msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xournalpp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-12 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-18 19:13\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: xournalpp\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 363247\n"
"X-Crowdin-Language: cs\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/xournalpp.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 6\n"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:473
msgid "\n\n"
"Will now attempt to run without this file."
msgstr "\n\n"
"Teď se pokusí spustit bez tohoto souboru."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:454
msgid "\n"
"Will now attempt to run without this file."
msgstr "\n"
"Teď se pokusí spustit bez tohoto souboru."
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:708
msgctxt "Page {pagenumber} \"of {pagecount}\""
msgid " of {1}{2}"
msgstr " z {1}{2}"
#: ../src/control/settings/Settings.cpp:111
msgid "%F-Note-%H-%M"
msgstr "%F-Poznámka-%H-%M"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:140
msgid "No devices were found. This seems wrong - maybe file a bug report?"
msgstr "Žádná zařízení nebyla nalezena. Zdá se to být špatně - možná můžete nahlásit chybu?"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:468
msgid "Missing the needed UI file:\n"
"{1}\n"
"Could not find them at any location.\n"
" Not relative\n"
" Not in the Working Path\n"
" Not in {2}"
msgstr "Chybí požadovaný soubor uživatelského rozhraní:\n"
"{1}\n"
"Nemohl být nalezen na žádném místě.\n"
" Nebyl nalezen v relativní cestě\n"
" Nebyl nalezen v Pracovní Cestě\n"
" Nebyl nalezen v {2}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:404
msgid "Add/Edit Tex"
msgstr "Přidat/Upravit TeX"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:679
msgid "Advanced export options"
msgstr "Rozšírené možnosti exportu"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:36
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:197
msgid "Apply to all pages"
msgstr "Použít na všechny stránky"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:188
msgid "Apply to current page"
msgstr "Použít na aktuální stránku"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:29
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:112
msgid "Attach file to the journal"
msgstr "Přiložit soubor k zápisníku"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:102
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is \"{2}\""
msgstr "Atribut „{1}“ nemohl být načten jako double, hodnota je „{2}“"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:95
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is nullptr"
msgstr "Atribut \"{1}\" nelze analyzovat jako double, hodnota je nullptr"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:119
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:138
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is \"{2}\""
msgstr "Atribut „{1}“ nemohl být načten jako int, hodnota je „{2}“"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:112
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is nullptr"
msgstr "Atribut \"{1}\" nelze analyzovat jako int, hodnota je nullptr"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:157
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:177
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is \"{2}\""
msgstr "Atribut \"{1}\" nelze analyzovat jako size_t, hodnota je \"{2}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:150
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is nullptr"
msgstr "Atribut \"{1}\" nelze analyzovat jako size_t, hodnota je nullptr"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:44
msgid "Attribute color not set!"
msgstr "Atribut color není nastaven!"
#: ../src/control/AudioController.cpp:94
msgid "Audio folder not set! Recording won't work!\n"
"Please set the recording folder under \"Preferences > Audio recording\""
msgstr "Zvukový adresář nenastaven! Nahrávání nebude fungovat!\n"
"Prosím nastavte nahrávací adresář v \"Nastavení > Nahrávání zvuku\""
#: ../src/control/Control.cpp:212
msgid "Autosave failed with an error: {1}"
msgstr "Automatické uložení selhalo s chybou: {1}"
#: ../src/control/Control.cpp:192
msgid "Autosave renamed from {1} to {2}"
msgstr "Automatické uložení přejmenováno z {1} na {2}"
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:42
msgid "Autosaving to {1}"
msgstr "Automaticky ukládám do {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:369
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:441
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:192 ../src/model/XojPage.cpp:174
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:10
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:94
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:14
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:98
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../src/control/Control.cpp:1985 ../src/control/Control.cpp:2441
#: ../src/control/XournalMain.cpp:168
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../src/undo/ColorUndoAction.cpp:85
msgid "Change color"
msgstr "Změnit barvu"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:394
msgid "Change current layer name"
msgstr "Změnit název aktuální vrstvy"
#: ../src/undo/FontUndoAction.cpp:105
msgid "Change font"
msgstr "Změnit písmo"
#: ../src/undo/LineStyleUndoAction.cpp:71
msgid "Change line style"
msgstr "Změnit styl linky"
#: ../src/undo/FillUndoAction.cpp:79
msgid "Change stroke fill"
msgstr "Změnit výplň čáry"
#: ../src/undo/SizeUndoAction.cpp:104
msgid "Change stroke width"
msgstr "Změnit tloušťku čáry"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:68
msgid "Color \"{1}\" unknown (not defined in default color list)!"
msgstr "Neznámá barva „{1}“ (nedefinovaná ve výchozím seznamu barev)!"
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:226
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:335
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:76
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:82
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:30
msgid "Copy current"
msgstr "Kopírovat aktuální"
#: ../src/undo/CopyUndoAction.cpp:60
msgid "Copy page"
msgstr "Kopírovat stránku"
#: ../src/util/PathUtil.cpp:230
msgid "Could not create folder: {1}\n"
"Failed with error: {2}"
msgstr "Nelze vytvořit složku: {1}\n"
"Selhání s chybou: {2}"
#: ../src/control/LatexController.cpp:257
msgid "Could not load LaTeX PDF file"
msgstr "Nelze načíst LaTeX PDF soubor"
#: ../src/control/LatexController.cpp:251
msgid "Could not load LaTeX PDF file: {1}"
msgstr "Nelze načíst LaTeX PDF soubor: {1}"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:15
msgid "Could not load pagetemplates.ini file"
msgstr "Soubor pagetemplates.ini nelze načíst"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:777
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not read file"
msgstr "Nelze otevřít přílohu: {1}. Chybová zpráva: Nelze přečíst soubor"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:786
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not write file"
msgstr "Nelze otevřít přílohu: {1}. Chybová zpráva: Nelze zapsat do souboru"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:758
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1009
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1027
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: No valid file size provided"
msgstr "Nelze otevřít přílohu: {1}. Chybová zpráva: Není zadána platná velikost souboru"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:749
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:765
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1000
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1016
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: {2}"
msgstr "Nelze otevřít přílohu: {1}. Chybová zpráva: {2}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:157
msgid "Could not open file: \"{1}\""
msgstr "Nelze otevřít soubor: „{1}“"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:86
msgid "Could not parse custom toolbar.ini file: {1}\n"
"Toolbars will not be available"
msgstr "Nelze načíst vlastní soubor toolbar.ini: {1}\n"
"Nástrojové lišty nebudou k dispozici"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:77
msgid "Could not parse general toolbar.ini file: {1}\n"
"No Toolbars will be available"
msgstr "Nelze načíst obecný soubor toolbar.ini: {1}\n"
"Žádné nástrojové lišty nebudou k dispozici"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:351
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:375
msgid "Could not read image: {1}. Error message: {2}"
msgstr "Nelze načíst obrázek: {1}. Chybová zpráva: {2}"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:137
msgid "Could not redo \"{1}\"\n"
"Something went wrong… Please write a bug report…"
msgstr "Nelze znovuprovést „{1}“\n"
"Něco je špatně… Napište prosím hlášení o chybě…"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:169
msgid "Could not remove tool item from Toolbar {1} on position {2}"
msgstr "Nástroj z panelu nástrojů {1} nelze odstranit z pozice {2}"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:164
msgid "Could not remove tool item {1} from Toolbar {2} on position {3}"
msgstr "Nástroj {1} z panelu nástrojů {2} nelze odstranit z pozice {3}"
#: ../src/control/Control.cpp:203
msgid "Could not rename autosave file from \"{1}\" to \"{2}\": {3}"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor automatického ukládání z \"{1}\" na \"{2}\": {3}"
#: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:69
msgid "Could not save .tex file: {1}"
msgstr "Soubor .tex nebylo možno uložit: {1}"
#: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:85
msgid "Could not start {1}: {2} (exit code: {3})"
msgstr "Nelze spustit {1}: {2} (návratový kód: {3})"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:108
msgid "Could not undo \"{1}\"\n"
"Something went wrong… Please write a bug report…"
msgstr "Nelze vrátit zpět „{1}“\n"
"Něco je špatně… Napište prosím hlášení o chybě…"
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:243
msgid "Could not write background \"{1}\", {2}"
msgstr "Nelze zapsat pozadí „{1}“, {2}"
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:345
msgid "Could not write background \"{1}\". Continuing anyway."
msgstr "Nelze zapsat pozadí „{1}“. Přesto pokračujeme."
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:74
msgid "Create new layer"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
#: ../src/gui/dialog/FormatDialog.cpp:67
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:19
msgid "Custom Export"
msgstr "Vlastní Export"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:358
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Upravit panely nástrojů"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:29
msgid "Customized"
msgstr "Přizpůsobený"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:334
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:406
msgid "Default Tool"
msgstr "Výchozí nástroj"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:340
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:74
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:167
msgid "Delete Logfile"
msgstr "Smazat soubor protokolu"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:389
msgid "Delete current page"
msgstr "Smazat aktuální stránku"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:209
msgid "Delete file"
msgstr "Smazat soubor"
#: ../src/undo/RemoveLayerUndoAction.cpp:28
msgid "Delete layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: ../src/control/Control.cpp:2438
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:680
msgid "Display advanced export options"
msgstr "Zobrazit rozšírené možnosti exportu"
#: ../src/control/Control.cpp:1938
msgid "Do not open Autosave files. They may will be overwritten!\n"
"Copy the files to another folder.\n"
"Files from Folder {1} cannot be opened."
msgstr "Neotevírejte soubory automatického ukládání. Může dojít k jejich přepsání!\n"
"Zkopírujte soubory do jiné složky.\n"
"Soubory ze složky {1} nelze otevřít."
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:37
msgid "Do not overwrite the background PDF! This will cause errors!"
msgstr "Nepřepisuj PDF na pozadí! Toto způsobí chyby!"
#: ../src/control/Control.cpp:2432
msgid "Document file was removed."
msgstr "Soubor s dokumentem byl odstraněn."
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:239
msgid "Document is corrupted (no pages found in file)"
msgstr "Dokument je poškozen (v souboru nebyly nalezeny žádné stránky)"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:235
msgid "Document is not complete (maybe the end is cut off?)"
msgstr "Dokument není kompletní (jeho konec je nejspíš uřízlý)"
#: ../src/model/Document.cpp:285 ../src/model/Document.cpp:294
#: ../src/model/Document.cpp:297
msgid "Document not loaded! ({1}), {2}"
msgstr "Dokument není načten! ({1}), {2}"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:24
msgid "Dotted"
msgstr "Tečkovaně"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:124
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:30
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:411
msgid "Draw Arrow"
msgstr "Kreslit šipku"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:122
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:29
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:410
msgid "Draw Circle"
msgstr "Kreslit kruh"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:118
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:31
msgid "Draw Line"
msgstr "Kreslit čáru"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:120
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:24
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:28
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:91
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:94
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:409
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Kreslit obdélník"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:130
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:34
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:415
msgid "Draw Spline"
msgstr "Kreslit čáru"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:126
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:32
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:413
msgid "Draw coordinate system"
msgstr "Nakresli souřadnicový systém"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:30
msgid "Draw stroke"
msgstr "Kreslit od ruky"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:114
msgid "Drawing Type - don't change"
msgstr "Typ kreslení - Neměň typ výkresu"
#: ../src/undo/TextBoxUndoAction.cpp:36
msgid "Edit text"
msgstr "Upravit text"
#: ../src/undo/EmergencySaveRestore.cpp:19
msgid "Emergency saved document"
msgstr "Nouzově uložený dokument"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:305
msgid "Enable pressure sensitivity or pressure inference to change this setting!"
msgstr "Pro změnu tohoto nastavení zapněte citlivost na tlak nebo odvozování tlaku!"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:75 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:71
#: ../src/undo/EraseUndoAction.cpp:90
msgid "Erase stroke"
msgstr "Vymazat čáru"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:81
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:250
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: ../src/control/Control.cpp:2186
msgid "Error annotate PDF file \"{1}\"\n"
"{2}"
msgstr "Chyba anotování PDF souboru „{1}“\n"
"{2}"
#: ../src/gui/GladeGui.cpp:21
msgid "Error loading glade file \"{1}\" (try to load \"{2}\")"
msgstr "Chyba načítání glade souboru „{1}“ (zkuste načíst „{2}“)"
#: ../src/control/Control.cpp:2007
msgid "Error opening file \"{1}\""
msgstr "Chyba otevírání souboru „{1}“"
#: ../src/util/OutputStream.cpp:23
msgid "Error opening file: \"{1}\""
msgstr "Chyba otevírání souboru: „{1}“"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:433
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:453
msgid "Error reading PDF: {1}"
msgstr "Chyba čtení PDF: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:510
msgid "Error reading width of a stroke: {1}"
msgstr "Chyba čtení šířky čáry: {1}"
#: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:143
msgid "Error save image #1"
msgstr "Chyba při ukládání obrázku #1"
#: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:159
msgid "Error save image #2"
msgstr "Chyba při ukládání obrázku #2"
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:15
msgid "Error while autosaving: {1}"
msgstr "Chyba při automatickém ukládání: {1}"
#: ../src/util/Util.cpp:76
msgid "Error {1} executing system command: {2}"
msgstr "Chyba {1} při provádění systémového příkazu: {2}"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:39
msgid "Error: {1}"
msgstr "Chyba: {1}"
#: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:75
msgid "Error: {1} is not a regular file. Please check your LaTeX template file settings. "
msgstr "Chyba: {1} není obvyklý soubor. Prosím, zkontrolujte si nastavení šablony LaTeXu pro soubory. "
#: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:65
msgid "Error: {1}. Please check the contents of {2}"
msgstr "Chyba: {1}. Zkontrolujte prosím obsah {2}"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:187
msgid "Errorlog cannot be deleted. You have to do it manually.\n"
"Logfile: {1}"
msgstr "Nelze smazat chybový protokol. Udělejte to prosím ručně.\n"
"Soubor protokolu: {1}"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:637
msgid "Export FILE as PDF"
msgstr "Exportovat soubor jako PDF"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:639
msgid "Export FILE as image files (one per page)\n"
" Guess the output format from the extension of IMGFILE\n"
" Supported formats: .png, .svg"
msgstr "Uložit FILE jako obrázek (jeden na stránku)\n"
" Uhodnout výstupní formát podle přípony IMGFILE\n"
" Podporované formáty: .png, .svg"
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:16
msgid "Export PDF"
msgstr "Export do PDF"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:653
msgid "Export layers progressively\n"
" In PDF export, Render layers progressively one by one.\n"
" This results in N export pages per page with N layers,\n"
" building up the layer stack progressively.\n"
" The resulting PDF file can be used for a presentation.\n"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:644
msgid "Export without background\n"
" The exported file has transparent or white background,\n"
" depending on what its format supports\n"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:649
msgid "Export without ruling\n"
" The exported file has no paper ruling\n"
msgstr ""
#: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:60
msgid "Failed to find LaTeX generator program in PATH: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:56
msgid "Failed to parse LaTeX generator command: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:49
msgid "Failed to read global template file. Please check your settings."
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:93
msgid "Failed to resolve path with the following error:\n"
"{1}"
msgstr ""
#: ../src/util/PathUtil.cpp:132 ../src/util/PathUtil.cpp:149
msgid "File couldn't be opened. You have to do it manually:\n"
"URL: {1}"
msgstr "Soubor se nepodařilo otevřít. Udělejte to prosím ručně:\n"
"URL: {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:463
msgid "Fill"
msgstr "Vyplnit"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:315
msgid "Filter input pressure. Multiply the pressure by the pressure multiplier. If less than the minimum, use the minimum pressure."
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:477
msgid "Fine"
msgstr "Jemně"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:89
msgid "Floating Toolbox (experimental)"
msgstr "Plovoucí panel nástrojů (experimentální)"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/FontButton.cpp:60
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:438
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:628
msgid "Get version of xournalpp"
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:44
msgid "Global template file does not exist. Please check your settings."
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:55
msgid "Global template file is not a regular file. Please check your settings. "
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:368
msgid "Go to first page"
msgstr "Přejít na první stránku"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:372
msgid "Go to last page"
msgstr "Přejít na poslední stránku"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:375
msgid "Go to next layer"
msgstr "Přejít na další vrstvu"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:370
msgid "Go to page"
msgstr "Přejít na stránku"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:374
msgid "Go to previous layer"
msgstr "Přejít na předchozí vrstvu"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:376
msgid "Go to top layer"
msgstr "Přejít na horní vrstvu"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:23
msgid "Graph"
msgstr "Čtverečkovaný"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:15
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:99
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:11
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:95
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:346
msgid "Grid Snapping"
msgstr "Přichytávání na mřížku"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:88
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:424
msgid "Hand"
msgstr "Ruka"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:68
msgid "Hide all"
msgstr "Skrýt vše"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:82
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:401
msgid "Highlighter"
msgstr "Zvýrazňovač"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:32
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:405
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:296
msgid "Image file successfully created"
msgstr "Obrázek úspěšně vytvořen"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:18
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:79
msgid "Insert elements"
msgstr "Vložit prvky"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:84 ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:34
msgid "Insert image"
msgstr "Vložit obrázek"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:36
msgid "Insert latex"
msgstr "Vložit LaTeX"
#: ../src/undo/InsertLayerUndoAction.cpp:26
msgid "Insert layer"
msgstr "Vložit vrstvu"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:385
msgid "Insert page"
msgstr "Vložit stránku"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:25
msgid "Isometric Dotted"
msgstr ""
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:26
msgid "Isometric Graph"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:624
msgid "Jump to Page (first Page: 1)"
msgstr "Přejít na stránku (první stránka: 1)"
#: ../src/control/LatexController.cpp:181
msgid "Latex generation encountered an error: {1} (exit code: {2})"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:244
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayers.cpp:56
msgid "Layer Preview"
msgstr "Náhled vrstvy"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:234
msgid "Layer selection"
msgstr "Výběr vrstvy"
#: ../src/control/layer/LayerController.cpp:329
msgid "Layer {1}"
msgstr "Vrstva {1}"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:12
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:96
msgid "Light Blue"
msgstr "Světle modrá"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:13
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:97
msgid "Light Green"
msgstr "Světle zelená"
#: ../src/gui/PageView.cpp:701
#: ../src/gui/sidebar/previews/base/SidebarPreviewBaseEntry.cpp:76
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:15
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:17
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:101
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:357
msgid "Manage Toolbars"
msgstr "Spravovat lištu nástrojů"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:478
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:450
msgid "Missing the needed UI file:\n"
"{1}\n"
" .app corrupted?\n"
"Path: {2}"
msgstr "Chybí potřebný soubor uživatelského rozhraní:\n"
"{1}\n"
" .app poškozeno?\n"
"Cesta: {2}"
#: ../src/undo/MoveUndoAction.cpp:16
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
#: ../src/undo/MoveLayerUndoAction.cpp:27
msgid "Move layer"
msgstr "Přesunout vrstvu"
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:63
msgid "Move page downwards"
msgstr "Přesunout stránku dolů"
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:63
msgid "Move page upwards"
msgstr "Přesunout stránku nahoru"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:70
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:320
msgid "New Xournal"
msgstr "Nový Xournal"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:371
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:379
msgid "Next annotated page"
msgstr "Další anotovaná stránka"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:64
msgid "No device"
msgstr "Žádné zařízení"
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:148
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:190
msgid "No pages to export!"
msgstr "Žádné stránky k exportu!"
#: ../src/control/Control.cpp:1232
msgid "No pdf pages available to append. You may need to reopen the document first."
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:116
msgid "Normal drawing"
msgstr "Normální výkres"
#: ../src/plugin/Plugin.cpp:232 ../src/plugin/Plugin.cpp:248
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:660
msgid "Only export the pages specified by RANGE (e.g. \"2-3,5,7-\")\n"
" No effect without -p/--create-pdf or -i/--create-img"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12
msgid "Open Image"
msgstr "Otevřít obrázek"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:165
msgid "Open Logfile"
msgstr "Otevřít soubor protokolu"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:166
msgid "Open Logfile directory"
msgstr "Otevřít složku s protokoly"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:12
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:321
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ../src/control/RecentManager.cpp:179
msgctxt "{1} is a URI"
msgid "Open {1}"
msgstr "Otevřít {1}"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:18
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:102
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:9
msgid "PDF Export"
msgstr "Export PDF"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:706
msgid "PDF Page {1}"
msgstr "PDF stránka {1}"
#: ../src/view/PdfView.cpp:31
msgid "PDF background missing"
msgstr "PDF pozadí chybí"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:352
msgid "PDF file successfully created"
msgstr "PDF soubor úspěšně vytvořen"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:21
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:13
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:43
msgid "PDF files"
msgstr "PDF soubory"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:22
msgid "PNG graphics"
msgstr "PNG grafika"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:42
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
#: ../src/gui/sidebar/previews/page/SidebarPreviewPages.cpp:62
msgid "Page Preview"
msgstr "Náhledy stránek"
#: ../src/undo/PageBackgroundChangedUndoAction.cpp:81
msgid "Page background changed"
msgstr "Pozadí stránky změněno"
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:98
msgid "Page deleted"
msgstr "Stránka smazána"
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:94
msgid "Page inserted"
msgstr "Stránka vložena"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:31
msgid "Page number"
msgstr "Číslo stránky"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:352
msgid "Paired pages"
msgstr "Spárované stránky"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:336
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:77
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:432
msgid "Pause / Play"
msgstr "Pozastavit / Spustit"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:80
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:231
msgid "Pen"
msgstr "Pero"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:19
msgid "Plain"
msgstr "Čistá"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:423
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:20
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:71
msgid "Play Object"
msgstr "Přehrát objekt"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:17
msgid "Predefined"
msgstr "Předdefinované"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:354
msgid "Presentation mode"
msgstr "Prezentace"
#: ../src/gui/dialog/LanguageConfigGui.cpp:69
msgid "Previously selected language not available anymore!"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:323
msgid "Print"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:430
msgid "Record Audio / Stop Recording"
msgstr "Nahrát zvuk / Zastavit nahrávání"
#: ../src/control/Control.cpp:873
msgid "Recorder could not be started."
msgstr "Nelze spustit nahrávání."
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:16
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:100
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:330
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:215
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:210
msgid "Redo: "
msgstr "Znovu: "
#: ../src/control/Control.cpp:1984
msgid "Remove PDF Background"
msgstr "Odstranit PDF pozadí"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:160
msgid "Removed tool item from Toolbar {1} ID {2}"
msgstr "Nástroj byl odstraněn z panelu nástrojů {1} ID {2}"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:158
msgid "Removed tool item {1} from Toolbar {2} ID {3}"
msgstr "Nástroj {1} byl odstraněn z panelu nástrojů {2} ID {3}"
#: ../src/undo/LayerRenameUndoAction.cpp:10
msgid "Rename layer"
msgstr ""
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:71
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1046
msgid "Requested temporary file was not found for attachment {1}"
msgstr "Požadovaný dočasný soubor nebyl nalezen pro přílohu {1}"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:210
msgid "Restore file"
msgstr "Obnovit soubor"
#: ../src/undo/RotateUndoAction.cpp:51
msgid "Rotation"
msgstr "Otočení"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:344
msgid "Rotation Snapping"
msgstr "Přichytávání otočení"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:20
msgid "Ruled"
msgstr "Linkovaný"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:21
msgid "Ruled with vertical line"
msgstr "Linkovaný se svislou čarou"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:414
msgid "Ruler"
msgstr "Pravítko"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:23
msgid "SVG graphics"
msgstr "SVG grafika"
#: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:63
msgid "Sample LaTeX file generated successfully."
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2433 ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:15
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:322
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: ../src/control/Control.cpp:2433
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: ../src/control/Control.cpp:2276 ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:82
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:130
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:111
msgid "Save file error: {1}"
msgstr "Chyba ukládání souboru: {1}"
#: ../src/undo/ScaleUndoAction.cpp:54
msgid "Scale"
msgstr "Škálovat"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:338
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:426
msgid "Select Font"
msgstr "Výběr písma"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:421
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:19
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:66
msgid "Select Object"
msgstr "Výběr objektu"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:419
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:14
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:17
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:56
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:86
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Obdélníkový výběr"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:417
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:18
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:61
msgid "Select Region"
msgstr "Výběr oblasti"
#: ../src/control/Control.cpp:1983
msgid "Select another PDF"
msgstr "Vybrat jiné PDF"
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:70
msgid "Select another name"
msgstr "Vyberte jiný název"
#: ../src/gui/dialog/SelectBackgroundColorDialog.cpp:104
msgid "Select background color"
msgstr "Vyberte barvu pozadí"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:42
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:94
msgid "Select color"
msgstr "Vybrat barvu"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:87
msgid "Select rectangle"
msgstr "Obdélníkový výběr"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:86
msgid "Select region"
msgstr "Výběr oblasti"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:164
msgid "Send Bugreport"
msgstr "Zaslat hlášení o chybě"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarCustomizeDialog.cpp:50
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:664
msgid "Set DPI for PNG exports. Default is 300\n"
" No effect without -i/--create-img=foo.png"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:674
msgid "Set page height for PNG exports\n"
" No effect without -i/--create-img=foo.png\n"
" Ignored if --export-png-dpi or --export-png-width is used"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:668
msgid "Set page width for PNG exports\n"
" No effect without -i/--create-img=foo.png\n"
" Ignored if --export-png-dpi is used"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:408
msgid "Shape Recognizer"
msgstr "Rozpoznávání tvarů"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:63
msgid "Show all"
msgstr "Zobrazit vše"
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:88
msgid "Show only not used pages (one unused page)"
msgstr "Zobrazit pouze nevyužité stránky (jedna nevyužitá stránka)"
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:89
msgid "Show only not used pages ({1} unused pages)"
msgstr "Zobrazit pouze nevyužité stránky ({1} nevyužitých stránek)"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:539
msgid "Sorry, Xournal++ can only open one file at once.\n"
"Others are ignored."
msgstr "Promiň, Xournal++ může otevřít pouze jeden soubor najednou.\n"
"Ostatní jsou ignorovány."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:554
msgid "Sorry, Xournal++ cannot open remote files at the moment.\n"
"You have to copy the file to a local directory."
msgstr "Promiň, Xournal++ momentálně nemůže otevřít vzdálené soubory.\n"
"Musíš soubor zkopírovat do místního adresáře."
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:22
msgid "Staves"
msgstr "Notová osnova"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:435
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:128
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:35
#: ../src/undo/RecognizerUndoAction.cpp:72
msgid "Stroke recognizer"
msgstr "Rozpoznání čáry"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:41
msgid "Successfully saved document to \"{1}\""
msgstr "Dokument úspěšně uložen do \"\""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:93
msgid "Supported files"
msgstr "Podporované soubory"
#: ../src/gui/dialog/LanguageConfigGui.cpp:53
msgid "System Default"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:83
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:403
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:67
#, c-format
msgid "Text %i times found on this page"
msgstr "Text %ikrát nalezen na této stránce"
#: ../src/undo/TextUndoAction.cpp:29
msgid "Text changes"
msgstr "Úpravy textu"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:65
msgid "Text found on this page"
msgstr "Text nalezen na této stránce"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:123 ../src/gui/SearchBar.cpp:167
msgid "Text found once on page {1}"
msgstr "Text nalezen jednou na stránce {1}"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:124 ../src/gui/SearchBar.cpp:168
msgid "Text found {1} times on page {2}"
msgstr "Text nalezen {1}krát na stránce {2}"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:72
msgid "Text not found"
msgstr "Text nenalezen"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:134 ../src/gui/SearchBar.cpp:178
msgid "Text not found, searched on all pages"
msgstr "Text nenalezen, prohledány byly všechny stránky"
#: ../src/control/Control.cpp:1032
msgid "The Toolbarconfiguration \"{1}\" is predefined, would you create a copy to edit?"
msgstr "Konfigurace nástrojové lišty „{1}“ je předdefinována. Přejete si vytvořit kopii pro úpravy?"
#: ../src/control/Control.cpp:1980
msgid "The attached background PDF could not be found."
msgstr "Přiložené PDF pozadí nebylo nalezeno."
#: ../src/control/Control.cpp:1981
msgid "The background PDF could not be found."
msgstr "PDF pozadí nebylo nalezeno."
#: ../src/control/Control.cpp:2015
msgid "The file being loaded has a file format version newer than the one currently supported by this version of Xournal++, so it may not load properly. Open anyways?"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:117
msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype missing): \"{1}\""
msgstr "Soubor není platný soubor .xopp (Mimetype chybí): \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:124
msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype wrong): \"{1}\""
msgstr "Soubor není platný .xopp soubor (Mimetype špatně): \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:133
msgid "The file is no valid .xopp file (Version missing): \"{1}\""
msgstr "Soubor není platný .xopp soubor (chybí verze): \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:145
msgid "The file is not a valid .xopp file (Version string corrupted): \"{1}\""
msgstr "Soubor není platný .xopp soubor (Version string je poškozený): \"{1}\""
#: ../src/control/LatexController.cpp:222
msgid "The formula is empty when rendered or invalid."
msgstr "Vzorec je prázdný, když je vykreslený, nebo neplatný."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:159
msgid "The most recent log file name: {1}"
msgstr "Název nejnovějšího souboru protokolu: {1}"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:311
msgid "The new input system must be enabled to change this setting. "
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:277
msgid "The touch workaround must be disabled to change this setting. "
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:154
msgid "There are errorlogfiles from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed."
msgstr "Xournal++ vytvořil soubory se záznamy o chybách. Zašlete prosím hlášení o chybě, abychom ji mohli opravit."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:153
msgid "There is an errorlogfile from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed."
msgstr "Xournal++ vytvořil soubor se záznamy o chybách. Zašlete prosím hlášení o chybě, abychom ji mohli opravit."
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:89
msgid "There was an error displaying help: {1}"
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:479
msgid "Thick"
msgstr "Tlustá"
#: ../src/control/Control.cpp:2432
msgid "This document is not saved yet."
msgstr "Tento dokument ještě nebyl uložen."
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:144
#: ../src/control/tools/ImageHandler.cpp:44
msgid "This image could not be loaded. Error message: {1}"
msgstr "Obrázek se nepodařilo načíst. Chybová zpráva: {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:355
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:79
msgid "Tool - don't change"
msgstr "Neměň nástroj"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarData.cpp:106
msgid "Toolbar found: {1}"
msgstr "Nástrojová lišta nalezena: {1}"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:45
msgid "Toolbars"
msgstr "Nástrojové lišty"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:30
msgid "Trying to emergency save the current open document…"
msgstr "Pokus o nouzové uložení aktuálně otevřeného dokumentu…"
#: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:53
msgid "Unable to open global template file at {1}. Does it exist?"
msgstr ""
#: ../src/gui/PageView.cpp:348
msgid "Unable to play audio recording {1}"
msgstr "Nebylo možno přehrát zvukovou nahrávku {1}"
#: ../src/control/Control.cpp:1246
msgid "Unable to retrieve pdf page."
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:329
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:203
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:198
msgid "Undo: "
msgstr "Zpět: "
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:284
msgid "Unexpected root tag: {1}"
msgstr "Neočekávaný kořenový tag: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:305
msgid "Unexpected tag in document: \"{1}\""
msgstr "Neočekávaný tag v dokumentu: „{1}“"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:486
msgid "Unknown background type: {1}"
msgstr "Neznámý typ pozadí: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:52
msgid "Unknown color value \"{1}\""
msgstr "Neznámá hodnota barvy „{1}“"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:440
msgid "Unknown domain type: {1}"
msgstr "Neznámý typ domény: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:224
msgid "Unknown parser error"
msgstr "Neznámá chyba načítání XML"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:387
msgid "Unknown pixmap::domain type: {1}"
msgstr "Neznámý typ pixmap::domain: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:583
msgid "Unknown stroke type: \"{1}\", assuming pen"
msgstr "Neznámý typ čáry: „{1}“, bereme jej jako pero"
#: ../src/control/Control.cpp:2333
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Neuložený dokument"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:282
msgid "Use two fingers to pan/zoom and one finger to use the selected tool."
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:422
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikální mezera"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:85
msgid "Vertical space"
msgstr "Vertikální mezera"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:476
msgid "Very Fine"
msgstr "Velmi jemná"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:481
msgid "Very Thick"
msgstr "Velmi tlustá"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:20
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:104
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:31
msgid "With PDF background"
msgstr "S PDF pozadím"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:288
msgid "Without the new input system, two-finger gestures will not zoom/pan while drawing. Enable the new input system and disable the touch workaround to change this setting."
msgstr ""
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:32
msgid "Write text"
msgstr "Psát text"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:900
msgid "Wrong count of points ({1})"
msgstr "Špatný počet bodů ({1})"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:910
msgid "Wrong number of points, got {1}, expected {2}"
msgstr "Špatný počet bodů, obdrženo {1}, očekáváno {2}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:221
msgid "XML Parser error: {1}"
msgstr "Chyba načítání XML: {1}"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:24
msgid "Xournal (Compatibility)"
msgstr "Xournal (kompatibilita)"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:51
msgid "Xournal files"
msgstr "Soubory Xournalu"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:204
msgid "Xournal++ crashed last time. Would you like to restore the last edited file?"
msgstr "Xournal++ naposledy spadnul. Chcete obnovit poslední upravený soubor?"
#: ../src/control/Control.cpp:2282 ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:58
msgid "Xournal++ files"
msgstr "Soubory Xournalu++"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:65
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:88
msgid "Xournal++ template"
msgstr "Šablona Xournalu++"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:19
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:103
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:179
msgid "You don't have any PDF pages to select from. Cancel operation.\n"
"Please select another background type: Menu \"Journal\" → \"Configure Page Template\"."
msgstr "Nemáte žádné PDF stránky k výběru. Zrušit operaci.\n"
"Prosím vyberte jiný typ pozadí: Menu \"Journal\" → \"Konfigurovat šablonu stránky\"."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:156
msgid "You're using \"{1}/{2}\" branch. Send Bugreport will direct you to this repo's issue tracker."
msgstr ""
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:77
msgid "Your current document does not contain PDF Page no {1}\n"
"Would you like to insert this page?\n\n"
"Tip: You can select Journal → Paper Background → PDF Background to insert a PDF page."
msgstr "Aktuální dokument neobsahuje žádnou stránku {1}\n"
"Přejete si tuto stránku vložit?\n\n"
"Tip: Můžete vybrat Zápisník → Pozadí papíru → PDF pozadí pro vložení stránky z PDF."
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:362
msgid "Zoom fit to screen"
msgstr "Přizpůsobit přiblížení obrazovce"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:361
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:360
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolZoomSlider.cpp:72
msgid "Zoom slider"
msgstr "Nastavení přiblížení"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:363
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Přiblížit na 100%"
#: ../src/control/Control.cpp:2276 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:17
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:12
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:83
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:13
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:13
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
#: ../src/control/Control.cpp:2277 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:17
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:83
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:111
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:239
msgid "dash-/ dotted"
msgstr "pomlčka / tečkovaně"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:236
msgid "dashed"
msgstr "čárkovaně"
#: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:25
msgid "default disabled"
msgstr "ve výchozím stavu zakázáno"
#: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:25
msgid "default enabled"
msgstr "ve výchozím stavu povoleno"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:254
msgid "delete stroke"
msgstr "odstranit čáru"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:242
msgid "dotted"
msgstr "tečkovaně"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:86 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:83
msgid "elements"
msgstr "prvky"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:109
msgid "eraser"
msgstr "guma"
#: ../src/control/Control.cpp:1952
msgid "file: {1}"
msgstr ""
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:97 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:94
msgid "image"
msgstr "obrázek"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:114
msgid "keyboard"
msgstr "klávesnice"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:100 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:97
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:105
msgid "mouse"
msgstr "myš"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:107
msgid "pen"
msgstr "pero"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:153
msgid "show"
msgstr "zobrazit"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:233
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:252
msgid "standard"
msgstr "standardní"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:94 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:91
msgid "stroke"
msgstr "čára"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:123
msgid "tablet pad"
msgstr "tablet"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:103 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:100
msgid "text"
msgstr "text"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:118
msgid "touchpad"
msgstr "touchpad"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:116
msgid "touchscreen"
msgstr "dotyková obrazovka"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:121
msgid "trackpoint"
msgstr "trackpoint"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:253
msgid "whiteout"
msgstr "bělení"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:909
msgid "xoj-File: {1}"
msgstr "xoj-soubor: {1}"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:71
msgid "xoj-preview-extractor: call with INPUT.xoj OUTPUT.png"
msgstr "xoj-preview-extractor: spoušťejte s VSTUP.xoj VÝSTUP.png"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:143
msgid "xoj-preview-extractor: could not find icon \"{1}\""
msgstr "xoj-preview-extractor: nelze najít ikonu \"{1}\""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:92
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" contains no preview"
msgstr "xoj-preview-extractor: soubor „{1}“ neobsahuje žádný náhled"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:84
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" is not .xoj file"
msgstr "xoj-preview-extractor: soubor „{1}“ není .xoj soubor"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:97
msgid "xoj-preview-extractor: no preview and page found, maybe an invalid file?"
msgstr "xoj-preview-extractor: nenalezen žádný náhled ani stránka, není soubor poškozen?"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:88
msgid "xoj-preview-extractor: opening input file \"{1}\" failed"
msgstr "xoj-preview-extractor: otevírání vstupního souboru „{1}“ selhalo"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:156
msgid "xoj-preview-extractor: opening output file \"{1}\" failed"
msgstr "xoj-preview-extractor: otevírání výstupního souboru „{1}“ selhalo"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:163
msgid "xoj-preview-extractor: successfully extracted"
msgstr "xoj-preview-extractor: úspěšně extrahováno"
#: ../src/util/PathUtil.cpp:220
msgid "xournalpp-{1}"
msgstr "xournalpp-{1}"
#: ../ui/main.glade:31
msgid " = Floating Toolbox (experimental) ="
msgstr " = Plovoucí panel nástrojů (experimentální) ="
#: ../ui/settings.glade:3360 ../ui/settings.glade:3371
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../ui/settings.glade:2178
msgid "% greater than the initial distance between the two touches."
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:188
msgid "%%XPP_TEXT_COLOR%%"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:127
msgid "%%XPP_TOOL_INPUT%%"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4440
msgid "%."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:469
msgid "%a\t\tAbbreviated weekday name (e.g. Thu)\n"
"%A\t\tFull weekday name (e.g. Thursday)\n"
"%b\t\tAbbreviated month name (e.g. Aug)\n"
"%B\t\tFull month name (e.g. August)\n"
"%c\t\tDate and time representation (e.g. Thu Aug 23 14:55:02 2001)\n"
"%d\t\tDay of the month (01-31)\n"
"%F\t\tDate representation (e.g. 2001-08-23)\n"
"%H\t\tHour in 24h format (00-23)\n"
"%I\t\tHour in 12h format (01-12)\n"
"%j\t\tDay of the year (001-366)\n"
"%m\t\tMonth as a decimal number (01-12)\n"
"%M\t\tMinute (00-59)\n"
"%p\t\tAM or PM designation (e.g. PM)\n"
"%S\t\tSecond (00-61)\n"
"%U\t\tWeek number with the first Sunday as the first day of week one (00-53)\n"
"%w\t\tWeekday as a decimal number with Sunday as 0 (0-6)\n"
"%W\t\tWeek number with the first Monday as the first day of week one (00-53)\n"
"%x\t\tDate representation (e.g. 08/23/01)\n"
"%X\t\tTime representation (e.g. 14:55:02)\n"
"%y\t\tYear, last two digits (00-99)\n"
"%Y\t\tYear (e.g. 2001)\n"
"%Z\t\tTimezone name or abbreviation (e.g. CDT)\n"
"%%\t\tA % sign"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4280
msgid "... AND How much time must have passed since last stroke.\n\n"
"Recommended: 500ms"
msgstr "Doporučeno: 500ms"
#: ../ui/settings.glade:4424
msgid "0.00"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1440
msgid "1"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:5053
msgid "1,00"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2163
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2808
msgid "30"
msgstr ""
#: ../ui/images.glade:88
msgid "... or select already used Image:"
msgstr "… nebo vyberte již použitý obrázek:"
#: ../ui/pageTemplate.glade:245
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../ui/pageTemplate.glade:258
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:141
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:86
msgid "Default Tools"
msgstr "Výchozí nástroje"
#: ../ui/settings.glade:4599
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../ui/exportSettings.glade:122
msgid "Document export settings\n"
"Set export parameters"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:110
msgid "Empty Toolbox\n"
"Menu: View/Toolbars"
msgstr "Prázdná složka nářadí\n"
"Menu: Zobrazit/Nástrojové lišty"
#: ../ui/fillOpacity.glade:80
msgid "Fill opacity settings\n"
"Select opacity for fill color"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:135
msgid "Page size"
msgstr "Velikost stránky"
#: ../ui/pagesize.glade:142
msgid "Pagesize"
msgstr "Velikost stránky"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:196
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
#: ../ui/settings.glade:792
msgid "Assign device classes to each input device of your system. Only change these values if your devices are not correctly matched. (e.g. your pen shows up as touchscreen)"
msgstr "Přiřazení třídy zařízení ke každému vstupnímu zařízení systému. Změňte tyto hodnoty pouze v případě, že zařízení neodpovídají. (například pero se zobrazí jako dotyková obrazovka)"
#: ../ui/settings.glade:4690
msgid "Audio recordings are currently stored in a separate folder and referenced from the journal."
msgstr "Zvukové nahrávky jsou aktuálně uloženy v samostatné složce a odkazovány z deníku."
#: ../ui/settings.glade:5108
msgid "Changes take only effect on new recordings and playbacks."
msgstr "Změny se projeví pouze na nových nahrávkách a přehráváních."
#: ../ui/settings.glade:1041
msgid "Define which tools will be selected if you press a mouse button. After you release the button the previously selected tool will be selected."
msgstr "Definujte, které nástroje budou vybrány, pokud stisknete tlačítko myši. Po uvolnění tlačítka bude vybrán dříve vybraný nástroj."
#: ../ui/exportSettings.glade:240
msgid "Example: 1-3 or 1,3,5-7 etc."
msgstr "Příklad: 1-3 nebo 1,3,5-7 atd."
#: ../ui/settings.glade:2231
msgid "For some specific hardware the scroll / touch behaviour of the system is not as expected. For these cases Xournal++ has a workaround.\n"
"This also enables touch drawing."
msgstr "U určitého hardwaru není chování při posouvání / dotyku podle očekávání. V těchto případech Xournal++ obchází chybu.\n"
"Toto také umožňuje dotykovou kresbu."
#: ../ui/settings.glade:268
msgid "If the document already was saved you can find it in the same folder with the extension .autosave.xoj\n"
"If the file was not yet saved you can find it in your home directory, in ~/.xournalpp/autosave"
msgstr "Pokud byl dokument již uložen, můžete jej najít ve stejné složce s příponou .autosave.xoj\n"
"Pokud soubor ještě nebyl uložen, můžete jej najít ve vašem domovském adresáři, v ~/.xournalpp/autosave"
#: ../ui/settings.glade:3600
msgid "If you add additional space beside the pages you can choose the area of the screen you would like to work on."
msgstr "Přidáte-li vedle stránek další místo, můžete si vybrat oblast obrazovky, na které chcete pracovat"
#: ../ui/settings.glade:573
msgid "If you open a PDF and there is a Xournal file with the same name it will open the xoj file."
msgstr "Pokud otevřete PDF a existuje soubor Xournal se stejným názvem, otevře se soubor xoj"
#: ../ui/settings.glade:1792
msgid "If your hardware does not support hand recognition, Xournal++ can disable your touchscreen when your pen is near the screen."
msgstr "Pokud váš hardware nepodporuje rozpoznávání ruky, Xournal++ může vypnout dotykovou obrazovku, když se vaše pero nachází poblíž obrazovky."
#: ../ui/settings.glade:1219
msgid "Pressure Sensitivity allows you to draw lines with different widths, depending on how much pressure you apply to the pen. If your tablet does not support this feature this setting has no effect."
msgstr "Tlaková citlivost umožňuje nakreslit čáry s různými šířkami v závislosti na tom, jak moc tlačíte na pero. Pokud váš tablet tuto funkci nepodporuje, toto nastavení nemá žádný efekt"
#: ../ui/settings.glade:3447
msgid "Put a ruler on your screen and move the slider until both rulers match."
msgstr "Dejte na obrazovku pravítko a přesuňte ho, dokud se obě pravítka neshodují."
#: ../ui/settings.glade:4383
msgid "Re-render PDF backgrounds more often while zooming for better render quality. \n"
"Note: This should not affect print quality."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:5217
msgid "Select language (requires restart)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4545
msgid "Select the tool and Settings if you press the Default Button."
msgstr "Vyberte nástroj a nastavení když stisknete defaultní tlačítko."
#: ../ui/settings.glade:1268
msgid "Some devices report unexpectedly small or large pressures. This can be fixed by setting a minimum pressure or scaling the pressure reported by the device."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1942
msgid "Specify commands that are called once Hand Recognition triggers. The commands will be executed in the UI Thread, make sure they are not blocking!"
msgstr "Určete příkazy, které jsou volány, jakmile se spustí rozpoznání ruky. Příkazy budou provedeny ve vlákně uživatelského rozhraní, ujistěte se, že nejsou blokovány!"
#: ../ui/settings.glade:4801
msgid "Specify the audio devices used for recording and playback of audio attachments.\n"
"If available select pulse as input / output device."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1510
msgid "Specify the tools that will be selected if a button of the stylus is pressed or the eraser is used. After releasing the button, the previous tool will be selected."
msgstr "Určete nástroje, které budou vybrány, pokud je stisknuto tlačítko pera nebo je použita guma. Po uvolnění tlačítka bude vybrán předchozí nástroj."
#: ../ui/settings.glade:398
msgid "This name will be proposed if you save a new document."
msgstr "Tento název bude navržen, když uložíte nový dokument."
#: ../ui/settings.glade:3426
msgid "To make sure on 100% zoom the size of elements is natural. (requires restart)"
msgstr "Pro zajištění přirozené velikosti prvků při 100% zvětšení. (vyžaduje restart)"
#: ../ui/settings.glade:2439
msgid "Toggle visibility of menubar with F10"
msgstr "Přepnout viditelnost panelu nabídek s F10"
#: ../ui/settings.glade:2114
msgid "Use pinch gestures to zoom journal pages."
msgstr "Přiblížit stránky deníků pomocí gesta."
#: ../ui/settings.glade:2299
msgid "Use the touchscreen like a multi-touch-aware pen (requires new input system)."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1403
msgid "With some setup, pen strokes have artifacts at their beginning. This can be avoided by ignoring the first few events/stroke-points when the pen touches the screen."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1726
msgid "You can configure devices, not identified by GTK as touchscreen, to behave as if they were one."
msgstr "Můžete nakonfigurovat zařízení, která nejsou identifikována GTK jako dotyková obrazovka, aby se chovala jako kdyby byli."
#: ../ui/about.glade:73
msgid "Xournal++\n"
"The next generation"
msgstr "Xournal++\n"
"Další generace"
#: ../ui/about.glade:9
msgid "About Xournal++"
msgstr "O aplikaci Xournal++"
#: ../ui/settings.glade:4352
msgid "Action on Tool Tap"
msgstr "Akce při klepnutí na nástroj"
#: ../ui/settings.glade:3653
msgid "Add additional horizontal space of"
msgstr "Přidat další vodorovný prostor"
#: ../ui/settings.glade:3631
msgid "Add additional vertical space of"
msgstr "Přidat další svislý prostor"
#: ../ui/settings.glade:3956
msgid "After resizing a selection, the line width of all strokes will be the same as before the resizing operation. "
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:49
msgid "All"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:174
msgid "All pages"
msgstr "Všechny stránky"
#: ../ui/settings.glade:4317
msgid "All three conditions must be met before stroke is ignored.\n"
"It must be short in time and length and we can't have ignored another stroke recently."
msgstr "Před ignorováním tahu musí být splněny všechny tři podmínky.\n"
"Musí to být v krátkém čase, krátké délky a v poslední době nesměl být ignorován jiný tah."
#: ../ui/latexSettings.glade:45
msgid "Always check LaTeX dependencies before running"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1147
msgid "Append New Pdf Pages"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1479
msgid "Artifact workaround"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4897
msgid "Audio Devices"
msgstr "Zvuková zařízení"
#: ../ui/settings.glade:5140
msgid "Audio Recording"
msgstr "Záznam zvuku"
#: ../ui/pluginEntry.glade:57
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: ../ui/about.glade:211
msgid "Authors:"
msgstr "Autoři:"
#: ../ui/settings.glade:1863
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekce"
#: ../ui/settings.glade:609
msgid "Autoloading Journals"
msgstr "Automatické načítání deníků"
#: ../ui/settings.glade:368
msgid "Autosaving"
msgstr "Automatické ukládání"
#: ../ui/settings.glade:516
msgid "Available Placeholders"
msgstr "Dostupné zástupné symboly"
#: ../ui/settings.glade:2504
msgid "Background color between pages"
msgstr "Barva pozadí mezi stránkami"
#: ../ui/settings.glade:2659
msgctxt "stylus cursor uses a big pen icon"
msgid "Big pen icon"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2863
msgid "Border Color"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2824
msgid "Border Width"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2493
msgid "Border color"
msgstr "Barva okraje"
#: ../ui/settings.glade:2478
msgid "Border color for current page and other selections"
msgstr "Barva ohraničení pro aktuální stránku a ostatní výběry"
#: ../ui/about.glade:127
msgid "Built on"
msgstr "Postaveno na"
#: ../ui/settings.glade:1550
msgid "Button 1"
msgstr "Tlačítko 1"
#: ../ui/settings.glade:1588
msgid "Button 2"
msgstr "Tlačítko 2"
#: ../ui/latexSettings.glade:176
msgid "Choose a global LaTeX template file"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2706 ../ui/settings.glade:2849
msgid "Choose the color to use for \"Highlight cursor position\""
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2720
msgid "Circle Color"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2586
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: ../ui/main.glade:1157
msgid "Configure Page Template"
msgstr "Nastavit šablonu stránky"
#: ../ui/pageTemplate.glade:18
msgid "Configure new page template"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:187
msgid "Copy current page background instead"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:269
msgid "Copy current page size instead"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:192
msgid "Copy the background of the current page instead of using the background set above."
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:190
msgid "Current page"
msgstr "Aktuální stránka"
#: ../ui/settings.glade:2906
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: ../ui/settings.glade:2641
msgid "Cursor icon for pen"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2058
msgid "Custom Commands (for Method \"Custom\")"
msgstr "Vlastní příkazy (pro metodu \"Vlastní\")"
#: ../ui/settings.glade:2552
msgid "Dark Theme (requires restart)"
msgstr "Tmavý motiv (vyžaduje restart)"
#: ../ui/settings.glade:542
msgid "Default Save Name"
msgstr "Výchozí název pro uložení"
#: ../ui/settings.glade:5040
msgid "Default Seek Time (in seconds)"
msgstr "Výchozí přeskočený čas na začátku nahrávky (v sekundách)"
#: ../ui/settings.glade:430
msgid "Default name: "
msgstr "Výchozí název: "
#: ../ui/settings.glade:4639
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí"
#: ../ui/main.glade:1195
msgid "Delete Layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:132
msgid "Delete stroke"
msgstr "Odstranit čáru"
#: ../ui/main.glade:2171
msgid "Delete this page"
msgstr "Odstranit tuto stránku"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:25
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: ../ui/settings.glade:1977
msgid "Disable"
msgstr "Vypnout"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:50
msgid "Disable drawing for this device"
msgstr "Zakázat kreslení tímto zařízením"
#: ../ui/settings.glade:3032
msgid "Disable scrollbar fade out"
msgstr "Vypnout vyblednutí posuvníku"
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:41
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
#: ../ui/settings.glade:1837
msgid "Disabling Method"
msgstr "Vypnutí metody"
#: ../ui/settings.glade:3518
msgid "Display DPI Calibration"
msgstr "DPI Kalibrace displeje"
#: ../ui/settings.glade:4192
msgid "Do not draw for inputs of short time and length unless it comes in short succession. Instead, show floating toolbox."
msgstr "Nekresli pro krátké vstupy, pokud nepřijdou v rychle zasebou. Namísto toho zobraz plovoucí panel nástrojů."
#: ../ui/settings.glade:708 ../ui/settings.glade:899
msgid "Drag LEFT from start point acts like shift key is being held.\n"
"\t Drag UP acts as if Control key is being held.\n\n"
"\t Determination Radius: Radius at which modifiers will lock in until finished drawing.\n\n"
"\t Useful for operating without keyboard."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3856
msgid "Drag LEFT from start point acts like shift key is being held.\n"
"Drag UP acts as if Control key is being held.\n\n"
"Determination Radius: Radius at which modifiers will lock in until finished drawing.\n\n"
"Useful for operating without keyboard."
msgstr "Tažení VLEVO od počátečního bodu se chová, jako když je klávesa shift stisknuta.\n"
"Tažení NAHORU se chová, jako když je klávesa Control stisknuta.\n\n"
"Poloměr určení: poloměr, ve kterém se modifikátory uzamknou do dokončeného kreslení.\n\n"
"Užitečný pro práci bez klávesnice."
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:57
msgid "Drag and drop Components fom here to the toolbars and back."
msgstr "Přetáhněte komponenty odsud do nástrojové lišty a zpět."
#: ../ui/main.glade:1387
msgid "Draw Coordinate System"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1398
msgid "Draw _Line"
msgstr "Nakreslit _čáru"
#: ../ui/settings.glade:2688
msgid "Draw a transparent circle around the cursor"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4494
msgid "Drawing Area"
msgstr "Oblast kreslení"
#: ../ui/settings.glade:3924
msgid "Drawing Tools - Set Modifiers by Draw Direction (Experimental)"
msgstr "Nástroje kreslení - nastavit modifikátory podle směru kreslení (experimentální)"
#: ../ui/main.glade:2575
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
#: ../ui/main.glade:2612
msgid "Edit (not implemented yet)"
msgstr "Upravit (zatím neimplementováno)"
#: ../ui/settings.glade:1965
msgid "Enable"
msgstr "Zapnout"
#: ../ui/settings.glade:3851
msgid "Enable with determination radius of "
msgstr "Zapnout s poloměrem určení "
#: ../ui/settings.glade:587
msgid "Enable Autoloading of Journals"
msgstr "Povolit automatické načítání deníků"
#: ../ui/settings.glade:287
msgid "Enable Autosaving"
msgstr "Zapnout automatické ukládání"
#: ../ui/settings.glade:2246
msgid "Enable GTK Touch / Scrolling workaround (requires restart)"
msgstr "Zapnout GTK dotyky / Scrolování (vyžaduje restart)"
#: ../ui/settings.glade:940
msgid "Enable Pressure Inference (Guess pressure from drawing speed when device-supplied pressure is not available)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1233
msgid "Enable Pressure Sensitivity"
msgstr "Povolit Tlakovou citlivost"
#: ../ui/settings.glade:4187
msgid "Enable Tap action"
msgstr "Zapnout akci klepnutím"
#: ../ui/settings.glade:880
msgid "Enable drawing outside of window (Drawing will not stop at the border of the window)"
msgstr "Povol kreslení mimo okno (Výkres se nezastaví na okraji okna)"
#: ../ui/settings.glade:1806
msgid "Enable internal Hand Recognition"
msgstr "Povol interní rozpoznávání ruky"
#: ../ui/settings.glade:703
msgid "Enable new input system (Requires restart)"
msgstr "Povolit nový vstupní systém (vyžaduje restart)"
#: ../ui/settings.glade:2313
msgid "Enable touch drawing"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2126
msgid "Enable zoom gestures (requires restart)"
msgstr "Zapnout gesta přiblížení (vyžaduje restart)"
#: ../ui/texdialog.glade:72
msgid "Enter / edit LaTeX Text"
msgstr "Zadejte/upravte LaTeX Text"
#: ../ui/main.glade:1650
msgid "Eraser Optio_ns"
msgstr "_Nastavení gumy"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:129
msgid "Eraser Type - don't change"
msgstr "Neměň typ gumy"
#: ../ui/settings.glade:761
msgid "Experimental Input System"
msgstr "Experimentální vstupní systém"
#: ../ui/exportSettings.glade:56
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: ../ui/main.glade:247
msgid "Export as..."
msgstr "Exportovat jako..."
#: ../ui/exportSettings.glade:367
msgid "Export layers progressively"
msgstr ""
#. Keep the order the same as in listBackgroundType and use the translation of these types in parentheses.
#: ../ui/exportSettings.glade:352
msgid "Export the document without any background (None) or with PDF and image backgrounds only (No ruling) or with all background types (All)."
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1626 ../ui/main.glade:1831
msgid "Fi_ll"
msgstr "Fi_ll"
#: ../ui/main.glade:1636 ../ui/main.glade:1841
msgid "Fill opacity"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2369
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Najít další výskyt vyhledávacího řetězce"
#: ../ui/main.glade:2347
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Najít předchozí výskyt vyhledávacího řetězce"
#: ../ui/settings.glade:3768
msgid "First Page Offset "
msgstr "Posun první stránky "
#: ../ui/main.glade:482 ../ui/settings.glade:3119
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: ../ui/about.glade:306
msgid "GNU GPLv2 or later"
msgstr "GNU GPLv2 nebo novější"
#: ../ui/settings.glade:4942
msgid "Gain"
msgstr "Zisk"
#: ../ui/latexSettings.glade:66
msgid "General LaTeX tool settings"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:153
msgid "Git commit"
msgstr "Git commit"
#: ../ui/settings.glade:2604
msgid "Global"
msgstr "Globální"
#: ../ui/latexSettings.glade:101
msgid "Global template file path"
msgstr ""
#: ../ui/goto.glade:14
msgid "Go to Page"
msgstr "Přejít na stránku"
#: ../ui/settings.glade:4094
msgid "Grid size"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4051
msgid "Grid snapping tolerance"
msgstr "Tolerance přichytávání na mřížku"
#: ../ui/main.glade:1486
msgid "H_and Tool"
msgstr "_Nástroj prohlížení"
#: ../ui/settings.glade:2083
msgid "Hand Recognition"
msgstr "Rozpoznání ruky"
#: ../ui/exportSettings.glade:32
msgid "Height"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:212
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../ui/main.glade:901 ../ui/settings.glade:3081 ../ui/settings.glade:3148
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Skrýt lištu menu"
#: ../ui/settings.glade:3097 ../ui/settings.glade:3164
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Skrýt postranní panel"
#: ../ui/settings.glade:3002
msgid "Hide the horizontal scrollbar"
msgstr "Skrýt horizontální posuvník"
#: ../ui/settings.glade:3017
msgid "Hide the vertical scrollbar"
msgstr "Skrýt vertikální posuvník"
#: ../ui/settings.glade:2683
msgid "Highlight cursor position"
msgstr "Zvýraznit pozici kurzoru"
#: ../ui/main.glade:1759
msgid "Highlighter Opti_ons"
msgstr "Zvýraznit Opti_ons"
#: ../ui/settings.glade:4237
msgid "How short (screen mm) of the stroke AND...\n\n"
"Recommended: 1 mm"
msgstr "Jak krátký (obrazovka mm) tah a...\n\n"
"Doporučeno: 1 mm"
#: ../ui/settings.glade:4217
msgid "How short (time) AND...\n\n"
"Recommended: 150ms"
msgstr "Jak krátké (čas) AND...\n\n"
"Doporučeno: 150 ms"
#: ../ui/settings.glade:4139
msgid "If activated, shapes that have been recognized by the shape recognizer will be snapped to the grid automatically. This may lead to unexpected results if you have the shape recognizer turned on while writing."
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:49
msgid "If enabled, check that required LaTeX packages are installed and that the LaTeX commands are available before running the LaTeX tool."
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:371
msgid "If enabled, the layers of each page will be added one by one. The resulting PDF file can be used for a presentation."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4205
msgid "Ignore Time (ms)"
msgstr "Ignorovat čas (ms)"
#: ../ui/settings.glade:1421
msgid "Ignore the first"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:145
msgid "Image quality"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4825
msgid "Input Device"
msgstr "Vstupní zařízení"
#: ../ui/settings.glade:828
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupní zařízení"
#: ../ui/settings.glade:992
msgid "Input System"
msgstr "Vstupní systém"
#: ../ui/texdialog.glade:9
msgid "Insert Latex"
msgstr "Vložit LaTeX"
#: ../ui/main.glade:2567
msgid "Insert Page After"
msgstr "Vložit stránku za"
#: ../ui/main.glade:2559
msgid "Insert Page Before"
msgstr "Vložit stránku před"
#: ../ui/main.glade:2150
msgid "Insert a copy of the current page below"
msgstr "Vložit kopii aktuální stránky níže"
#: ../ui/settings.glade:5165
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:289
msgid "LaTeX executable settings"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:247
msgid "LaTeX generation command"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:5254 ../ui/settings.glade:5302
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:5272
msgid "Language Settings"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:525
msgid "Layout"
msgstr "Rozložení"
#: ../ui/settings.glade:2973
msgid "Left / Right-Handed"
msgstr "Levo/pravo ruký"
#: ../ui/about.glade:290
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: ../ui/settings.glade:637
msgid "Load / Save"
msgstr "Načítání / ukládání"
#: ../ui/images.glade:73
msgid "Load file"
msgstr "Načíst soubor"
#: ../ui/toolbarManageDialog.glade:9
msgid "Manage Toolbar"
msgstr "Spravovat nástrojovou lištu"
#: ../ui/settings.glade:4257
msgid "Max Length (mm)"
msgstr "Maximální délka (mm)"
#: ../ui/settings.glade:911
msgid "Merge button events with stylus tip events\n"
"\t (Check this if \"xsetwacom get *deviceId* TabletPCButton\" returns \"on\")"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1081
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Prostřední tlačítko myši"
#: ../ui/settings.glade:1291
msgid "Minimum Pressure:"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1168 ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:42
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: ../ui/settings.glade:1137
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Tlačítko myši"
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:43
msgid "Mouse+Keyboard Combo"
msgstr "Kombo myš+klávesnice"
#: ../ui/main.glade:2597
msgid "Move Down"
msgstr "Posunout dolů"
#: ../ui/main.glade:2589
msgid "Move Up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: ../ui/main.glade:1079
msgid "N_ext annotated page"
msgstr "_Další anotovaná stránka"
#: ../ui/main.glade:1126
msgid "New Page _After"
msgstr "Nová stránka _před"
#: ../ui/main.glade:1116
msgid "New Page _Before"
msgstr "Nová stránka _za"
#: ../ui/main.glade:1137
msgid "New Page at _End"
msgstr "Nová stránka na _konec"
#: ../ui/main.glade:1184
msgid "New _Layer"
msgstr "_Nová vrstva"
#: ../ui/settings.glade:2657
msgctxt "stylus cursor uses no icon"
msgid "No icon"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:46
msgid "No ruling"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:43
msgid "None"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3767
msgid "Offset first page this many pages when Pair Pages enabled"
msgstr "Posunout první stránku o tento počet stránek, když je povoleno Spárové stránky"
#: ../ui/fillOpacity.glade:14
msgid "Opacity settings"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:961
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: ../ui/settings.glade:4848
msgid "Output Device"
msgstr "Výstupní zařízení"
#: ../ui/settings.glade:4463
msgid "PDF Cache"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1090
msgid "P_revious annotated Page"
msgstr "P_ředchozí poznamenaná stránka"
#: ../ui/exportSettings.glade:206
msgid "Pages:"
msgstr "Stránky:"
#: ../ui/settings.glade:3821
msgid "Paired Pages"
msgstr "Spárované stránky"
#: ../ui/pagesize.glade:18
msgid "Paper Format"
msgstr "Formát papíru"
#: ../ui/main.glade:1233
msgid "Paper _Color"
msgstr "_Barva papíru"
#: ../ui/main.glade:1223
msgid "Paper _Format"
msgstr "_Formát papíru"
#: ../ui/main.glade:1243
msgid "Paper b_ackground"
msgstr "Pozadí _papíru"
#: ../ui/about.glade:272
msgid "Partially based on Xournal\n"
"by Denis Auroux"
msgstr "Částečně založeno na Xournal\n"
"od Denis Auroux"
#: ../ui/main.glade:1877
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: ../ui/main.glade:1504
msgid "Pen _Options"
msgstr "N_astavení pera"
#: ../ui/settings.glade:5094
msgid "Playback Settings"
msgstr "Nastavení přehrávání"
#: ../ui/plugin.glade:14
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Správce doplňků"
#: ../ui/main.glade:1942
msgid "Plugin _Manager"
msgstr "_Správce doplňků"
#: ../ui/plugin.glade:121
msgid "Plugin changes are only applied after Xournal++ was restarted"
msgstr "Změny doplňků jsou aplikovány až po restartování Xournal++"
#: ../ui/main.glade:437
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: ../ui/settings.glade:3220
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Režim prezentace"
#: ../ui/settings.glade:3951
msgid "Preserve line width"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1302
msgid "Pressure Multiplier: "
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1372
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Tlaková citlivost"
#: ../ui/about.glade:167
msgid "RELEASE_IDENTIFIER"
msgstr "RELEASE_IDENTIFIER"
#: ../ui/settings.glade:2772
msgid "Radius"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:160
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
#: ../ui/settings.glade:4411
msgid "Re-render when the page's zoom changes by more than "
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:187
msgid "Recent _Documents"
msgstr "Nedávné _dokumenty"
#: ../ui/main.glade:1867
msgid "Record / Stop"
msgstr "Nahrávat / Zastavit"
#: ../ui/settings.glade:5007
msgid "Recording Quality"
msgstr "Nahrávací kvalita"
#: ../ui/main.glade:1206
msgid "Rename Layer"
msgstr ""
#: ../ui/renameLayerDialog.glade:8
msgid "Rename selected layer"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3998
msgid "Resizing"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:26
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
#: ../ui/settings.glade:1119
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Pravé tlačítko myši"
#: ../ui/settings.glade:4038
msgid "Rotation snapping tolerance"
msgstr "Tolerance přichytávání při otáčení"
#: ../ui/settings.glade:4930
msgid "Sample Rate"
msgstr "Vzorkovací frekvence"
#: ../ui/renameLayerDialog.glade:65
msgid "Sample layer name"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3052
msgid "Scrollbars"
msgstr "Posuvníky"
#: ../ui/settings.glade:3734
msgid "Scrolling outside the page"
msgstr "Scrolování mimo stránku"
#: ../ui/pageTemplate.glade:177
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vyber barvu pozadí"
#: ../ui/settings.glade:4727
msgid "Select Folder"
msgstr "Vybrat složku"
#: ../ui/images.glade:8
msgid "Select Image"
msgstr "Výběr obrázku"
#: ../ui/pdfpages.glade:8
msgid "Select PDF Page"
msgstr "Výběr PDF stránky"
#: ../ui/settings.glade:3185
msgid "Select toolbar:"
msgstr "Vyberte nástrojovou lištu:"
#: ../ui/settings.glade:2529
msgid "Selection Color (Text, Stroke Selection etc.)"
msgstr "Barva výběru (Text, výběr tahu atd.)"
#: ../ui/settings.glade:1354
msgid "Sensitivity Scale"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:634
msgid "Set Columns"
msgstr "Nastavit sloupce"
#: ../ui/main.glade:739
msgid "Set Rows"
msgstr "Nastavit řádky"
#: ../ui/settings.glade:4320
msgid "Settings:"
msgstr "Nastavení:"
#: ../ui/settings.glade:4329
msgid "Show Floating Toolbox"
msgstr "Zobrazit plovoucí panel nástrojů"
#: ../ui/settings.glade:2420
msgid "Show Menubar on Startup"
msgstr "Zobraz menu lištu při spuštění"
#: ../ui/main.glade:493
msgid "Show sidebar"
msgstr "Zobrazit postranní panel"
#: ../ui/settings.glade:2935
msgid "Show sidebar on the right side"
msgstr "Zobrazit postranní panel na pravé straně"
#: ../ui/main.glade:509
msgid "Show toolbars"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2951
msgid "Show vertical scrollbar on the left side"
msgstr "Zobrazit vertikální posuvník na levé straně"
#: ../ui/settings.glade:931
msgid "Slower strokes are assigned a greater pressure than faster strokes, if pressure information is absent.\n\n"
"This feature may be useful for devices that lack pressure sensitivity. For example, a mouse or touchscreen."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2658
msgctxt "stylus cursor uses a small dot"
msgid "Small dot icon"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4157
msgid "Snapping"
msgstr "Přichytávání"
#: ../ui/settings.glade:3304
msgid "Speed for Ctrl + Scroll"
msgstr "Rychlost pro Ctrl + Scrolování"
#: ../ui/settings.glade:3332
msgid "Speed for a Zoomstep"
msgstr "Rychlost pro přiblížení"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:130
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: ../ui/settings.glade:2151
msgid "Start zooming after a distance "
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4712 ../ui/settings.glade:4770
msgid "Storage Folder"
msgstr "Složka úložiště"
#: ../ui/settings.glade:1675
msgid "Stylus"
msgstr "Stylus"
#: ../ui/settings.glade:1644
msgid "Stylus Buttons"
msgstr "Tlačítka Stylusu"
#: ../ui/settings.glade:4268
msgid "Successive (ms)"
msgstr "Postupně (ms)"
#: ../ui/main.glade:2107
msgid "Swap the current page with the one above"
msgstr "Prohodit aktuální stránku s výše uvedenou"
#: ../ui/main.glade:2129
msgid "Swap the current page with the one below"
msgstr "Prohodit aktuální stránku s níže uvedenou"
#: ../ui/main.glade:853
msgid "T_oolbars"
msgstr "Ná_strojové lišty"
#: ../ui/latexSettings.glade:215
msgid "Template file settings"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:101
msgid "Template:"
msgstr "Šablona:"
#: ../ui/settings.glade:2010 ../ui/settings.glade:2023
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../ui/latexSettings.glade:268
msgid "Test configuration"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:272
msgid "Test if the current configuration is valid by running the LaTeX generation command on the global template file with a test formula."
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1855
msgid "Text Font..."
msgstr "Písmo textu..."
#: ../ui/latexSettings.glade:99
msgid "The LaTeX file to use as a template for the LaTeX tool."
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:200
msgid "The current color of the Text Tool, in hex RGB format."
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:114
msgid "The following strings will be substituted in the global template file when running the LaTeX tool:"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:139
msgid "The math mode formula typed in the LaTeX tool."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3495
msgid "The unit of the ruler is cm"
msgstr "Jednotkou pravítka jsou cm"
#: ../ui/settings.glade:859
msgid "These settings take only effect if the experimental input system is activated"
msgstr "Tato nastavení se projeví pouze při aktivaci experimentálního vstupního systému"
#: ../ui/pageTemplate.glade:114
msgid "These settings will be used for new pages"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:687
msgid "This is an experimental feature! Use it with care."
msgstr "Toto je experimentální funkce! Používej s opatrností."
#: ../ui/settings.glade:1848
msgid "Timeout"
msgstr "Časový limit"
#: ../ui/settings.glade:2335
msgid "Touch Drawing"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1761 ../ui/settings.glade:2366
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:46
msgid "Touchscreen"
msgstr "Dotyková obrazovka"
#: ../ui/settings.glade:4297
msgid "Try to select object first."
msgstr "Pokuste se nejdříve vybrat objekt."
#: ../ui/settings.glade:4302 ../ui/settings.glade:4334
msgid "Try to select object first; if nothing selected then show floating toolbox if enabled."
msgstr "Pokus se nejdříve vybrat objekt; pokud není nic vybráno, zobrazí se plovoucí panel nástrojů, pokud je povolen."
#: ../ui/settings.glade:4135
msgid "Use snapping for recognized shapes"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:274
msgid "Use the current page size instead of the page size above."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3780
msgid "Usually 0 or 1"
msgstr "Obvykle 0 nebo 1"
#: ../ui/about.glade:101
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: ../ui/pluginEntry.glade:94
msgid "Version: "
msgstr "Verze: "
#: ../ui/settings.glade:3251
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
#: ../ui/settings.glade:2145
msgid "When drawing with touch, two-finger gestures intended to pan the view can instead cause it to zoom, causing performance issues. \n"
"This setting can make it easier to draw with touch. "
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4408
msgid "When zoomed in on a high-resolution PDF, each re-render can take a long time. Setting this to a large value causes these re-renders to happen less often.\n\n"
"Set this to 0% to always re-render on zoom."
msgstr ""
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:131
msgid "Whiteout"
msgstr "Bělení"
#: ../ui/exportSettings.glade:29
msgid "Width"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:189
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: ../ui/about.glade:257
msgid "With help from the community"
msgstr "S pomocí komunity"
#: ../ui/settings.glade:2268
msgid "Workaround"
msgstr "Zástupné řešení"
#: ../ui/about.glade:192
msgid "X.X.X"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:160
msgid "Xournal++ Preferences"
msgstr "Nastavení Xournal++"
#: ../ui/settings.glade:3549
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
#: ../ui/settings.glade:2200
msgid "Zoom Gestures"
msgstr "Gesta přiblížení"
#: ../ui/settings.glade:3395
msgid "Zoom Speed"
msgstr "Rychlost přiblížení"
#: ../ui/main.glade:646
msgid "_1 Column"
msgstr "_1 sloupec"
#: ../ui/main.glade:751
msgid "_1 Row"
msgstr "_1 řádek"
#: ../ui/main.glade:657
msgid "_2 Columns"
msgstr "_2 sloupce"
#: ../ui/main.glade:762
msgid "_2 Rows"
msgstr "_2 řádky"
#: ../ui/main.glade:668
msgid "_3 Columns"
msgstr "_3 sloupce"
#: ../ui/main.glade:773
msgid "_3 Rows"
msgstr "_3 Řádky"
#: ../ui/main.glade:679
msgid "_4 Columns"
msgstr "_4 Sloupce"
#: ../ui/main.glade:784
msgid "_4 Rows"
msgstr "_4 Řádky"
#: ../ui/main.glade:690
msgid "_5 Columns"
msgstr "_5 Sloupců"
#: ../ui/main.glade:795
msgid "_5 Rows"
msgstr "_5 Řádků"
#: ../ui/main.glade:701
msgid "_6 Columns"
msgstr "_6 Sloupců"
#: ../ui/main.glade:806
msgid "_6 Rows"
msgstr "_6 Řádků"
#: ../ui/main.glade:712
msgid "_7 Columns"
msgstr "_7 Sloupců"
#: ../ui/main.glade:817
msgid "_7 Rows"
msgstr "_7 Řádků"
#: ../ui/main.glade:723
msgid "_8 Columns"
msgstr "_8 Sloupců"
#: ../ui/main.glade:828
msgid "_8 Rows"
msgstr "_8 Řádků"
#: ../ui/main.glade:196
msgid "_Annotate PDF"
msgstr "_Anotovat PDF"
#: ../ui/main.glade:606
msgid "_Bottom to Top"
msgstr "_Ze spodu nahoru"
#: ../ui/main.glade:621
msgid "_Cols/Rows"
msgstr "_Sloupce/Řádky"
#: ../ui/main.glade:881
msgid "_Customize"
msgstr "_Přizpůsobit"
#: ../ui/main.glade:1327
msgid "_Default Tools"
msgstr "_Výchozí nástroje"
#: ../ui/main.glade:1167
msgid "_Delete Page"
msgstr "_Smazat stránku"
#: ../ui/main.glade:292
msgid "_Edit"
msgstr "Ú_pravy"
#: ../ui/main.glade:1279
msgid "_Eraser"
msgstr "_Guma"
#: ../ui/main.glade:237
msgid "_Export as PDF"
msgstr "_Exportovat jako PDF"
#: ../ui/main.glade:152
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../ui/main.glade:980
msgid "_First Page"
msgstr "_První stránka"
#: ../ui/main.glade:1002
msgid "_Goto Page"
msgstr "_Přejít na stránku"
#: ../ui/main.glade:1956
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../ui/main.glade:1291
msgid "_Highlighter"
msgstr "_Zvýrazňovač"
#: ../ui/main.glade:537
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontální"
#: ../ui/main.glade:1315
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázek"
#: ../ui/main.glade:1105
msgid "_Journal"
msgstr "_Zápisník"
#: ../ui/main.glade:1024
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední stránka"
#: ../ui/main.glade:566
msgid "_Left To Right"
msgstr "_Zleva doprava"
#: ../ui/main.glade:871
msgid "_Manage"
msgstr "_Spravovat"
#: ../ui/main.glade:969
msgid "_Navigation"
msgstr "_Navigace"
#: ../ui/main.glade:1052
msgid "_Next Layer"
msgstr "_Další vrstva"
#: ../ui/main.glade:1013
msgid "_Next Page"
msgstr "_Další stránka"
#: ../ui/main.glade:462
msgid "_Pair Pages"
msgstr "_Spárovat stránky"
#: ../ui/main.glade:1267
msgid "_Pen"
msgstr "_Pero"
#: ../ui/main.glade:1931
msgid "_Plugin"
msgstr "_Zásuvný modul"
#: ../ui/main.glade:472
msgid "_Presentation Mode"
msgstr "_Prezentace"
#: ../ui/main.glade:1041
msgid "_Previous Layer"
msgstr "_Předchozí vrstva"
#: ../ui/main.glade:991
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí stránka"
#: ../ui/main.glade:577
msgid "_Right To Left"
msgstr "_Zprava do leva"
#: ../ui/main.glade:1343
msgid "_Shape Recognizer"
msgstr "_Rozpoznávání tvarů"
#: ../ui/main.glade:1303
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../ui/main.glade:1256
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../ui/main.glade:1063
msgid "_Top Layer"
msgstr "_Horní vrstva"
#: ../ui/main.glade:595
msgid "_Top to Bottom"
msgstr "_Shora Dolů"
#: ../ui/main.glade:548
msgid "_Vertical"
msgstr "_Svisle"
#: ../ui/main.glade:1462
msgid "_Vertical Space"
msgstr "_Vertikální místo"
#: ../ui/main.glade:451
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazení"
#: ../ui/main.glade:1744
msgid "_delete strokes"
msgstr "_smazat čáry"
#: ../ui/main.glade:1526 ../ui/main.glade:1672 ../ui/main.glade:1781
msgid "_fine"
msgstr "_tenká"
#: ../ui/main.glade:1537 ../ui/main.glade:1683 ../ui/main.glade:1792
msgid "_medium"
msgstr "_střední"
#: ../ui/main.glade:1722
msgid "_standard"
msgstr "_výchozí"
#: ../ui/main.glade:1548 ../ui/main.glade:1694 ../ui/main.glade:1803
msgid "_thick"
msgstr "_tlustá"
#: ../ui/main.glade:1515 ../ui/main.glade:1661 ../ui/main.glade:1770
msgid "_very fine"
msgstr "_velmi tenká"
#: ../ui/main.glade:1733
msgid "_whiteout"
msgstr "_bělení"
#: ../ui/pageTemplate.glade:160
msgid "change"
msgstr "změnit"
#: ../ui/exportSettings.glade:310
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../ui/pluginEntry.glade:130
msgid "enabled,"
msgstr "zapnuto,"
#: ../ui/settings.glade:1456
msgid "events"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:311
msgid "every"
msgstr "každý"
#: ../ui/pageTemplate.glade:54
msgid "load from file"
msgstr "načíst ze souboru"
#: ../ui/settings.glade:338
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
#: ../ui/settings.glade:2744 ../ui/settings.glade:2795
#: ../ui/settings.glade:3692 ../ui/settings.glade:3703
#: ../ui/settings.glade:3891
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#: ../ui/settings.glade:1892
msgid "s (after which the touchscreen will be reactivated again)"
msgstr "s (poté bude dotyková obrazovka znovu aktivována)"
#: ../ui/pageTemplate.glade:40
msgid "save to file"
msgstr "ulož do souboru"
#: ../ui/main.glade:1559 ../ui/main.glade:1705 ../ui/main.glade:1814
msgid "ver_y thick"
msgstr "vel_mi tlustá"
#: ../ui/about.glade:178
msgid "with libgtk"
msgstr ""