite tęsti disko dalijimą?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Bandymas prijungti ${TYPE} tipo failų sistemą, esančią įrenginyje ${DEVICE}," "prie taško ${MOUNTPOINT} nepavyko." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Galite pratęsti dalijimą iš disko dalijimo meniu." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Kaip naudoti šį disko skaidinį:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Naudoti kaip:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Nepavyko pašalinti konfliktuojančių failų" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Diegimo programai būtina pašalinti senus operacinės sistemos failus iš " "pasirinkto pagrindinio Linux skirsnio, tačiau to padaryti nepavyko. Diegimas " "negali būti pratęstas." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Šalinami konfliktuojantys operacinės sistemos failai..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Ar norite grįžti į diskų skirsnių tvarkymą?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "${PARTITION} skirsnyje esanti failų sistema, kuri bus prijungiama " "${MOUNTPOINT}, nebuvo pažymėta formatavimui. Įdiegimo metu bus ištrinti " "failai iš operacinės sistemos pagrindinių aplankų (/etc, /lib, /usr, /" "var, ...), kurie jau egzistuoja jūsų pasirinktuose įdiegimui skirsniuose." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Prieš tęsdami įdiegimą įsitikinkite, kad pasidarėte svarbių duomenų " "atsargines kopijas."