msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xournalpp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-12 16:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-18 19:13\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: xournalpp\n" "X-Crowdin-Project-ID: 363247\n" "X-Crowdin-Language: cs\n" "X-Crowdin-File: /master/po/xournalpp.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 6\n" #: ../src/control/XournalMain.cpp:473 msgid "\n\n" "Will now attempt to run without this file." msgstr "\n\n" "Teď se pokusí spustit bez tohoto souboru." #: ../src/control/XournalMain.cpp:454 msgid "\n" "Will now attempt to run without this file." msgstr "\n" "Teď se pokusí spustit bez tohoto souboru." #: ../src/gui/MainWindow.cpp:708 msgctxt "Page {pagenumber} \"of {pagecount}\"" msgid " of {1}{2}" msgstr " z {1}{2}" #: ../src/control/settings/Settings.cpp:111 msgid "%F-Note-%H-%M" msgstr "%F-Poznámka-%H-%M" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:140 msgid "No devices were found. This seems wrong - maybe file a bug report?" msgstr "Žádná zařízení nebyla nalezena. Zdá se to být špatně - možná můžete nahlásit chybu?" #: ../src/control/XournalMain.cpp:468 msgid "Missing the needed UI file:\n" "{1}\n" "Could not find them at any location.\n" " Not relative\n" " Not in the Working Path\n" " Not in {2}" msgstr "Chybí požadovaný soubor uživatelského rozhraní:\n" "{1}\n" "Nemohl být nalezen na žádném místě.\n" " Nebyl nalezen v relativní cestě\n" " Nebyl nalezen v Pracovní Cestě\n" " Nebyl nalezen v {2}" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:404 msgid "Add/Edit Tex" msgstr "Přidat/Upravit TeX" #: ../src/control/XournalMain.cpp:679 msgid "Advanced export options" msgstr "Rozšírené možnosti exportu" #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:36 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:197 msgid "Apply to all pages" msgstr "Použít na všechny stránky" #: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:188 msgid "Apply to current page" msgstr "Použít na aktuální stránku" #: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:29 #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:112 msgid "Attach file to the journal" msgstr "Přiložit soubor k zápisníku" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:102 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is \"{2}\"" msgstr "Atribut „{1}“ nemohl být načten jako double, hodnota je „{2}“" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:95 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is nullptr" msgstr "Atribut \"{1}\" nelze analyzovat jako double, hodnota je nullptr" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:119 #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:138 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is \"{2}\"" msgstr "Atribut „{1}“ nemohl být načten jako int, hodnota je „{2}“" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:112 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is nullptr" msgstr "Atribut \"{1}\" nelze analyzovat jako int, hodnota je nullptr" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:157 #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:177 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is \"{2}\"" msgstr "Atribut \"{1}\" nelze analyzovat jako size_t, hodnota je \"{2}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:150 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is nullptr" msgstr "Atribut \"{1}\" nelze analyzovat jako size_t, hodnota je nullptr" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:44 msgid "Attribute color not set!" msgstr "Atribut color není nastaven!" #: ../src/control/AudioController.cpp:94 msgid "Audio folder not set! Recording won't work!\n" "Please set the recording folder under \"Preferences > Audio recording\"" msgstr "Zvukový adresář nenastaven! Nahrávání nebude fungovat!\n" "Prosím nastavte nahrávací adresář v \"Nastavení > Nahrávání zvuku\"" #: ../src/control/Control.cpp:212 msgid "Autosave failed with an error: {1}" msgstr "Automatické uložení selhalo s chybou: {1}" #: ../src/control/Control.cpp:192 msgid "Autosave renamed from {1} to {2}" msgstr "Automatické uložení přejmenováno z {1} na {2}" #: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:42 msgid "Autosaving to {1}" msgstr "Automaticky ukládám do {1}" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:369 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:441 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:192 ../src/model/XojPage.cpp:174 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:10 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:94 msgid "Black" msgstr "Černá" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:14 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:98 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../src/control/Control.cpp:1985 ../src/control/Control.cpp:2441 #: ../src/control/XournalMain.cpp:168 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../src/undo/ColorUndoAction.cpp:85 msgid "Change color" msgstr "Změnit barvu" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:394 msgid "Change current layer name" msgstr "Změnit název aktuální vrstvy" #: ../src/undo/FontUndoAction.cpp:105 msgid "Change font" msgstr "Změnit písmo" #: ../src/undo/LineStyleUndoAction.cpp:71 msgid "Change line style" msgstr "Změnit styl linky" #: ../src/undo/FillUndoAction.cpp:79 msgid "Change stroke fill" msgstr "Změnit výplň čáry" #: ../src/undo/SizeUndoAction.cpp:104 msgid "Change stroke width" msgstr "Změnit tloušťku čáry" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:68 msgid "Color \"{1}\" unknown (not defined in default color list)!" msgstr "Neznámá barva „{1}“ (nedefinovaná ve výchozím seznamu barev)!" #: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:226 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:335 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:76 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:82 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:30 msgid "Copy current" msgstr "Kopírovat aktuální" #: ../src/undo/CopyUndoAction.cpp:60 msgid "Copy page" msgstr "Kopírovat stránku" #: ../src/util/PathUtil.cpp:230 msgid "Could not create folder: {1}\n" "Failed with error: {2}" msgstr "Nelze vytvořit složku: {1}\n" "Selhání s chybou: {2}" #: ../src/control/LatexController.cpp:257 msgid "Could not load LaTeX PDF file" msgstr "Nelze načíst LaTeX PDF soubor" #: ../src/control/LatexController.cpp:251 msgid "Could not load LaTeX PDF file: {1}" msgstr "Nelze načíst LaTeX PDF soubor: {1}" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:15 msgid "Could not load pagetemplates.ini file" msgstr "Soubor pagetemplates.ini nelze načíst" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:777 msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not read file" msgstr "Nelze otevřít přílohu: {1}. Chybová zpráva: Nelze přečíst soubor" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:786 msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not write file" msgstr "Nelze otevřít přílohu: {1}. Chybová zpráva: Nelze zapsat do souboru" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:758 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1009 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1027 msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: No valid file size provided" msgstr "Nelze otevřít přílohu: {1}. Chybová zpráva: Není zadána platná velikost souboru" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:749 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:765 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1000 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1016 msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: {2}" msgstr "Nelze otevřít přílohu: {1}. Chybová zpráva: {2}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:157 msgid "Could not open file: \"{1}\"" msgstr "Nelze otevřít soubor: „{1}“" #: ../src/gui/MainWindow.cpp:86 msgid "Could not parse custom toolbar.ini file: {1}\n" "Toolbars will not be available" msgstr "Nelze načíst vlastní soubor toolbar.ini: {1}\n" "Nástrojové lišty nebudou k dispozici" #: ../src/gui/MainWindow.cpp:77 msgid "Could not parse general toolbar.ini file: {1}\n" "No Toolbars will be available" msgstr "Nelze načíst obecný soubor toolbar.ini: {1}\n" "Žádné nástrojové lišty nebudou k dispozici" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:351 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:375 msgid "Could not read image: {1}. Error message: {2}" msgstr "Nelze načíst obrázek: {1}. Chybová zpráva: {2}" #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:137 msgid "Could not redo \"{1}\"\n" "Something went wrong… Please write a bug report…" msgstr "Nelze znovuprovést „{1}“\n" "Něco je špatně… Napište prosím hlášení o chybě…" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:169 msgid "Could not remove tool item from Toolbar {1} on position {2}" msgstr "Nástroj z panelu nástrojů {1} nelze odstranit z pozice {2}" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:164 msgid "Could not remove tool item {1} from Toolbar {2} on position {3}" msgstr "Nástroj {1} z panelu nástrojů {2} nelze odstranit z pozice {3}" #: ../src/control/Control.cpp:203 msgid "Could not rename autosave file from \"{1}\" to \"{2}\": {3}" msgstr "Nelze přejmenovat soubor automatického ukládání z \"{1}\" na \"{2}\": {3}" #: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:69 msgid "Could not save .tex file: {1}" msgstr "Soubor .tex nebylo možno uložit: {1}" #: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:85 msgid "Could not start {1}: {2} (exit code: {3})" msgstr "Nelze spustit {1}: {2} (návratový kód: {3})" #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:108 msgid "Could not undo \"{1}\"\n" "Something went wrong… Please write a bug report…" msgstr "Nelze vrátit zpět „{1}“\n" "Něco je špatně… Napište prosím hlášení o chybě…" #: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:243 msgid "Could not write background \"{1}\", {2}" msgstr "Nelze zapsat pozadí „{1}“, {2}" #: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:345 msgid "Could not write background \"{1}\". Continuing anyway." msgstr "Nelze zapsat pozadí „{1}“. Přesto pokračujeme." #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:74 msgid "Create new layer" msgstr "Vytvořit novou vrstvu" #: ../src/gui/dialog/FormatDialog.cpp:67 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:19 msgid "Custom Export" msgstr "Vlastní Export" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:358 msgid "Customize Toolbars" msgstr "Upravit panely nástrojů" #: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:29 msgid "Customized" msgstr "Přizpůsobený" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:334 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:406 msgid "Default Tool" msgstr "Výchozí nástroj" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:340 #: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:74 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../src/control/XournalMain.cpp:167 msgid "Delete Logfile" msgstr "Smazat soubor protokolu" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:389 msgid "Delete current page" msgstr "Smazat aktuální stránku" #: ../src/control/XournalMain.cpp:209 msgid "Delete file" msgstr "Smazat soubor" #: ../src/undo/RemoveLayerUndoAction.cpp:28 msgid "Delete layer" msgstr "Smazat vrstvu" #: ../src/control/Control.cpp:2438 msgid "Discard" msgstr "Zahodit" #: ../src/control/XournalMain.cpp:680 msgid "Display advanced export options" msgstr "Zobrazit rozšírené možnosti exportu" #: ../src/control/Control.cpp:1938 msgid "Do not open Autosave files. They may will be overwritten!\n" "Copy the files to another folder.\n" "Files from Folder {1} cannot be opened." msgstr "Neotevírejte soubory automatického ukládání. Může dojít k jejich přepsání!\n" "Zkopírujte soubory do jiné složky.\n" "Soubory ze složky {1} nelze otevřít." #: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:37 msgid "Do not overwrite the background PDF! This will cause errors!" msgstr "Nepřepisuj PDF na pozadí! Toto způsobí chyby!" #: ../src/control/Control.cpp:2432 msgid "Document file was removed." msgstr "Soubor s dokumentem byl odstraněn." #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:239 msgid "Document is corrupted (no pages found in file)" msgstr "Dokument je poškozen (v souboru nebyly nalezeny žádné stránky)" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:235 msgid "Document is not complete (maybe the end is cut off?)" msgstr "Dokument není kompletní (jeho konec je nejspíš uřízlý)" #: ../src/model/Document.cpp:285 ../src/model/Document.cpp:294 #: ../src/model/Document.cpp:297 msgid "Document not loaded! ({1}), {2}" msgstr "Dokument není načten! ({1}), {2}" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:24 msgid "Dotted" msgstr "Tečkovaně" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:124 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:30 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:411 msgid "Draw Arrow" msgstr "Kreslit šipku" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:122 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:29 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:410 msgid "Draw Circle" msgstr "Kreslit kruh" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:118 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:31 msgid "Draw Line" msgstr "Kreslit čáru" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:120 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:24 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:28 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:91 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:94 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:409 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Kreslit obdélník" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:130 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:34 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:415 msgid "Draw Spline" msgstr "Kreslit čáru" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:126 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:32 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:413 msgid "Draw coordinate system" msgstr "Nakresli souřadnicový systém" #: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:30 msgid "Draw stroke" msgstr "Kreslit od ruky" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:114 msgid "Drawing Type - don't change" msgstr "Typ kreslení - Neměň typ výkresu" #: ../src/undo/TextBoxUndoAction.cpp:36 msgid "Edit text" msgstr "Upravit text" #: ../src/undo/EmergencySaveRestore.cpp:19 msgid "Emergency saved document" msgstr "Nouzově uložený dokument" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:305 msgid "Enable pressure sensitivity or pressure inference to change this setting!" msgstr "Pro změnu tohoto nastavení zapněte citlivost na tlak nebo odvozování tlaku!" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:75 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:71 #: ../src/undo/EraseUndoAction.cpp:90 msgid "Erase stroke" msgstr "Vymazat čáru" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:81 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:250 msgid "Eraser" msgstr "Guma" #: ../src/control/Control.cpp:2186 msgid "Error annotate PDF file \"{1}\"\n" "{2}" msgstr "Chyba anotování PDF souboru „{1}“\n" "{2}" #: ../src/gui/GladeGui.cpp:21 msgid "Error loading glade file \"{1}\" (try to load \"{2}\")" msgstr "Chyba načítání glade souboru „{1}“ (zkuste načíst „{2}“)" #: ../src/control/Control.cpp:2007 msgid "Error opening file \"{1}\"" msgstr "Chyba otevírání souboru „{1}“" #: ../src/util/OutputStream.cpp:23 msgid "Error opening file: \"{1}\"" msgstr "Chyba otevírání souboru: „{1}“" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:433 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:453 msgid "Error reading PDF: {1}" msgstr "Chyba čtení PDF: {1}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:510 msgid "Error reading width of a stroke: {1}" msgstr "Chyba čtení šířky čáry: {1}" #: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:143 msgid "Error save image #1" msgstr "Chyba při ukládání obrázku #1" #: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:159 msgid "Error save image #2" msgstr "Chyba při ukládání obrázku #2" #: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:15 msgid "Error while autosaving: {1}" msgstr "Chyba při automatickém ukládání: {1}" #: ../src/util/Util.cpp:76 msgid "Error {1} executing system command: {2}" msgstr "Chyba {1} při provádění systémového příkazu: {2}" #: ../src/util/CrashHandler.cpp:39 msgid "Error: {1}" msgstr "Chyba: {1}" #: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:75 msgid "Error: {1} is not a regular file. Please check your LaTeX template file settings. " msgstr "Chyba: {1} není obvyklý soubor. Prosím, zkontrolujte si nastavení šablony LaTeXu pro soubory. " #: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:65 msgid "Error: {1}. Please check the contents of {2}" msgstr "Chyba: {1}. Zkontrolujte prosím obsah {2}" #: ../src/control/XournalMain.cpp:187 msgid "Errorlog cannot be deleted. You have to do it manually.\n" "Logfile: {1}" msgstr "Nelze smazat chybový protokol. Udělejte to prosím ručně.\n" "Soubor protokolu: {1}" #: ../src/control/XournalMain.cpp:637 msgid "Export FILE as PDF" msgstr "Exportovat soubor jako PDF" #: ../src/control/XournalMain.cpp:639 msgid "Export FILE as image files (one per page)\n" " Guess the output format from the extension of IMGFILE\n" " Supported formats: .png, .svg" msgstr "Uložit FILE jako obrázek (jeden na stránku)\n" " Uhodnout výstupní formát podle přípony IMGFILE\n" " Podporované formáty: .png, .svg" #: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:16 msgid "Export PDF" msgstr "Export do PDF" #: ../src/control/XournalMain.cpp:653 msgid "Export layers progressively\n" " In PDF export, Render layers progressively one by one.\n" " This results in N export pages per page with N layers,\n" " building up the layer stack progressively.\n" " The resulting PDF file can be used for a presentation.\n" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:644 msgid "Export without background\n" " The exported file has transparent or white background,\n" " depending on what its format supports\n" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:649 msgid "Export without ruling\n" " The exported file has no paper ruling\n" msgstr "" #: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:60 msgid "Failed to find LaTeX generator program in PATH: {1}" msgstr "" #: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:56 msgid "Failed to parse LaTeX generator command: {1}" msgstr "" #: ../src/control/LatexController.cpp:49 msgid "Failed to read global template file. Please check your settings." msgstr "" #: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:93 msgid "Failed to resolve path with the following error:\n" "{1}" msgstr "" #: ../src/util/PathUtil.cpp:132 ../src/util/PathUtil.cpp:149 msgid "File couldn't be opened. You have to do it manually:\n" "URL: {1}" msgstr "Soubor se nepodařilo otevřít. Udělejte to prosím ručně:\n" "URL: {1}" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:463 msgid "Fill" msgstr "Vyplnit" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:315 msgid "Filter input pressure. Multiply the pressure by the pressure multiplier. If less than the minimum, use the minimum pressure." msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:477 msgid "Fine" msgstr "Jemně" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:89 msgid "Floating Toolbox (experimental)" msgstr "Plovoucí panel nástrojů (experimentální)" #: ../src/gui/toolbarMenubar/FontButton.cpp:60 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:438 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: ../src/control/XournalMain.cpp:628 msgid "Get version of xournalpp" msgstr "" #: ../src/control/LatexController.cpp:44 msgid "Global template file does not exist. Please check your settings." msgstr "" #: ../src/control/LatexController.cpp:55 msgid "Global template file is not a regular file. Please check your settings. " msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:368 msgid "Go to first page" msgstr "Přejít na první stránku" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:372 msgid "Go to last page" msgstr "Přejít na poslední stránku" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:375 msgid "Go to next layer" msgstr "Přejít na další vrstvu" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:370 msgid "Go to page" msgstr "Přejít na stránku" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:374 msgid "Go to previous layer" msgstr "Přejít na předchozí vrstvu" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:376 msgid "Go to top layer" msgstr "Přejít na horní vrstvu" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:23 msgid "Graph" msgstr "Čtverečkovaný" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:15 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:99 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:11 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:95 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:346 msgid "Grid Snapping" msgstr "Přichytávání na mřížku" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:88 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:424 msgid "Hand" msgstr "Ruka" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:68 msgid "Hide all" msgstr "Skrýt vše" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:82 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:401 msgid "Highlighter" msgstr "Zvýrazňovač" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:32 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:405 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../src/control/XournalMain.cpp:296 msgid "Image file successfully created" msgstr "Obrázek úspěšně vytvořen" #: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:18 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:79 msgid "Insert elements" msgstr "Vložit prvky" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:84 ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:34 msgid "Insert image" msgstr "Vložit obrázek" #: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:36 msgid "Insert latex" msgstr "Vložit LaTeX" #: ../src/undo/InsertLayerUndoAction.cpp:26 msgid "Insert layer" msgstr "Vložit vrstvu" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:385 msgid "Insert page" msgstr "Vložit stránku" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:25 msgid "Isometric Dotted" msgstr "" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:26 msgid "Isometric Graph" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:624 msgid "Jump to Page (first Page: 1)" msgstr "Přejít na stránku (první stránka: 1)" #: ../src/control/LatexController.cpp:181 msgid "Latex generation encountered an error: {1} (exit code: {2})" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:244 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayers.cpp:56 msgid "Layer Preview" msgstr "Náhled vrstvy" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:234 msgid "Layer selection" msgstr "Výběr vrstvy" #: ../src/control/layer/LayerController.cpp:329 msgid "Layer {1}" msgstr "Vrstva {1}" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:12 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:96 msgid "Light Blue" msgstr "Světle modrá" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:13 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:97 msgid "Light Green" msgstr "Světle zelená" #: ../src/gui/PageView.cpp:701 #: ../src/gui/sidebar/previews/base/SidebarPreviewBaseEntry.cpp:76 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:15 msgid "Loading..." msgstr "Načítání..." #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:17 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:101 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:357 msgid "Manage Toolbars" msgstr "Spravovat lištu nástrojů" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:478 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../src/control/XournalMain.cpp:450 msgid "Missing the needed UI file:\n" "{1}\n" " .app corrupted?\n" "Path: {2}" msgstr "Chybí potřebný soubor uživatelského rozhraní:\n" "{1}\n" " .app poškozeno?\n" "Cesta: {2}" #: ../src/undo/MoveUndoAction.cpp:16 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: ../src/undo/MoveLayerUndoAction.cpp:27 msgid "Move layer" msgstr "Přesunout vrstvu" #: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:63 msgid "Move page downwards" msgstr "Přesunout stránku dolů" #: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:63 msgid "Move page upwards" msgstr "Přesunout stránku nahoru" #: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:70 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:320 msgid "New Xournal" msgstr "Nový Xournal" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:371 msgid "Next" msgstr "Další" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:379 msgid "Next annotated page" msgstr "Další anotovaná stránka" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:64 msgid "No device" msgstr "Žádné zařízení" #: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:148 #: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:190 msgid "No pages to export!" msgstr "Žádné stránky k exportu!" #: ../src/control/Control.cpp:1232 msgid "No pdf pages available to append. You may need to reopen the document first." msgstr "" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:116 msgid "Normal drawing" msgstr "Normální výkres" #: ../src/plugin/Plugin.cpp:232 ../src/plugin/Plugin.cpp:248 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/control/XournalMain.cpp:660 msgid "Only export the pages specified by RANGE (e.g. \"2-3,5,7-\")\n" " No effect without -p/--create-pdf or -i/--create-img" msgstr "" #: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12 msgid "Open Image" msgstr "Otevřít obrázek" #: ../src/control/XournalMain.cpp:165 msgid "Open Logfile" msgstr "Otevřít soubor protokolu" #: ../src/control/XournalMain.cpp:166 msgid "Open Logfile directory" msgstr "Otevřít složku s protokoly" #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:12 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:321 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" #: ../src/control/RecentManager.cpp:179 msgctxt "{1} is a URI" msgid "Open {1}" msgstr "Otevřít {1}" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:18 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:102 msgid "Orange" msgstr "Oranžová" #: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:9 msgid "PDF Export" msgstr "Export PDF" #: ../src/gui/MainWindow.cpp:706 msgid "PDF Page {1}" msgstr "PDF stránka {1}" #: ../src/view/PdfView.cpp:31 msgid "PDF background missing" msgstr "PDF pozadí chybí" #: ../src/control/XournalMain.cpp:352 msgid "PDF file successfully created" msgstr "PDF soubor úspěšně vytvořen" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:21 #: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:13 #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:43 msgid "PDF files" msgstr "PDF soubory" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:22 msgid "PNG graphics" msgstr "PNG grafika" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:42 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: ../src/gui/sidebar/previews/page/SidebarPreviewPages.cpp:62 msgid "Page Preview" msgstr "Náhledy stránek" #: ../src/undo/PageBackgroundChangedUndoAction.cpp:81 msgid "Page background changed" msgstr "Pozadí stránky změněno" #: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:98 msgid "Page deleted" msgstr "Stránka smazána" #: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:94 msgid "Page inserted" msgstr "Stránka vložena" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:31 msgid "Page number" msgstr "Číslo stránky" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:352 msgid "Paired pages" msgstr "Spárované stránky" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:336 #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:77 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:432 msgid "Pause / Play" msgstr "Pozastavit / Spustit" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:80 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:231 msgid "Pen" msgstr "Pero" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:19 msgid "Plain" msgstr "Čistá" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:423 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:20 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:71 msgid "Play Object" msgstr "Přehrát objekt" #: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:17 msgid "Predefined" msgstr "Předdefinované" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:354 msgid "Presentation mode" msgstr "Prezentace" #: ../src/gui/dialog/LanguageConfigGui.cpp:69 msgid "Previously selected language not available anymore!" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:323 msgid "Print" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:430 msgid "Record Audio / Stop Recording" msgstr "Nahrát zvuk / Zastavit nahrávání" #: ../src/control/Control.cpp:873 msgid "Recorder could not be started." msgstr "Nelze spustit nahrávání." #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:16 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:100 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:330 #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:215 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:210 msgid "Redo: " msgstr "Znovu: " #: ../src/control/Control.cpp:1984 msgid "Remove PDF Background" msgstr "Odstranit PDF pozadí" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:160 msgid "Removed tool item from Toolbar {1} ID {2}" msgstr "Nástroj byl odstraněn z panelu nástrojů {1} ID {2}" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:158 msgid "Removed tool item {1} from Toolbar {2} ID {3}" msgstr "Nástroj {1} byl odstraněn z panelu nástrojů {2} ID {3}" #: ../src/undo/LayerRenameUndoAction.cpp:10 msgid "Rename layer" msgstr "" #: ../src/util/XojMsgBox.cpp:71 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1046 msgid "Requested temporary file was not found for attachment {1}" msgstr "Požadovaný dočasný soubor nebyl nalezen pro přílohu {1}" #: ../src/control/XournalMain.cpp:210 msgid "Restore file" msgstr "Obnovit soubor" #: ../src/undo/RotateUndoAction.cpp:51 msgid "Rotation" msgstr "Otočení" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:344 msgid "Rotation Snapping" msgstr "Přichytávání otočení" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:20 msgid "Ruled" msgstr "Linkovaný" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:21 msgid "Ruled with vertical line" msgstr "Linkovaný se svislou čarou" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:414 msgid "Ruler" msgstr "Pravítko" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:23 msgid "SVG graphics" msgstr "SVG grafika" #: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:63 msgid "Sample LaTeX file generated successfully." msgstr "" #: ../src/control/Control.cpp:2433 ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:15 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:322 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../src/control/Control.cpp:2433 msgid "Save As..." msgstr "Uložit jako..." #: ../src/control/Control.cpp:2276 ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:82 msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:130 #: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:111 msgid "Save file error: {1}" msgstr "Chyba ukládání souboru: {1}" #: ../src/undo/ScaleUndoAction.cpp:54 msgid "Scale" msgstr "Škálovat" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:338 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:426 msgid "Select Font" msgstr "Výběr písma" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:421 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:19 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:66 msgid "Select Object" msgstr "Výběr objektu" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:419 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:14 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:17 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:56 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:86 msgid "Select Rectangle" msgstr "Obdélníkový výběr" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:417 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:18 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:61 msgid "Select Region" msgstr "Výběr oblasti" #: ../src/control/Control.cpp:1983 msgid "Select another PDF" msgstr "Vybrat jiné PDF" #: ../src/util/XojMsgBox.cpp:70 msgid "Select another name" msgstr "Vyberte jiný název" #: ../src/gui/dialog/SelectBackgroundColorDialog.cpp:104 msgid "Select background color" msgstr "Vyberte barvu pozadí" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:42 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:94 msgid "Select color" msgstr "Vybrat barvu" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:87 msgid "Select rectangle" msgstr "Obdélníkový výběr" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:86 msgid "Select region" msgstr "Výběr oblasti" #: ../src/control/XournalMain.cpp:164 msgid "Send Bugreport" msgstr "Zaslat hlášení o chybě" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarCustomizeDialog.cpp:50 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: ../src/control/XournalMain.cpp:664 msgid "Set DPI for PNG exports. Default is 300\n" " No effect without -i/--create-img=foo.png" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:674 msgid "Set page height for PNG exports\n" " No effect without -i/--create-img=foo.png\n" " Ignored if --export-png-dpi or --export-png-width is used" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:668 msgid "Set page width for PNG exports\n" " No effect without -i/--create-img=foo.png\n" " Ignored if --export-png-dpi is used" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:408 msgid "Shape Recognizer" msgstr "Rozpoznávání tvarů" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:63 msgid "Show all" msgstr "Zobrazit vše" #: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:88 msgid "Show only not used pages (one unused page)" msgstr "Zobrazit pouze nevyužité stránky (jedna nevyužitá stránka)" #: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:89 msgid "Show only not used pages ({1} unused pages)" msgstr "Zobrazit pouze nevyužité stránky ({1} nevyužitých stránek)" #: ../src/control/XournalMain.cpp:539 msgid "Sorry, Xournal++ can only open one file at once.\n" "Others are ignored." msgstr "Promiň, Xournal++ může otevřít pouze jeden soubor najednou.\n" "Ostatní jsou ignorovány." #: ../src/control/XournalMain.cpp:554 msgid "Sorry, Xournal++ cannot open remote files at the moment.\n" "You have to copy the file to a local directory." msgstr "Promiň, Xournal++ momentálně nemůže otevřít vzdálené soubory.\n" "Musíš soubor zkopírovat do místního adresáře." #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:22 msgid "Staves" msgstr "Notová osnova" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:435 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:128 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:35 #: ../src/undo/RecognizerUndoAction.cpp:72 msgid "Stroke recognizer" msgstr "Rozpoznání čáry" #: ../src/util/CrashHandler.cpp:41 msgid "Successfully saved document to \"{1}\"" msgstr "Dokument úspěšně uložen do \"\"" #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:93 msgid "Supported files" msgstr "Podporované soubory" #: ../src/gui/dialog/LanguageConfigGui.cpp:53 msgid "System Default" msgstr "" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:83 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:403 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:67 #, c-format msgid "Text %i times found on this page" msgstr "Text %ikrát nalezen na této stránce" #: ../src/undo/TextUndoAction.cpp:29 msgid "Text changes" msgstr "Úpravy textu" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:65 msgid "Text found on this page" msgstr "Text nalezen na této stránce" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:123 ../src/gui/SearchBar.cpp:167 msgid "Text found once on page {1}" msgstr "Text nalezen jednou na stránce {1}" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:124 ../src/gui/SearchBar.cpp:168 msgid "Text found {1} times on page {2}" msgstr "Text nalezen {1}krát na stránce {2}" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:72 msgid "Text not found" msgstr "Text nenalezen" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:134 ../src/gui/SearchBar.cpp:178 msgid "Text not found, searched on all pages" msgstr "Text nenalezen, prohledány byly všechny stránky" #: ../src/control/Control.cpp:1032 msgid "The Toolbarconfiguration \"{1}\" is predefined, would you create a copy to edit?" msgstr "Konfigurace nástrojové lišty „{1}“ je předdefinována. Přejete si vytvořit kopii pro úpravy?" #: ../src/control/Control.cpp:1980 msgid "The attached background PDF could not be found." msgstr "Přiložené PDF pozadí nebylo nalezeno." #: ../src/control/Control.cpp:1981 msgid "The background PDF could not be found." msgstr "PDF pozadí nebylo nalezeno." #: ../src/control/Control.cpp:2015 msgid "The file being loaded has a file format version newer than the one currently supported by this version of Xournal++, so it may not load properly. Open anyways?" msgstr "" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:117 msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype missing): \"{1}\"" msgstr "Soubor není platný soubor .xopp (Mimetype chybí): \"{1}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:124 msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype wrong): \"{1}\"" msgstr "Soubor není platný .xopp soubor (Mimetype špatně): \"{1}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:133 msgid "The file is no valid .xopp file (Version missing): \"{1}\"" msgstr "Soubor není platný .xopp soubor (chybí verze): \"{1}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:145 msgid "The file is not a valid .xopp file (Version string corrupted): \"{1}\"" msgstr "Soubor není platný .xopp soubor (Version string je poškozený): \"{1}\"" #: ../src/control/LatexController.cpp:222 msgid "The formula is empty when rendered or invalid." msgstr "Vzorec je prázdný, když je vykreslený, nebo neplatný." #: ../src/control/XournalMain.cpp:159 msgid "The most recent log file name: {1}" msgstr "Název nejnovějšího souboru protokolu: {1}" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:311 msgid "The new input system must be enabled to change this setting. " msgstr "" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:277 msgid "The touch workaround must be disabled to change this setting. " msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:154 msgid "There are errorlogfiles from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed." msgstr "Xournal++ vytvořil soubory se záznamy o chybách. Zašlete prosím hlášení o chybě, abychom ji mohli opravit." #: ../src/control/XournalMain.cpp:153 msgid "There is an errorlogfile from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed." msgstr "Xournal++ vytvořil soubor se záznamy o chybách. Zašlete prosím hlášení o chybě, abychom ji mohli opravit." #: ../src/util/XojMsgBox.cpp:89 msgid "There was an error displaying help: {1}" msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: {1}" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:479 msgid "Thick" msgstr "Tlustá" #: ../src/control/Control.cpp:2432 msgid "This document is not saved yet." msgstr "Tento dokument ještě nebyl uložen." #: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:144 #: ../src/control/tools/ImageHandler.cpp:44 msgid "This image could not be loaded. Error message: {1}" msgstr "Obrázek se nepodařilo načíst. Chybová zpráva: {1}" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:355 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Přepnout režim celé obrazovky" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:79 msgid "Tool - don't change" msgstr "Neměň nástroj" #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarData.cpp:106 msgid "Toolbar found: {1}" msgstr "Nástrojová lišta nalezena: {1}" #: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:45 msgid "Toolbars" msgstr "Nástrojové lišty" #: ../src/util/CrashHandler.cpp:30 msgid "Trying to emergency save the current open document…" msgstr "Pokus o nouzové uložení aktuálně otevřeného dokumentu…" #: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:53 msgid "Unable to open global template file at {1}. Does it exist?" msgstr "" #: ../src/gui/PageView.cpp:348 msgid "Unable to play audio recording {1}" msgstr "Nebylo možno přehrát zvukovou nahrávku {1}" #: ../src/control/Control.cpp:1246 msgid "Unable to retrieve pdf page." msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:329 #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:203 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:198 msgid "Undo: " msgstr "Zpět: " #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:284 msgid "Unexpected root tag: {1}" msgstr "Neočekávaný kořenový tag: {1}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:305 msgid "Unexpected tag in document: \"{1}\"" msgstr "Neočekávaný tag v dokumentu: „{1}“" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:486 msgid "Unknown background type: {1}" msgstr "Neznámý typ pozadí: {1}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:52 msgid "Unknown color value \"{1}\"" msgstr "Neznámá hodnota barvy „{1}“" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:440 msgid "Unknown domain type: {1}" msgstr "Neznámý typ domény: {1}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:224 msgid "Unknown parser error" msgstr "Neznámá chyba načítání XML" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:387 msgid "Unknown pixmap::domain type: {1}" msgstr "Neznámý typ pixmap::domain: {1}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:583 msgid "Unknown stroke type: \"{1}\", assuming pen" msgstr "Neznámý typ čáry: „{1}“, bereme jej jako pero" #: ../src/control/Control.cpp:2333 msgid "Unsaved Document" msgstr "Neuložený dokument" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:282 msgid "Use two fingers to pan/zoom and one finger to use the selected tool." msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:422 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikální mezera" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:85 msgid "Vertical space" msgstr "Vertikální mezera" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:476 msgid "Very Fine" msgstr "Velmi jemná" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:481 msgid "Very Thick" msgstr "Velmi tlustá" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:20 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:104 msgid "White" msgstr "Bílá" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:31 msgid "With PDF background" msgstr "S PDF pozadím" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:288 msgid "Without the new input system, two-finger gestures will not zoom/pan while drawing. Enable the new input system and disable the touch workaround to change this setting." msgstr "" #: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:32 msgid "Write text" msgstr "Psát text" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:900 msgid "Wrong count of points ({1})" msgstr "Špatný počet bodů ({1})" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:910 msgid "Wrong number of points, got {1}, expected {2}" msgstr "Špatný počet bodů, obdrženo {1}, očekáváno {2}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:221 msgid "XML Parser error: {1}" msgstr "Chyba načítání XML: {1}" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:24 msgid "Xournal (Compatibility)" msgstr "Xournal (kompatibilita)" #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:51 msgid "Xournal files" msgstr "Soubory Xournalu" #: ../src/control/XournalMain.cpp:204 msgid "Xournal++ crashed last time. Would you like to restore the last edited file?" msgstr "Xournal++ naposledy spadnul. Chcete obnovit poslední upravený soubor?" #: ../src/control/Control.cpp:2282 ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:58 msgid "Xournal++ files" msgstr "Soubory Xournalu++" #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:65 #: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:88 msgid "Xournal++ template" msgstr "Šablona Xournalu++" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:19 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:103 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:179 msgid "You don't have any PDF pages to select from. Cancel operation.\n" "Please select another background type: Menu \"Journal\" → \"Configure Page Template\"." msgstr "Nemáte žádné PDF stránky k výběru. Zrušit operaci.\n" "Prosím vyberte jiný typ pozadí: Menu \"Journal\" → \"Konfigurovat šablonu stránky\"." #: ../src/control/XournalMain.cpp:156 msgid "You're using \"{1}/{2}\" branch. Send Bugreport will direct you to this repo's issue tracker." msgstr "" #: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:77 msgid "Your current document does not contain PDF Page no {1}\n" "Would you like to insert this page?\n\n" "Tip: You can select Journal → Paper Background → PDF Background to insert a PDF page." msgstr "Aktuální dokument neobsahuje žádnou stránku {1}\n" "Přejete si tuto stránku vložit?\n\n" "Tip: Můžete vybrat Zápisník → Pozadí papíru → PDF pozadí pro vložení stránky z PDF." #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:362 msgid "Zoom fit to screen" msgstr "Přizpůsobit přiblížení obrazovce" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:361 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:360 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolZoomSlider.cpp:72 msgid "Zoom slider" msgstr "Nastavení přiblížení" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:363 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Přiblížit na 100%" #: ../src/control/Control.cpp:2276 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:17 #: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12 #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:12 #: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:83 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:13 #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:13 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: ../src/control/Control.cpp:2277 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:17 #: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:83 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:111 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:239 msgid "dash-/ dotted" msgstr "pomlčka / tečkovaně" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:236 msgid "dashed" msgstr "čárkovaně" #: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:25 msgid "default disabled" msgstr "ve výchozím stavu zakázáno" #: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:25 msgid "default enabled" msgstr "ve výchozím stavu povoleno" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:254 msgid "delete stroke" msgstr "odstranit čáru" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:242 msgid "dotted" msgstr "tečkovaně" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:86 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:83 msgid "elements" msgstr "prvky" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:109 msgid "eraser" msgstr "guma" #: ../src/control/Control.cpp:1952 msgid "file: {1}" msgstr "" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:97 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:94 msgid "image" msgstr "obrázek" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:114 msgid "keyboard" msgstr "klávesnice" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:100 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:97 msgid "latex" msgstr "latex" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:105 msgid "mouse" msgstr "myš" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:107 msgid "pen" msgstr "pero" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:153 msgid "show" msgstr "zobrazit" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:233 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:252 msgid "standard" msgstr "standardní" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:94 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:91 msgid "stroke" msgstr "čára" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:123 msgid "tablet pad" msgstr "tablet" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:103 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:100 msgid "text" msgstr "text" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:118 msgid "touchpad" msgstr "touchpad" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:116 msgid "touchscreen" msgstr "dotyková obrazovka" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:121 msgid "trackpoint" msgstr "trackpoint" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:253 msgid "whiteout" msgstr "bělení" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:909 msgid "xoj-File: {1}" msgstr "xoj-soubor: {1}" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:71 msgid "xoj-preview-extractor: call with INPUT.xoj OUTPUT.png" msgstr "xoj-preview-extractor: spoušťejte s VSTUP.xoj VÝSTUP.png" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:143 msgid "xoj-preview-extractor: could not find icon \"{1}\"" msgstr "xoj-preview-extractor: nelze najít ikonu \"{1}\"" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:92 msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" contains no preview" msgstr "xoj-preview-extractor: soubor „{1}“ neobsahuje žádný náhled" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:84 msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" is not .xoj file" msgstr "xoj-preview-extractor: soubor „{1}“ není .xoj soubor" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:97 msgid "xoj-preview-extractor: no preview and page found, maybe an invalid file?" msgstr "xoj-preview-extractor: nenalezen žádný náhled ani stránka, není soubor poškozen?" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:88 msgid "xoj-preview-extractor: opening input file \"{1}\" failed" msgstr "xoj-preview-extractor: otevírání vstupního souboru „{1}“ selhalo" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:156 msgid "xoj-preview-extractor: opening output file \"{1}\" failed" msgstr "xoj-preview-extractor: otevírání výstupního souboru „{1}“ selhalo" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:163 msgid "xoj-preview-extractor: successfully extracted" msgstr "xoj-preview-extractor: úspěšně extrahováno" #: ../src/util/PathUtil.cpp:220 msgid "xournalpp-{1}" msgstr "xournalpp-{1}" #: ../ui/main.glade:31 msgid " = Floating Toolbox (experimental) =" msgstr " = Plovoucí panel nástrojů (experimentální) =" #: ../ui/settings.glade:3360 ../ui/settings.glade:3371 msgid "%" msgstr "%" #: ../ui/settings.glade:2178 msgid "% greater than the initial distance between the two touches." msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:188 msgid "%%XPP_TEXT_COLOR%%" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:127 msgid "%%XPP_TOOL_INPUT%%" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4440 msgid "%." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:469 msgid "%a\t\tAbbreviated weekday name (e.g. Thu)\n" "%A\t\tFull weekday name (e.g. Thursday)\n" "%b\t\tAbbreviated month name (e.g. Aug)\n" "%B\t\tFull month name (e.g. August)\n" "%c\t\tDate and time representation (e.g. Thu Aug 23 14:55:02 2001)\n" "%d\t\tDay of the month (01-31)\n" "%F\t\tDate representation (e.g. 2001-08-23)\n" "%H\t\tHour in 24h format (00-23)\n" "%I\t\tHour in 12h format (01-12)\n" "%j\t\tDay of the year (001-366)\n" "%m\t\tMonth as a decimal number (01-12)\n" "%M\t\tMinute (00-59)\n" "%p\t\tAM or PM designation (e.g. PM)\n" "%S\t\tSecond (00-61)\n" "%U\t\tWeek number with the first Sunday as the first day of week one (00-53)\n" "%w\t\tWeekday as a decimal number with Sunday as 0 (0-6)\n" "%W\t\tWeek number with the first Monday as the first day of week one (00-53)\n" "%x\t\tDate representation (e.g. 08/23/01)\n" "%X\t\tTime representation (e.g. 14:55:02)\n" "%y\t\tYear, last two digits (00-99)\n" "%Y\t\tYear (e.g. 2001)\n" "%Z\t\tTimezone name or abbreviation (e.g. CDT)\n" "%%\t\tA % sign" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4280 msgid "... AND How much time must have passed since last stroke.\n\n" "Recommended: 500ms" msgstr "Doporučeno: 500ms" #: ../ui/settings.glade:4424 msgid "0.00" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1440 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:5053 msgid "1,00" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2163 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2808 msgid "30" msgstr "" #: ../ui/images.glade:88 msgid "... or select already used Image:" msgstr "… nebo vyberte již použitý obrázek:" #: ../ui/pageTemplate.glade:245 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: ../ui/pageTemplate.glade:258 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:141 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:86 msgid "Default Tools" msgstr "Výchozí nástroje" #: ../ui/settings.glade:4599 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../ui/exportSettings.glade:122 msgid "Document export settings\n" "Set export parameters" msgstr "" #: ../ui/main.glade:110 msgid "Empty Toolbox\n" "Menu: View/Toolbars" msgstr "Prázdná složka nářadí\n" "Menu: Zobrazit/Nástrojové lišty" #: ../ui/fillOpacity.glade:80 msgid "Fill opacity settings\n" "Select opacity for fill color" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:135 msgid "Page size" msgstr "Velikost stránky" #: ../ui/pagesize.glade:142 msgid "Pagesize" msgstr "Velikost stránky" #: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:196 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: ../ui/settings.glade:792 msgid "Assign device classes to each input device of your system. Only change these values if your devices are not correctly matched. (e.g. your pen shows up as touchscreen)" msgstr "Přiřazení třídy zařízení ke každému vstupnímu zařízení systému. Změňte tyto hodnoty pouze v případě, že zařízení neodpovídají. (například pero se zobrazí jako dotyková obrazovka)" #: ../ui/settings.glade:4690 msgid "Audio recordings are currently stored in a separate folder and referenced from the journal." msgstr "Zvukové nahrávky jsou aktuálně uloženy v samostatné složce a odkazovány z deníku." #: ../ui/settings.glade:5108 msgid "Changes take only effect on new recordings and playbacks." msgstr "Změny se projeví pouze na nových nahrávkách a přehráváních." #: ../ui/settings.glade:1041 msgid "Define which tools will be selected if you press a mouse button. After you release the button the previously selected tool will be selected." msgstr "Definujte, které nástroje budou vybrány, pokud stisknete tlačítko myši. Po uvolnění tlačítka bude vybrán dříve vybraný nástroj." #: ../ui/exportSettings.glade:240 msgid "Example: 1-3 or 1,3,5-7 etc." msgstr "Příklad: 1-3 nebo 1,3,5-7 atd." #: ../ui/settings.glade:2231 msgid "For some specific hardware the scroll / touch behaviour of the system is not as expected. For these cases Xournal++ has a workaround.\n" "This also enables touch drawing." msgstr "U určitého hardwaru není chování při posouvání / dotyku podle očekávání. V těchto případech Xournal++ obchází chybu.\n" "Toto také umožňuje dotykovou kresbu." #: ../ui/settings.glade:268 msgid "If the document already was saved you can find it in the same folder with the extension .autosave.xoj\n" "If the file was not yet saved you can find it in your home directory, in ~/.xournalpp/autosave" msgstr "Pokud byl dokument již uložen, můžete jej najít ve stejné složce s příponou .autosave.xoj\n" "Pokud soubor ještě nebyl uložen, můžete jej najít ve vašem domovském adresáři, v ~/.xournalpp/autosave" #: ../ui/settings.glade:3600 msgid "If you add additional space beside the pages you can choose the area of the screen you would like to work on." msgstr "Přidáte-li vedle stránek další místo, můžete si vybrat oblast obrazovky, na které chcete pracovat" #: ../ui/settings.glade:573 msgid "If you open a PDF and there is a Xournal file with the same name it will open the xoj file." msgstr "Pokud otevřete PDF a existuje soubor Xournal se stejným názvem, otevře se soubor xoj" #: ../ui/settings.glade:1792 msgid "If your hardware does not support hand recognition, Xournal++ can disable your touchscreen when your pen is near the screen." msgstr "Pokud váš hardware nepodporuje rozpoznávání ruky, Xournal++ může vypnout dotykovou obrazovku, když se vaše pero nachází poblíž obrazovky." #: ../ui/settings.glade:1219 msgid "Pressure Sensitivity allows you to draw lines with different widths, depending on how much pressure you apply to the pen. If your tablet does not support this feature this setting has no effect." msgstr "Tlaková citlivost umožňuje nakreslit čáry s různými šířkami v závislosti na tom, jak moc tlačíte na pero. Pokud váš tablet tuto funkci nepodporuje, toto nastavení nemá žádný efekt" #: ../ui/settings.glade:3447 msgid "Put a ruler on your screen and move the slider until both rulers match." msgstr "Dejte na obrazovku pravítko a přesuňte ho, dokud se obě pravítka neshodují." #: ../ui/settings.glade:4383 msgid "Re-render PDF backgrounds more often while zooming for better render quality. \n" "Note: This should not affect print quality." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:5217 msgid "Select language (requires restart)" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4545 msgid "Select the tool and Settings if you press the Default Button." msgstr "Vyberte nástroj a nastavení když stisknete defaultní tlačítko." #: ../ui/settings.glade:1268 msgid "Some devices report unexpectedly small or large pressures. This can be fixed by setting a minimum pressure or scaling the pressure reported by the device." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1942 msgid "Specify commands that are called once Hand Recognition triggers. The commands will be executed in the UI Thread, make sure they are not blocking!" msgstr "Určete příkazy, které jsou volány, jakmile se spustí rozpoznání ruky. Příkazy budou provedeny ve vlákně uživatelského rozhraní, ujistěte se, že nejsou blokovány!" #: ../ui/settings.glade:4801 msgid "Specify the audio devices used for recording and playback of audio attachments.\n" "If available select pulse as input / output device." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1510 msgid "Specify the tools that will be selected if a button of the stylus is pressed or the eraser is used. After releasing the button, the previous tool will be selected." msgstr "Určete nástroje, které budou vybrány, pokud je stisknuto tlačítko pera nebo je použita guma. Po uvolnění tlačítka bude vybrán předchozí nástroj." #: ../ui/settings.glade:398 msgid "This name will be proposed if you save a new document." msgstr "Tento název bude navržen, když uložíte nový dokument." #: ../ui/settings.glade:3426 msgid "To make sure on 100% zoom the size of elements is natural. (requires restart)" msgstr "Pro zajištění přirozené velikosti prvků při 100% zvětšení. (vyžaduje restart)" #: ../ui/settings.glade:2439 msgid "Toggle visibility of menubar with F10" msgstr "Přepnout viditelnost panelu nabídek s F10" #: ../ui/settings.glade:2114 msgid "Use pinch gestures to zoom journal pages." msgstr "Přiblížit stránky deníků pomocí gesta." #: ../ui/settings.glade:2299 msgid "Use the touchscreen like a multi-touch-aware pen (requires new input system)." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1403 msgid "With some setup, pen strokes have artifacts at their beginning. This can be avoided by ignoring the first few events/stroke-points when the pen touches the screen." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1726 msgid "You can configure devices, not identified by GTK as touchscreen, to behave as if they were one." msgstr "Můžete nakonfigurovat zařízení, která nejsou identifikována GTK jako dotyková obrazovka, aby se chovala jako kdyby byli." #: ../ui/about.glade:73 msgid "Xournal++\n" "The next generation" msgstr "Xournal++\n" "Další generace" #: ../ui/about.glade:9 msgid "About Xournal++" msgstr "O aplikaci Xournal++" #: ../ui/settings.glade:4352 msgid "Action on Tool Tap" msgstr "Akce při klepnutí na nástroj" #: ../ui/settings.glade:3653 msgid "Add additional horizontal space of" msgstr "Přidat další vodorovný prostor" #: ../ui/settings.glade:3631 msgid "Add additional vertical space of" msgstr "Přidat další svislý prostor" #: ../ui/settings.glade:3956 msgid "After resizing a selection, the line width of all strokes will be the same as before the resizing operation. " msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:49 msgid "All" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:174 msgid "All pages" msgstr "Všechny stránky" #: ../ui/settings.glade:4317 msgid "All three conditions must be met before stroke is ignored.\n" "It must be short in time and length and we can't have ignored another stroke recently." msgstr "Před ignorováním tahu musí být splněny všechny tři podmínky.\n" "Musí to být v krátkém čase, krátké délky a v poslední době nesměl být ignorován jiný tah." #: ../ui/latexSettings.glade:45 msgid "Always check LaTeX dependencies before running" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1147 msgid "Append New Pdf Pages" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1479 msgid "Artifact workaround" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4897 msgid "Audio Devices" msgstr "Zvuková zařízení" #: ../ui/settings.glade:5140 msgid "Audio Recording" msgstr "Záznam zvuku" #: ../ui/pluginEntry.glade:57 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: ../ui/about.glade:211 msgid "Authors:" msgstr "Autoři:" #: ../ui/settings.glade:1863 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekce" #: ../ui/settings.glade:609 msgid "Autoloading Journals" msgstr "Automatické načítání deníků" #: ../ui/settings.glade:368 msgid "Autosaving" msgstr "Automatické ukládání" #: ../ui/settings.glade:516 msgid "Available Placeholders" msgstr "Dostupné zástupné symboly" #: ../ui/settings.glade:2504 msgid "Background color between pages" msgstr "Barva pozadí mezi stránkami" #: ../ui/settings.glade:2659 msgctxt "stylus cursor uses a big pen icon" msgid "Big pen icon" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2863 msgid "Border Color" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2824 msgid "Border Width" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2493 msgid "Border color" msgstr "Barva okraje" #: ../ui/settings.glade:2478 msgid "Border color for current page and other selections" msgstr "Barva ohraničení pro aktuální stránku a ostatní výběry" #: ../ui/about.glade:127 msgid "Built on" msgstr "Postaveno na" #: ../ui/settings.glade:1550 msgid "Button 1" msgstr "Tlačítko 1" #: ../ui/settings.glade:1588 msgid "Button 2" msgstr "Tlačítko 2" #: ../ui/latexSettings.glade:176 msgid "Choose a global LaTeX template file" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2706 ../ui/settings.glade:2849 msgid "Choose the color to use for \"Highlight cursor position\"" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2720 msgid "Circle Color" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2586 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ../ui/main.glade:1157 msgid "Configure Page Template" msgstr "Nastavit šablonu stránky" #: ../ui/pageTemplate.glade:18 msgid "Configure new page template" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:187 msgid "Copy current page background instead" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:269 msgid "Copy current page size instead" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:192 msgid "Copy the background of the current page instead of using the background set above." msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:190 msgid "Current page" msgstr "Aktuální stránka" #: ../ui/settings.glade:2906 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: ../ui/settings.glade:2641 msgid "Cursor icon for pen" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2058 msgid "Custom Commands (for Method \"Custom\")" msgstr "Vlastní příkazy (pro metodu \"Vlastní\")" #: ../ui/settings.glade:2552 msgid "Dark Theme (requires restart)" msgstr "Tmavý motiv (vyžaduje restart)" #: ../ui/settings.glade:542 msgid "Default Save Name" msgstr "Výchozí název pro uložení" #: ../ui/settings.glade:5040 msgid "Default Seek Time (in seconds)" msgstr "Výchozí přeskočený čas na začátku nahrávky (v sekundách)" #: ../ui/settings.glade:430 msgid "Default name: " msgstr "Výchozí název: " #: ../ui/settings.glade:4639 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: ../ui/main.glade:1195 msgid "Delete Layer" msgstr "Smazat vrstvu" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:132 msgid "Delete stroke" msgstr "Odstranit čáru" #: ../ui/main.glade:2171 msgid "Delete this page" msgstr "Odstranit tuto stránku" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:25 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: ../ui/settings.glade:1977 msgid "Disable" msgstr "Vypnout" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:50 msgid "Disable drawing for this device" msgstr "Zakázat kreslení tímto zařízením" #: ../ui/settings.glade:3032 msgid "Disable scrollbar fade out" msgstr "Vypnout vyblednutí posuvníku" #: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:41 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #: ../ui/settings.glade:1837 msgid "Disabling Method" msgstr "Vypnutí metody" #: ../ui/settings.glade:3518 msgid "Display DPI Calibration" msgstr "DPI Kalibrace displeje" #: ../ui/settings.glade:4192 msgid "Do not draw for inputs of short time and length unless it comes in short succession. Instead, show floating toolbox." msgstr "Nekresli pro krátké vstupy, pokud nepřijdou v rychle zasebou. Namísto toho zobraz plovoucí panel nástrojů." #: ../ui/settings.glade:708 ../ui/settings.glade:899 msgid "Drag LEFT from start point acts like shift key is being held.\n" "\t Drag UP acts as if Control key is being held.\n\n" "\t Determination Radius: Radius at which modifiers will lock in until finished drawing.\n\n" "\t Useful for operating without keyboard." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3856 msgid "Drag LEFT from start point acts like shift key is being held.\n" "Drag UP acts as if Control key is being held.\n\n" "Determination Radius: Radius at which modifiers will lock in until finished drawing.\n\n" "Useful for operating without keyboard." msgstr "Tažení VLEVO od počátečního bodu se chová, jako když je klávesa shift stisknuta.\n" "Tažení NAHORU se chová, jako když je klávesa Control stisknuta.\n\n" "Poloměr určení: poloměr, ve kterém se modifikátory uzamknou do dokončeného kreslení.\n\n" "Užitečný pro práci bez klávesnice." #: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:57 msgid "Drag and drop Components fom here to the toolbars and back." msgstr "Přetáhněte komponenty odsud do nástrojové lišty a zpět." #: ../ui/main.glade:1387 msgid "Draw Coordinate System" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1398 msgid "Draw _Line" msgstr "Nakreslit _čáru" #: ../ui/settings.glade:2688 msgid "Draw a transparent circle around the cursor" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4494 msgid "Drawing Area" msgstr "Oblast kreslení" #: ../ui/settings.glade:3924 msgid "Drawing Tools - Set Modifiers by Draw Direction (Experimental)" msgstr "Nástroje kreslení - nastavit modifikátory podle směru kreslení (experimentální)" #: ../ui/main.glade:2575 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: ../ui/main.glade:2612 msgid "Edit (not implemented yet)" msgstr "Upravit (zatím neimplementováno)" #: ../ui/settings.glade:1965 msgid "Enable" msgstr "Zapnout" #: ../ui/settings.glade:3851 msgid "Enable with determination radius of " msgstr "Zapnout s poloměrem určení " #: ../ui/settings.glade:587 msgid "Enable Autoloading of Journals" msgstr "Povolit automatické načítání deníků" #: ../ui/settings.glade:287 msgid "Enable Autosaving" msgstr "Zapnout automatické ukládání" #: ../ui/settings.glade:2246 msgid "Enable GTK Touch / Scrolling workaround (requires restart)" msgstr "Zapnout GTK dotyky / Scrolování (vyžaduje restart)" #: ../ui/settings.glade:940 msgid "Enable Pressure Inference (Guess pressure from drawing speed when device-supplied pressure is not available)" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1233 msgid "Enable Pressure Sensitivity" msgstr "Povolit Tlakovou citlivost" #: ../ui/settings.glade:4187 msgid "Enable Tap action" msgstr "Zapnout akci klepnutím" #: ../ui/settings.glade:880 msgid "Enable drawing outside of window (Drawing will not stop at the border of the window)" msgstr "Povol kreslení mimo okno (Výkres se nezastaví na okraji okna)" #: ../ui/settings.glade:1806 msgid "Enable internal Hand Recognition" msgstr "Povol interní rozpoznávání ruky" #: ../ui/settings.glade:703 msgid "Enable new input system (Requires restart)" msgstr "Povolit nový vstupní systém (vyžaduje restart)" #: ../ui/settings.glade:2313 msgid "Enable touch drawing" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2126 msgid "Enable zoom gestures (requires restart)" msgstr "Zapnout gesta přiblížení (vyžaduje restart)" #: ../ui/texdialog.glade:72 msgid "Enter / edit LaTeX Text" msgstr "Zadejte/upravte LaTeX Text" #: ../ui/main.glade:1650 msgid "Eraser Optio_ns" msgstr "_Nastavení gumy" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:129 msgid "Eraser Type - don't change" msgstr "Neměň typ gumy" #: ../ui/settings.glade:761 msgid "Experimental Input System" msgstr "Experimentální vstupní systém" #: ../ui/exportSettings.glade:56 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../ui/main.glade:247 msgid "Export as..." msgstr "Exportovat jako..." #: ../ui/exportSettings.glade:367 msgid "Export layers progressively" msgstr "" #. Keep the order the same as in listBackgroundType and use the translation of these types in parentheses. #: ../ui/exportSettings.glade:352 msgid "Export the document without any background (None) or with PDF and image backgrounds only (No ruling) or with all background types (All)." msgstr "" #: ../ui/main.glade:1626 ../ui/main.glade:1831 msgid "Fi_ll" msgstr "Fi_ll" #: ../ui/main.glade:1636 ../ui/main.glade:1841 msgid "Fill opacity" msgstr "" #: ../ui/main.glade:2369 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Najít další výskyt vyhledávacího řetězce" #: ../ui/main.glade:2347 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Najít předchozí výskyt vyhledávacího řetězce" #: ../ui/settings.glade:3768 msgid "First Page Offset " msgstr "Posun první stránky " #: ../ui/main.glade:482 ../ui/settings.glade:3119 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: ../ui/about.glade:306 msgid "GNU GPLv2 or later" msgstr "GNU GPLv2 nebo novější" #: ../ui/settings.glade:4942 msgid "Gain" msgstr "Zisk" #: ../ui/latexSettings.glade:66 msgid "General LaTeX tool settings" msgstr "" #: ../ui/about.glade:153 msgid "Git commit" msgstr "Git commit" #: ../ui/settings.glade:2604 msgid "Global" msgstr "Globální" #: ../ui/latexSettings.glade:101 msgid "Global template file path" msgstr "" #: ../ui/goto.glade:14 msgid "Go to Page" msgstr "Přejít na stránku" #: ../ui/settings.glade:4094 msgid "Grid size" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4051 msgid "Grid snapping tolerance" msgstr "Tolerance přichytávání na mřížku" #: ../ui/main.glade:1486 msgid "H_and Tool" msgstr "_Nástroj prohlížení" #: ../ui/settings.glade:2083 msgid "Hand Recognition" msgstr "Rozpoznání ruky" #: ../ui/exportSettings.glade:32 msgid "Height" msgstr "" #: ../ui/pagesize.glade:212 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../ui/main.glade:901 ../ui/settings.glade:3081 ../ui/settings.glade:3148 msgid "Hide Menubar" msgstr "Skrýt lištu menu" #: ../ui/settings.glade:3097 ../ui/settings.glade:3164 msgid "Hide Sidebar" msgstr "Skrýt postranní panel" #: ../ui/settings.glade:3002 msgid "Hide the horizontal scrollbar" msgstr "Skrýt horizontální posuvník" #: ../ui/settings.glade:3017 msgid "Hide the vertical scrollbar" msgstr "Skrýt vertikální posuvník" #: ../ui/settings.glade:2683 msgid "Highlight cursor position" msgstr "Zvýraznit pozici kurzoru" #: ../ui/main.glade:1759 msgid "Highlighter Opti_ons" msgstr "Zvýraznit Opti_ons" #: ../ui/settings.glade:4237 msgid "How short (screen mm) of the stroke AND...\n\n" "Recommended: 1 mm" msgstr "Jak krátký (obrazovka mm) tah a...\n\n" "Doporučeno: 1 mm" #: ../ui/settings.glade:4217 msgid "How short (time) AND...\n\n" "Recommended: 150ms" msgstr "Jak krátké (čas) AND...\n\n" "Doporučeno: 150 ms" #: ../ui/settings.glade:4139 msgid "If activated, shapes that have been recognized by the shape recognizer will be snapped to the grid automatically. This may lead to unexpected results if you have the shape recognizer turned on while writing." msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:49 msgid "If enabled, check that required LaTeX packages are installed and that the LaTeX commands are available before running the LaTeX tool." msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:371 msgid "If enabled, the layers of each page will be added one by one. The resulting PDF file can be used for a presentation." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4205 msgid "Ignore Time (ms)" msgstr "Ignorovat čas (ms)" #: ../ui/settings.glade:1421 msgid "Ignore the first" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:145 msgid "Image quality" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4825 msgid "Input Device" msgstr "Vstupní zařízení" #: ../ui/settings.glade:828 msgid "Input Devices" msgstr "Vstupní zařízení" #: ../ui/settings.glade:992 msgid "Input System" msgstr "Vstupní systém" #: ../ui/texdialog.glade:9 msgid "Insert Latex" msgstr "Vložit LaTeX" #: ../ui/main.glade:2567 msgid "Insert Page After" msgstr "Vložit stránku za" #: ../ui/main.glade:2559 msgid "Insert Page Before" msgstr "Vložit stránku před" #: ../ui/main.glade:2150 msgid "Insert a copy of the current page below" msgstr "Vložit kopii aktuální stránky níže" #: ../ui/settings.glade:5165 msgid "LaTeX" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:289 msgid "LaTeX executable settings" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:247 msgid "LaTeX generation command" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:5254 ../ui/settings.glade:5302 msgid "Language" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:5272 msgid "Language Settings" msgstr "" #: ../ui/main.glade:525 msgid "Layout" msgstr "Rozložení" #: ../ui/settings.glade:2973 msgid "Left / Right-Handed" msgstr "Levo/pravo ruký" #: ../ui/about.glade:290 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../ui/settings.glade:637 msgid "Load / Save" msgstr "Načítání / ukládání" #: ../ui/images.glade:73 msgid "Load file" msgstr "Načíst soubor" #: ../ui/toolbarManageDialog.glade:9 msgid "Manage Toolbar" msgstr "Spravovat nástrojovou lištu" #: ../ui/settings.glade:4257 msgid "Max Length (mm)" msgstr "Maximální délka (mm)" #: ../ui/settings.glade:911 msgid "Merge button events with stylus tip events\n" "\t (Check this if \"xsetwacom get *deviceId* TabletPCButton\" returns \"on\")" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1081 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Prostřední tlačítko myši" #: ../ui/settings.glade:1291 msgid "Minimum Pressure:" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1168 ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:42 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../ui/settings.glade:1137 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Tlačítko myši" #: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:43 msgid "Mouse+Keyboard Combo" msgstr "Kombo myš+klávesnice" #: ../ui/main.glade:2597 msgid "Move Down" msgstr "Posunout dolů" #: ../ui/main.glade:2589 msgid "Move Up" msgstr "Posunout nahoru" #: ../ui/main.glade:1079 msgid "N_ext annotated page" msgstr "_Další anotovaná stránka" #: ../ui/main.glade:1126 msgid "New Page _After" msgstr "Nová stránka _před" #: ../ui/main.glade:1116 msgid "New Page _Before" msgstr "Nová stránka _za" #: ../ui/main.glade:1137 msgid "New Page at _End" msgstr "Nová stránka na _konec" #: ../ui/main.glade:1184 msgid "New _Layer" msgstr "_Nová vrstva" #: ../ui/settings.glade:2657 msgctxt "stylus cursor uses no icon" msgid "No icon" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:46 msgid "No ruling" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:43 msgid "None" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3767 msgid "Offset first page this many pages when Pair Pages enabled" msgstr "Posunout první stránku o tento počet stránek, když je povoleno Spárové stránky" #: ../ui/fillOpacity.glade:14 msgid "Opacity settings" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:961 msgid "Options" msgstr "Volby" #: ../ui/settings.glade:4848 msgid "Output Device" msgstr "Výstupní zařízení" #: ../ui/settings.glade:4463 msgid "PDF Cache" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1090 msgid "P_revious annotated Page" msgstr "P_ředchozí poznamenaná stránka" #: ../ui/exportSettings.glade:206 msgid "Pages:" msgstr "Stránky:" #: ../ui/settings.glade:3821 msgid "Paired Pages" msgstr "Spárované stránky" #: ../ui/pagesize.glade:18 msgid "Paper Format" msgstr "Formát papíru" #: ../ui/main.glade:1233 msgid "Paper _Color" msgstr "_Barva papíru" #: ../ui/main.glade:1223 msgid "Paper _Format" msgstr "_Formát papíru" #: ../ui/main.glade:1243 msgid "Paper b_ackground" msgstr "Pozadí _papíru" #: ../ui/about.glade:272 msgid "Partially based on Xournal\n" "by Denis Auroux" msgstr "Částečně založeno na Xournal\n" "od Denis Auroux" #: ../ui/main.glade:1877 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: ../ui/main.glade:1504 msgid "Pen _Options" msgstr "N_astavení pera" #: ../ui/settings.glade:5094 msgid "Playback Settings" msgstr "Nastavení přehrávání" #: ../ui/plugin.glade:14 msgid "Plugin Manager" msgstr "Správce doplňků" #: ../ui/main.glade:1942 msgid "Plugin _Manager" msgstr "_Správce doplňků" #: ../ui/plugin.glade:121 msgid "Plugin changes are only applied after Xournal++ was restarted" msgstr "Změny doplňků jsou aplikovány až po restartování Xournal++" #: ../ui/main.glade:437 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../ui/settings.glade:3220 msgid "Presentation Mode" msgstr "Režim prezentace" #: ../ui/settings.glade:3951 msgid "Preserve line width" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1302 msgid "Pressure Multiplier: " msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1372 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Tlaková citlivost" #: ../ui/about.glade:167 msgid "RELEASE_IDENTIFIER" msgstr "RELEASE_IDENTIFIER" #: ../ui/settings.glade:2772 msgid "Radius" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:160 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: ../ui/settings.glade:4411 msgid "Re-render when the page's zoom changes by more than " msgstr "" #: ../ui/main.glade:187 msgid "Recent _Documents" msgstr "Nedávné _dokumenty" #: ../ui/main.glade:1867 msgid "Record / Stop" msgstr "Nahrávat / Zastavit" #: ../ui/settings.glade:5007 msgid "Recording Quality" msgstr "Nahrávací kvalita" #: ../ui/main.glade:1206 msgid "Rename Layer" msgstr "" #: ../ui/renameLayerDialog.glade:8 msgid "Rename selected layer" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3998 msgid "Resizing" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:26 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: ../ui/settings.glade:1119 msgid "Right Mouse Button" msgstr "Pravé tlačítko myši" #: ../ui/settings.glade:4038 msgid "Rotation snapping tolerance" msgstr "Tolerance přichytávání při otáčení" #: ../ui/settings.glade:4930 msgid "Sample Rate" msgstr "Vzorkovací frekvence" #: ../ui/renameLayerDialog.glade:65 msgid "Sample layer name" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3052 msgid "Scrollbars" msgstr "Posuvníky" #: ../ui/settings.glade:3734 msgid "Scrolling outside the page" msgstr "Scrolování mimo stránku" #: ../ui/pageTemplate.glade:177 msgid "Select Background Color" msgstr "Vyber barvu pozadí" #: ../ui/settings.glade:4727 msgid "Select Folder" msgstr "Vybrat složku" #: ../ui/images.glade:8 msgid "Select Image" msgstr "Výběr obrázku" #: ../ui/pdfpages.glade:8 msgid "Select PDF Page" msgstr "Výběr PDF stránky" #: ../ui/settings.glade:3185 msgid "Select toolbar:" msgstr "Vyberte nástrojovou lištu:" #: ../ui/settings.glade:2529 msgid "Selection Color (Text, Stroke Selection etc.)" msgstr "Barva výběru (Text, výběr tahu atd.)" #: ../ui/settings.glade:1354 msgid "Sensitivity Scale" msgstr "" #: ../ui/main.glade:634 msgid "Set Columns" msgstr "Nastavit sloupce" #: ../ui/main.glade:739 msgid "Set Rows" msgstr "Nastavit řádky" #: ../ui/settings.glade:4320 msgid "Settings:" msgstr "Nastavení:" #: ../ui/settings.glade:4329 msgid "Show Floating Toolbox" msgstr "Zobrazit plovoucí panel nástrojů" #: ../ui/settings.glade:2420 msgid "Show Menubar on Startup" msgstr "Zobraz menu lištu při spuštění" #: ../ui/main.glade:493 msgid "Show sidebar" msgstr "Zobrazit postranní panel" #: ../ui/settings.glade:2935 msgid "Show sidebar on the right side" msgstr "Zobrazit postranní panel na pravé straně" #: ../ui/main.glade:509 msgid "Show toolbars" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2951 msgid "Show vertical scrollbar on the left side" msgstr "Zobrazit vertikální posuvník na levé straně" #: ../ui/settings.glade:931 msgid "Slower strokes are assigned a greater pressure than faster strokes, if pressure information is absent.\n\n" "This feature may be useful for devices that lack pressure sensitivity. For example, a mouse or touchscreen." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2658 msgctxt "stylus cursor uses a small dot" msgid "Small dot icon" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4157 msgid "Snapping" msgstr "Přichytávání" #: ../ui/settings.glade:3304 msgid "Speed for Ctrl + Scroll" msgstr "Rychlost pro Ctrl + Scrolování" #: ../ui/settings.glade:3332 msgid "Speed for a Zoomstep" msgstr "Rychlost pro přiblížení" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:130 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: ../ui/settings.glade:2151 msgid "Start zooming after a distance " msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4712 ../ui/settings.glade:4770 msgid "Storage Folder" msgstr "Složka úložiště" #: ../ui/settings.glade:1675 msgid "Stylus" msgstr "Stylus" #: ../ui/settings.glade:1644 msgid "Stylus Buttons" msgstr "Tlačítka Stylusu" #: ../ui/settings.glade:4268 msgid "Successive (ms)" msgstr "Postupně (ms)" #: ../ui/main.glade:2107 msgid "Swap the current page with the one above" msgstr "Prohodit aktuální stránku s výše uvedenou" #: ../ui/main.glade:2129 msgid "Swap the current page with the one below" msgstr "Prohodit aktuální stránku s níže uvedenou" #: ../ui/main.glade:853 msgid "T_oolbars" msgstr "Ná_strojové lišty" #: ../ui/latexSettings.glade:215 msgid "Template file settings" msgstr "" #: ../ui/pagesize.glade:101 msgid "Template:" msgstr "Šablona:" #: ../ui/settings.glade:2010 ../ui/settings.glade:2023 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../ui/latexSettings.glade:268 msgid "Test configuration" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:272 msgid "Test if the current configuration is valid by running the LaTeX generation command on the global template file with a test formula." msgstr "" #: ../ui/main.glade:1855 msgid "Text Font..." msgstr "Písmo textu..." #: ../ui/latexSettings.glade:99 msgid "The LaTeX file to use as a template for the LaTeX tool." msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:200 msgid "The current color of the Text Tool, in hex RGB format." msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:114 msgid "The following strings will be substituted in the global template file when running the LaTeX tool:" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:139 msgid "The math mode formula typed in the LaTeX tool." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3495 msgid "The unit of the ruler is cm" msgstr "Jednotkou pravítka jsou cm" #: ../ui/settings.glade:859 msgid "These settings take only effect if the experimental input system is activated" msgstr "Tato nastavení se projeví pouze při aktivaci experimentálního vstupního systému" #: ../ui/pageTemplate.glade:114 msgid "These settings will be used for new pages" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:687 msgid "This is an experimental feature! Use it with care." msgstr "Toto je experimentální funkce! Používej s opatrností." #: ../ui/settings.glade:1848 msgid "Timeout" msgstr "Časový limit" #: ../ui/settings.glade:2335 msgid "Touch Drawing" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1761 ../ui/settings.glade:2366 #: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:46 msgid "Touchscreen" msgstr "Dotyková obrazovka" #: ../ui/settings.glade:4297 msgid "Try to select object first." msgstr "Pokuste se nejdříve vybrat objekt." #: ../ui/settings.glade:4302 ../ui/settings.glade:4334 msgid "Try to select object first; if nothing selected then show floating toolbox if enabled." msgstr "Pokus se nejdříve vybrat objekt; pokud není nic vybráno, zobrazí se plovoucí panel nástrojů, pokud je povolen." #: ../ui/settings.glade:4135 msgid "Use snapping for recognized shapes" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:274 msgid "Use the current page size instead of the page size above." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3780 msgid "Usually 0 or 1" msgstr "Obvykle 0 nebo 1" #: ../ui/about.glade:101 msgid "Version" msgstr "Verze" #: ../ui/pluginEntry.glade:94 msgid "Version: " msgstr "Verze: " #: ../ui/settings.glade:3251 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: ../ui/settings.glade:2145 msgid "When drawing with touch, two-finger gestures intended to pan the view can instead cause it to zoom, causing performance issues. \n" "This setting can make it easier to draw with touch. " msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4408 msgid "When zoomed in on a high-resolution PDF, each re-render can take a long time. Setting this to a large value causes these re-renders to happen less often.\n\n" "Set this to 0% to always re-render on zoom." msgstr "" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:131 msgid "Whiteout" msgstr "Bělení" #: ../ui/exportSettings.glade:29 msgid "Width" msgstr "" #: ../ui/pagesize.glade:189 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: ../ui/about.glade:257 msgid "With help from the community" msgstr "S pomocí komunity" #: ../ui/settings.glade:2268 msgid "Workaround" msgstr "Zástupné řešení" #: ../ui/about.glade:192 msgid "X.X.X" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:160 msgid "Xournal++ Preferences" msgstr "Nastavení Xournal++" #: ../ui/settings.glade:3549 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" #: ../ui/settings.glade:2200 msgid "Zoom Gestures" msgstr "Gesta přiblížení" #: ../ui/settings.glade:3395 msgid "Zoom Speed" msgstr "Rychlost přiblížení" #: ../ui/main.glade:646 msgid "_1 Column" msgstr "_1 sloupec" #: ../ui/main.glade:751 msgid "_1 Row" msgstr "_1 řádek" #: ../ui/main.glade:657 msgid "_2 Columns" msgstr "_2 sloupce" #: ../ui/main.glade:762 msgid "_2 Rows" msgstr "_2 řádky" #: ../ui/main.glade:668 msgid "_3 Columns" msgstr "_3 sloupce" #: ../ui/main.glade:773 msgid "_3 Rows" msgstr "_3 Řádky" #: ../ui/main.glade:679 msgid "_4 Columns" msgstr "_4 Sloupce" #: ../ui/main.glade:784 msgid "_4 Rows" msgstr "_4 Řádky" #: ../ui/main.glade:690 msgid "_5 Columns" msgstr "_5 Sloupců" #: ../ui/main.glade:795 msgid "_5 Rows" msgstr "_5 Řádků" #: ../ui/main.glade:701 msgid "_6 Columns" msgstr "_6 Sloupců" #: ../ui/main.glade:806 msgid "_6 Rows" msgstr "_6 Řádků" #: ../ui/main.glade:712 msgid "_7 Columns" msgstr "_7 Sloupců" #: ../ui/main.glade:817 msgid "_7 Rows" msgstr "_7 Řádků" #: ../ui/main.glade:723 msgid "_8 Columns" msgstr "_8 Sloupců" #: ../ui/main.glade:828 msgid "_8 Rows" msgstr "_8 Řádků" #: ../ui/main.glade:196 msgid "_Annotate PDF" msgstr "_Anotovat PDF" #: ../ui/main.glade:606 msgid "_Bottom to Top" msgstr "_Ze spodu nahoru" #: ../ui/main.glade:621 msgid "_Cols/Rows" msgstr "_Sloupce/Řádky" #: ../ui/main.glade:881 msgid "_Customize" msgstr "_Přizpůsobit" #: ../ui/main.glade:1327 msgid "_Default Tools" msgstr "_Výchozí nástroje" #: ../ui/main.glade:1167 msgid "_Delete Page" msgstr "_Smazat stránku" #: ../ui/main.glade:292 msgid "_Edit" msgstr "Ú_pravy" #: ../ui/main.glade:1279 msgid "_Eraser" msgstr "_Guma" #: ../ui/main.glade:237 msgid "_Export as PDF" msgstr "_Exportovat jako PDF" #: ../ui/main.glade:152 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../ui/main.glade:980 msgid "_First Page" msgstr "_První stránka" #: ../ui/main.glade:1002 msgid "_Goto Page" msgstr "_Přejít na stránku" #: ../ui/main.glade:1956 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../ui/main.glade:1291 msgid "_Highlighter" msgstr "_Zvýrazňovač" #: ../ui/main.glade:537 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontální" #: ../ui/main.glade:1315 msgid "_Image" msgstr "_Obrázek" #: ../ui/main.glade:1105 msgid "_Journal" msgstr "_Zápisník" #: ../ui/main.glade:1024 msgid "_Last Page" msgstr "Po_slední stránka" #: ../ui/main.glade:566 msgid "_Left To Right" msgstr "_Zleva doprava" #: ../ui/main.glade:871 msgid "_Manage" msgstr "_Spravovat" #: ../ui/main.glade:969 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigace" #: ../ui/main.glade:1052 msgid "_Next Layer" msgstr "_Další vrstva" #: ../ui/main.glade:1013 msgid "_Next Page" msgstr "_Další stránka" #: ../ui/main.glade:462 msgid "_Pair Pages" msgstr "_Spárovat stránky" #: ../ui/main.glade:1267 msgid "_Pen" msgstr "_Pero" #: ../ui/main.glade:1931 msgid "_Plugin" msgstr "_Zásuvný modul" #: ../ui/main.glade:472 msgid "_Presentation Mode" msgstr "_Prezentace" #: ../ui/main.glade:1041 msgid "_Previous Layer" msgstr "_Předchozí vrstva" #: ../ui/main.glade:991 msgid "_Previous Page" msgstr "_Předchozí stránka" #: ../ui/main.glade:577 msgid "_Right To Left" msgstr "_Zprava do leva" #: ../ui/main.glade:1343 msgid "_Shape Recognizer" msgstr "_Rozpoznávání tvarů" #: ../ui/main.glade:1303 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../ui/main.glade:1256 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../ui/main.glade:1063 msgid "_Top Layer" msgstr "_Horní vrstva" #: ../ui/main.glade:595 msgid "_Top to Bottom" msgstr "_Shora Dolů" #: ../ui/main.glade:548 msgid "_Vertical" msgstr "_Svisle" #: ../ui/main.glade:1462 msgid "_Vertical Space" msgstr "_Vertikální místo" #: ../ui/main.glade:451 msgid "_View" msgstr "_Zobrazení" #: ../ui/main.glade:1744 msgid "_delete strokes" msgstr "_smazat čáry" #: ../ui/main.glade:1526 ../ui/main.glade:1672 ../ui/main.glade:1781 msgid "_fine" msgstr "_tenká" #: ../ui/main.glade:1537 ../ui/main.glade:1683 ../ui/main.glade:1792 msgid "_medium" msgstr "_střední" #: ../ui/main.glade:1722 msgid "_standard" msgstr "_výchozí" #: ../ui/main.glade:1548 ../ui/main.glade:1694 ../ui/main.glade:1803 msgid "_thick" msgstr "_tlustá" #: ../ui/main.glade:1515 ../ui/main.glade:1661 ../ui/main.glade:1770 msgid "_very fine" msgstr "_velmi tenká" #: ../ui/main.glade:1733 msgid "_whiteout" msgstr "_bělení" #: ../ui/pageTemplate.glade:160 msgid "change" msgstr "změnit" #: ../ui/exportSettings.glade:310 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../ui/pluginEntry.glade:130 msgid "enabled," msgstr "zapnuto," #: ../ui/settings.glade:1456 msgid "events" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:311 msgid "every" msgstr "každý" #: ../ui/pageTemplate.glade:54 msgid "load from file" msgstr "načíst ze souboru" #: ../ui/settings.glade:338 msgid "minutes" msgstr "minuty" #: ../ui/settings.glade:2744 ../ui/settings.glade:2795 #: ../ui/settings.glade:3692 ../ui/settings.glade:3703 #: ../ui/settings.glade:3891 msgid "pixels" msgstr "pixely" #: ../ui/settings.glade:1892 msgid "s (after which the touchscreen will be reactivated again)" msgstr "s (poté bude dotyková obrazovka znovu aktivována)" #: ../ui/pageTemplate.glade:40 msgid "save to file" msgstr "ulož do souboru" #: ../ui/main.glade:1559 ../ui/main.glade:1705 ../ui/main.glade:1814 msgid "ver_y thick" msgstr "vel_mi tlustá" #: ../ui/about.glade:178 msgid "with libgtk" msgstr ""