# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of el.po to # Greek messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Panayotis Pakos # George Papamichelakis , 2004. # Emmanuel Galatoulas , 2004. # Konstantinos Margaritis , 2004, 2006. # Greek Translation Team , 2004, 2005. # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007. # quad-nrg.net , 2006, 2008. # QUAD-nrg.net , 2006. # galaxico@quad-nrg.net , 2009, 2011. # Emmanuel Galatoulas , 2009, 2010. # Tobias Quathamer , 2007. # Free Software Foundation, Inc., 2004. # Alastair McKinstry , 2001. # QUAD-nrg.net , 2006, 2010. # Simos Xenitellis , 2001. # Konstantinos Margaritis , 2004. # Athanasios Lefteris , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-23 15:57+0200\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του αρχείου προρύθμισης" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η μεταφόρτωση του απαραίτητου αρχείου για προρύθμιση από τη " "διεύθυνση ${LOCATION}. Η εγκατάσταση θα συνεχιστεί με χειροκίνητο τρόπο." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Απέτυχε η επεξεργασία του αρχείου προρύθμισης" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Ο εγκαταστάτης απέτυχε στην επεξαργασία του αρχείου προρυθμίσεων από το " "${LOCATION}. Το αρχείο μπορεί να μην είναι έγκυρο." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης της εντολής προρύθμισης" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Η εκτέλεση της εντολής προρύθμισης \"${COMMAND}\" απέτυχε με κωδικό εξόδου " "${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Κατεβάστε από το δίκυο το αρχείο προρυθμίσεων debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Τοποθεσία του αρχικού αρχείου προρυθμίσεων:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Για να πραγματοποιήσετε μιαν αυτοματοποιημένη εγκατάσταση, θα πρέπει να " "δώσετε ένα αρχείο προρυθμίσεων (που με τη σειρά του μπορεί να καλεί άλλα " "αρχεία). Για να το κάνετε αυτό, θα πρέπει να δώσετε ένα (πιθανόν ατελές) URL." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Αυτό μπορεί να είναι τόσο απλό όσο το όνομα του μηχανήματος στο οποίο " "βρίσκονται τα αρχεία προρύθμισης ή ένα πλήρες URL. Οποιοδήποτε από τα " "παρακάτω μπορούν να δουλέψουν:\n" " intra\t\t[για το example.com, αυτά τα τρία είναι ισοδύναμα]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Για πλήρως αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις, το preseed/url θα πρέπει το ίδιο " "να δωθεί από πριν (μέσω της γραμμής εντολών του πυρήνα, DHCP, ή του αρχείου " "syslinux.cfg σε ένα προσαρμοσμένο από σας μέσο)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Δείτε στο http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed για να πάρετε ιδέες." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Φόρτωση του αρχείου προρυθμίσεων debconf"