# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of te.po to Telugu # Telugu translation for debian-installer # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # # Translations from iso-codes: # వీవెన్ (Veeven) , 2007. # Y Giridhar Appaji Nag , 2008. # Arjuna Rao Chavala ,2010. # Y Giridhar Appaji Nag , 2008, 2009. # Krishna Babu K , 2009. # Arjuna Rao Chavala , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 22:29+0530\n" "Last-Translator: Arjuna Rao Chavala \n" "Language-Team: d-i \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "root లాగ్ ఇన్ అనుమతించాలా? " #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "root లాగ్ ఇన్ అనుమతించనట్లయితే, వాడుకరి ఖాతా సృష్టించి,'sudo' కమాండ్ ద్వారా దానికి root వలే " "పనిచేయటానికి అధికారము ఇవ్వబడుతుంది. " #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Root సంకేతపదం:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "సిస్టమ్ నిర్వహణ ఖాతా 'root' కి సంకేతపదం చేర్చాలి. దురుద్దేశపూరిత లేకఆర్హత లేని వాడుకరికి root " "అధికారం వుంటే, వినాశకర ఫలితాలు సంభవించవచ్చు. అందుకని సులభంగా ఊహకు వీలులేకుండా వుండే root " "సంకేతపదంఎంపికలో జాగ్రత్త వహించాలి. మీకు సంబంధించినది కాని, పదకోశంలో వుండే పదం కాకూడదు." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "మంచి సంకేత పదంలో అక్షరాలు, అంకెలు, సంఙ్ఞలు మిళితమై వుంటాయి, దానిని క్రమం తప్పక కొంత సమయం తర్వాత " "మార్పుచేస్తుండాలి." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "root వాడుకరి సంకేతపదం ఖాళీ గా వుండకూడదు. ఖాళీగా వుంచినట్లయితే, root ఖాతా అచేతనము " "చేయబడుతుంది. సిస్టమ్ యొక్క మొదటి వాడుకరి ఖాతా కి \"sudo\" కమాండ్ ద్వారా root అవటానికి అధికారం " "ఇవ్వబడతుంది." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "మీరు టైపు చేస్తున్నప్పుడు, మీ సంకేత పదం కనపడదని గుర్తుంచుకోండి." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "ధృవీకరణకు సంకేత పదాన్ని మరల టైప్ చేయండి:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "సరిగా టైపు చేసినట్లు ధృవీకరణకు అదే సంకేత పదాన్ని మరల టైప్ చేయండి" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "ఒక మామూలు వాడుకదారి ఖాతా ఇప్పుడు సృష్టించు?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "రూట్ ఖాతా ని ఎలెక్ట్రానిక్ మెయిల్ చదవడం లాంటి రోజువారి పనులకు వాడటం మంచి ఆలోచన కాదు ఎందుకంటే, చిన్న " "తప్పు,పెద్ద వినాశానికి దారితీయవచ్చు. రోజువారి పనులకు సాధారణ వాడుకరి ఖాతా సృష్టించుకోండి." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" " రూట్ గా 'adduser 'అనే కమాండ్ ద్వారా దానిని (మరియు అదనపు ఖాతాలను)తరువాత " "సృష్టించవచ్చని తెలుసుకోండి. ( అనేది వాడుకరి పేరు 'imurdock' లేక 'rms' లాగా)" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "కొత్త వాడుకరి యొక్క పూర్తి పేరు:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "నిర్వహణేతర పనులకు, root ఖాతా కాక, ఒక వాడుకరి ఖాతా మీ కొరకు సృష్టించబడుతుంది." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "వాడుకరి అసలు పేరు ప్రవేశపెట్టండి. ఈ వివరము, ఈ వాడుకరి పంపించే ఈ-మెయిళ్లుకి మూలం గా, ఏదైనా వాడుకరి " "అసలు పేరుని చూపించే లేక వాడే ప్రోగ్రామ్ లో వాడబడుతుంది. మీ పూర్తి పేరు మీ ఇష్టానుసారంగా ఎంచుకోవచ్చు." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "ఖాతాకి వాడుకరి పేరు:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "కొత్త ఖాతా కి వాడుకరి పేరుని ఎంచుకో. మీ పూర్తి పేరు మీ ఇష్టానుసారంగా ఎంచుకోవచ్చు.వాడుకరి పేరు ఆంగ్ల " "చిన్న అక్షరాలతో మొదలు పెట్టి, ఇంకొన్ని అంకెలు, ఏక్కువ చిన్ని అక్షరాల మిళితమై వుండవచ్చు." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "చెల్లని వాడుకరి పేరు" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long." msgstr "" "మీరు ప్రవేశపెట్టిన వాడుకరిపేరు సరిగాలేదు. వాడుకరిపేరులు చిన్న అక్షరాలతో మొదలై, తరువాత అంకెలు లేక " "ఇంకొన్ని చిన్న అక్షరాల కలగలుపుగా వుంటాయి మరియు 32 అక్షరాలకు మించకూడదు." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "వాడుకరిపేరు కేటాయించబడినది" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "మీరు ప్రవేశపెట్టిన వాడుకరిపేరు (${USERNAME}) వ్యవస్థకు కేటాయించబడినది. దయచేసి వేరొకటి ఎంచుకో" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "కొత్త వాడుకరికి సంకేతపదం ఎంచుకో :" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "సరిగా టైపు చేసినట్లు ధృవీకరణకు అదే వాడుకరి సంకేత పదాన్ని మరల టైప్ చేయండి" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "Password input error" msgstr "సంకేత పదం ప్రవేశపెట్టటంలో తప్పు" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన రెండు సంకేతపదాలు ఒకేలాగా లేవు. మరల ప్రయత్నించండి." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "Empty password" msgstr "ఖాళీ సంకేతపదం" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన సంకేతపదం ఖాళీ గా వుంది.దీనికి అనుమతి లేదు. ఖాళీకాని సంకేతపదం ఎంచుకోండి." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "షాడో సంకేతపదాలని చేతనం చెయ్యి?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "షాడో సంకేతపదాలు, మీ సిస్టమ్ కు ఎక్కువ రక్షణ కలిగిస్తాయి, ఎవరైనా ఎన్క్రిప్టెడ్ సంకేతపదాలను చూడటానికి " "వీలుండదు. సంకేతపదాలు, ఒక ప్రత్యేక ఫైలులో నిల్వచేస్తారు. దీనిని చదవడానికి ప్రత్యేక ప్రోగ్రాములు కావాలి. " "NIS పరిస్థితులలో తప్ప,షాడో సంకేతపదాలు గట్టిగా సిఫారస్ చేయబడినవి." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "వాడుకరులను మరియ సంకేతపదాలను సృష్టించు" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "వాడుకరులను మరియు సంకేతపదాలను అమరుస్తున్నాం..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "Use weak password?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "" "You entered a password that consists of less than eight characters, which is " "considered too weak. You should choose a stronger password." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "Encrypt your home directory?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "You may configure your home directory for encryption, such that any files " "stored there remain private even if your computer is stolen." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "The system will seamlessly mount your encrypted home directory each time you " "login and automatically unmount when you log out of all active sessions." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Home directory encryption failed" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "" "The installer failed to set up home directory encryption. Your home " "directory will be unencrypted after installation. This is probably a bug, " "and you may wish to investigate and reinstall." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "వివరాలకు /var/log/syslog లేక virtual console 4 చూడండి."