# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Traditional Chinese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Wei-Lun Chao , 2008, 2009. # Free Software Foundation, Inc., 2002, 2003 # Alastair McKinstry , 2001,2002 # Translations from KDE: # - AceLan , 2001 # - Kenduest Lee , 2001 # Tetralet 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 # 趙惟倫 2010 # LI Daobing , 2007. # Hominid He(viperii) , 2007. # Mai Hao Hui , 2001. # Abel Cheung , 2007. # JOE MAN , 2001. # Chao-Hsiung Liao , 2005. # Yao Wei (魏銘廷) , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-03 03:11+0800\n" "Last-Translator: Yao Wei (魏銘廷) \n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "磁碟分割的說明資訊" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "硬碟分割也就是在硬碟上進行劃分,以便能建立在安裝新的系統時所需的空間。您必須" "選擇一個或多個分割區來做為安裝之用。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "請選擇一個未使用空間以在其上建立分割區。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "請選擇一個裝置以移除其全部的分割區並建立一個全新的空白磁碟分割表。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "請選擇一個分割區以進行移除,或指定它要作何用途。在最低限度上,您至少需要一個" "分割區來包含 root 檔案系統 (它的掛載點即為 /)。而大部份的人多認為還另外再需要" "一個置換空間。置換 (Swap) 是一個作業系統所使用的塗銷空間 (Scratch Space),系" "統可以利用這些磁碟儲存空間來做為「虛擬記憶體」之用。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "如果該分割區已經過格式化,您可以選擇保留並繼續沿用在分割區裡既有的資料。在主" "要磁碟分割選單中將會把這些分割區標示為\"${KEEP}\"。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "一般而言,您也許想要在分割區上以建立新的檔案系統的方式來進行格式化。注意: 在" "該分割區裡的資料將會被完完全全得清除掉。如果您決定要在一個已格式化的分割區上" "再次進行格式化,在主要磁碟分割選單中它將會被標示為 \"${DESTROY}\"。否則,它則" "是會被標示為 \"${FORMAT}\"。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "您的新系統還必須藉助於開機程式才能夠啟動。它可以安裝在第一個硬碟的主要開機記" "錄 (MBR) 裡,或是安裝在某個分割區中。如果是把開機程式安裝在分割區裡,您必須將" "該分割區設定為 \"啟動\"。在主要磁碟分割選單中,這樣的分割區將被標示為 " "\"${BOOTABLE}\"。" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "您的新系統還必須藉助於開機程式才能夠啟動。您必須將該分割區設定為「啟動」﹔而" "在主要磁碟分割選單中,這樣的分割區將被標示為 \"${BOOTABLE}\"。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "兩個檔案系統使用了相同的標籤" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "有兩個檔案系統使用了相同的標籤 (${LABEL}): ${PART1} 以及 ${PART2}。因為檔案系" "統的標籤常被用來做為獨一無二的識別代號,這樣可能會在之後引發穩定性方面的問" "題。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "請改變標籤以修正這個錯誤。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "兩個檔案系統指向同一個掛載點" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "有兩個檔案系統指定到同一個掛載點 (${MOUNTPOINT}) 上了: ${PART1} 及 ${PART2}。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "請改變掛載點以修正這個錯誤。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "沒有 root 檔案系統" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "沒有定義 root 檔案系統。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "請回到磁碟分割選單來修正這個錯誤。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "無法在此使用個別的檔案系統" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "您指派了 ${MOUNTPOINT} 使用個別的檔案系統,但這個目錄必須位於 root 檔案系統之" "內才能確保系統能夠正常地啟動。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "您是否想要重新分割磁碟?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "試圖將檔案系檔的格式為 ${TYPE} 的 ${DEVICE} 掛載至 ${MOUNTPOINT} 時失敗了。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "您可以返回磁碟分割選單來重新分割磁碟。" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "要如何使用該分割區:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "用途:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "無法移除有衝突檔案" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "安裝程式需要在安裝目的地移除作業系統,但失敗。安裝不能繼續。" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "正在移除有衝容的作業統統檔案..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "您想回到磁碟分割程式嗎?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "在 ${PARTITION} 並被指定掛載於 ${MOUNTPOINT} 的檔案系統可標記為會格式化。任何" "指定掛載點下現存包括系統檔案的目錄 (/etc、/lib、/usr、/var、...) 都會在安裝時" "被刪除。" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "在開始安裝前,請確認您已經備份了所有重要的資料。"