# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Simplified Chinese translation for Debian Installer. # # Copyright (C) 2003-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translated by Yijun Yuan (2004), Carlos Z.F. Liu (2004,2005,2006), # Ming Hua (2005,2006,2007,2008), Xiyue Deng (2008), Kov Chai (2008), # Kenlen Lai (2008), WCM (2008), Ren Xiaolei (2008). # # # Translations from iso-codes: # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # # Free Software Foundation, Inc., 2002, 2003, 2007, 2008. # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Translations taken from KDE: # - Wang Jian , 2000. # - Carlos Z.F. Liu , 2004 - 2006. # LI Daobing , 2007, 2008, 2009, 2010. # YunQiang Su , 2011. # # Mai Hao Hui , 2001 (translations from galeon) # YunQiang Su , 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-05 14:59+0800\n" "Last-Translator: YunQiang Su \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "允许以根用户 (root) 登录吗?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "如果您选择不允许根用户登录,那么将会有一个普通用户被创建并被赋予通过“sudo”命" "令变身为根用户的权限。" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Root 用户密码:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "您需要为“root”用户 (即系统管理员帐号) 设置一个密码。如果恶意或无资格的用户获" "得了 root 权限将可能会导致灾难性的结果,因此您应该小心地选择一个不容易猜出的 " "root 密码。它不应该是一个能在字典中找得到的单词或者一个跟您本人有紧密关系的词" "语。" #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "一个安全的密码应该是由字母、数字和标点符号组合而成,而且要定期更新。" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "根用户不应使用空密码。如果您将此留空,根用户账户会被禁用且系统的初始用户账户" "会被给予权限通过“sudo”命令获得根用户权限。" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "请注意,您将不会看到所输入的密码内容。" #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "请再次输入密码以验证其正确性:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "为了保证您的密码正确无误,请再次输入相同的 root 密码。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "现在就要创建一个普通用户帐号吗?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "以 root 帐户进行诸如阅读电子邮件这类普通的日常操作是一个糟糕的主意。因为在 " "root 权限下,哪怕犯一个极小的错误,其结果也可能会是灾难性的。您现在就可以创建" "一个普通用户帐号来进行那些日常任务。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "请注意,您也可以稍后再创建此帐户 (也包括任何其他帐户)。方法是以 root 身份执" "行“adduser ”,此处的 就是一个用户名,例" "如“imurdock”或“rms”。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "请输入新用户的全名:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "程序将创建一个用来取代 root 执行非管理任务的普通用户帐号。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "请输入此用户的真实名称。这项信息将被用作该用户所发邮件的默认来源,同时还会被" "用于所有显示和使用该用户真实名称的程序中。您的全名就是一个很合适的选择。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "您的帐号的用户名:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "请为新的帐号选择用户名。比如,您的名字就是一个合适的选择。用户名必须以一个小" "写字母开头,接着是任意数字和其他小写字母的组合。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "无效的用户名" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long." msgstr "" "您所输入的用户名是无效的。请注意,用户名必须以一个小写字母开头,接着是数字和" "其他小写字母的任意组合,且不得多于 32 个字符。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "系统保留的用户名" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "您所输入的用户名 (${USERNAME}) 是被保留为系统使用的。请另选择一个用户名。" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "请为新用户选择一个密码:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "请再次输入相同用户密码以保证您的输入不会出错。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "Password input error" msgstr "密码输入错误" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "您所输入的两个密码并不相同。请重新输入。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "Empty password" msgstr "空密码" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "您输入的是空密码,这不被系统所接受。请选择一个非空的密码。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "启用影子口令吗?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "使用影子口令后没人能看到哪怕是已加密过的口令内容,所以它将使系统更加安全。口" "令将被保存在一个单独的文件中,而且只能被特定程序读取。除了极少数情况外,例如 " "NIS 环境,我们强烈推荐您使用影子口令。" #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "设置用户和密码" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "正在设置用户和密码..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "Use weak password?" msgstr "使用弱口令?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "" "You entered a password that consists of less than eight characters, which is " "considered too weak. You should choose a stronger password." msgstr "你输入的密码少于八个字符,属于弱口令。您应该选择一个更强的密码。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "Encrypt your home directory?" msgstr "加密您的主目录?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "You may configure your home directory for encryption, such that any files " "stored there remain private even if your computer is stolen." msgstr "您可以配置对主目录加密,这样即使电脑被盗,保存在那的文件也不会被窃取。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "The system will seamlessly mount your encrypted home directory each time you " "login and automatically unmount when you log out of all active sessions." msgstr "" "当您登录时系统会自动挂载您的加密主目录,在您登出所有活动会话时会自动卸载。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Home directory encryption failed" msgstr "主文件夹加密失败" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "" "The installer failed to set up home directory encryption. Your home " "directory will be unencrypted after installation. This is probably a bug, " "and you may wish to investigate and reinstall." msgstr "" "安装程序设置主文件夹加密失败。安装后您的主文件夹会是未加密的。这可能是个错" "误,您可以审查并重新安装。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "请检查 /var/log/syslog 或查看第四虚拟控制台以获得详细信息。"