# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of id.po to Bahasa Indonesia # Indonesian messages for debian-installer. # # # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Translators: # # Debian Indonesian L10N Team , 2004. # * Parlin Imanuel Toh (parlin_i@yahoo.com), 2004-2005. # * I Gede Wijaya S (gwijayas@yahoo.com), 2004. # * Arief S F (arief@gurame.fisika.ui.ac.id), 2004-2007. # * Setyo Nugroho (setyo@gmx.net), 2004. # Arief S Fitrianto , 2008-2011. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2002. # Andhika Padmawan , 2010,2011. # Arief S Fitrianto , 2004-2006. # Erwid M Jadied , 2008. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Translations from KDE: # Ahmad Sofyan , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer (level1)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-20 17:09+0700\n" "Last-Translator: Mahyuddin Susanto \n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "Izinkan login sebagai root?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "Jika Anda memilih tidak mengizinkan root untuk login, maka sebuah akun " "pengguna akan dibuat dan diberi wewenang untuk menjadi root dengan perintah " "'sudo'." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Kata sandi root:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "Anda perlu membuat kata sandi untuk 'root', akun untuk administrasi sistem. " "Pengguna tak bertanggung jawab yang memiliki akses root dapat mengakibatkan " "bencana, jadi anda harus memilih kata sandi yang tidak mudah ditebak. Kata " "sandi sebaiknya bukan kata yang dapat ditemukan dalam kamus, atau kata yang " "dapat diasosiasikan dengan Anda." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "Kata sandi yang baik berisi kombinasi huruf, angka dan tanda baca, serta " "diganti secara berkala." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "Akun root seharusnya diberi kata sandi. Jika tidak, maka akun root akan " "dimatikan dan sebuah akun pengguna akan dibuat dan diberi wewenang untuk " "menjadi root dengan perintah \"sudo\"." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "" "Perhatikan bahwa Anda tidak dapat melihat kata sandi saat Anda mengetiknya." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Masukkan lagi kata sandi untuk verifikasi:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Silakan masukkan kata sandi root yang sama lagi untuk memastikan bahwa Anda " "mengetiknya dengan benar." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "Membuat akun untuk pengguna biasa sekarang?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "Merupakan hal yang buruk bila menggunakan akun root untuk aktifitas sehari-" "hari, misalnya untuk membaca surat elektronik, karena kesalahan yang kecil " "saja dapat mengakibatkan bencana. Anda disarankan membuat akun pengguna " "biasa untuk tugas-tugas sehari-hari." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "Perhatikan bahwa Anda dapat membuatnya nanti (juga akun tambahan lain) " "dengan mengetikkan 'adduser ' sebagai root, dengan " " merupakan nama pengguna, seperti 'jojond' atau 'kusno', dll." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "Nama lengkap dari pengguna baru:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "Akun pengguna akan dibuatkan untuk Anda gunakan dalam aktifitas non-" "administratif." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "Silakan masukkan nama lengkap pengguna ini. Informasi ini digunakan misalnya " "saat mengirim surat-e ataupun oleh program lain yang menampilkan nama " "lengkap." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "Nama untuk akun Anda:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "Pilih nama pengguna untuk akun baru. Nama depan Anda merupakan pilihan yang " "baik. Nama pengguna sebaiknya dimulai dengan huruf kecil, yang dapat diikuti " "dengan kombinasi angka dan huruf kecil." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "Nama pengguna tidak sah" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long." msgstr "" "Nama pengguna yang Anda masukkan tidak sah. Perhatikan bahwa nama pengguna " "harus dimulai dengan huruf kecil, yang kemudian dapat diikuti dengan " "kombinasi angka dan huruf kecil yang banyak, dan panjangnya tidak lebih dari " "32 karakter." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "Nama pengguna khusus (sistem)" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "Nama pengguna yang Anda masukkan: (${USERNAME}), telah dikhususkan untuk " "sistem. Silahkan pilih nama lain." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "Kata sandi untuk pengguna baru:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Silakan masukkan lagi kata sandi pengguna yang sama untuk memastikan Anda " "mengetiknya dengan benar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "Password input error" msgstr "Salah memasukkan kata sandi" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Kedua kata sandi yang Anda masukkan tidak sama. Silakan coba lagi." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "Empty password" msgstr "Kata sandi kosong" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "Anda memasukkan kata sandi kosong, yang tidak diperbolehkan. Silakan " "masukkan kata sandi yang tidak kosong." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "Menggunakan kata sandi bayangan?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "Kata sandi bayangan membuat sistem Anda lebih aman, karena tak seorangpun " "dapat melihat kata sandi terenkripsi. Kata sandi disimpan pada berkas " "terpisah yang hanya dapat dibaca oleh program-program tertentu. Sangat " "disarankan menggunakan kata sandi bayangan, kecuali beberapa kasus bila " "menggunakan NIS." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "Menata pengguna dan kata sandi" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "Menata pengguna dan kata sandi..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "Use weak password?" msgstr "Anda ingin menggunakan kata sandi yang lemah?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "" "You entered a password that consists of less than eight characters, which is " "considered too weak. You should choose a stronger password." msgstr "" "Anda memasukkan kata kunci yang terdiri atas kurang dari delapan karakter, " "yang mana dianggap kurang aman. Sebaiknya anda memilih kata kunci yang lebih " "aman." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "Encrypt your home directory?" msgstr "Enkripsi direktori home anda?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "You may configure your home directory for encryption, such that any files " "stored there remain private even if your computer is stolen." msgstr "" "Anda boleh mengkonfigurasi direktori rumah dengan enksipsi, sehingga semua " "berkas yang disimpan disana menjadi privasi bahkan jika komputer anda dicuri." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "The system will seamlessly mount your encrypted home directory each time you " "login and automatically unmount when you log out of all active sessions." msgstr "Sistem akan" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Home directory encryption failed" msgstr "Penyandian direktori rumah gagal" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "" "The installer failed to set up home directory encryption. Your home " "directory will be unencrypted after installation. This is probably a bug, " "and you may wish to investigate and reinstall." msgstr "" "Pemasang gagal menata penyandian direktori rumah. Direktori rumah Anda akan " "tak tersandi setelah pemasangan. Ini mungkin kutu, dan Anda mungkin ingin " "menyelidiki dan memasang ulang." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "Periksa /var/log/syslog atau lihat konsol maya no. 4."