msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xournalpp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-12 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-12 17:21\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id_ID\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: xournalpp\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 363247\n"
"X-Crowdin-Language: id\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/xournalpp.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 6\n"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:473
msgid "\n\n"
"Will now attempt to run without this file."
msgstr "\n\n"
"Akan mencoba berjalan tanpa berkas ini."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:454
msgid "\n"
"Will now attempt to run without this file."
msgstr "\n"
"Akan mencoba berjalan tanpa berkas ini."
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:708
msgctxt "Page {pagenumber} \"of {pagecount}\""
msgid " of {1}{2}"
msgstr " dari {1}{2}"
#: ../src/control/settings/Settings.cpp:111
msgid "%F-Note-%H-%M"
msgstr "%F-Catatan-%H-%M"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:140
msgid "No devices were found. This seems wrong - maybe file a bug report?"
msgstr "Tidak ada perangkat yang ditemukan. Jika ini tidak seharusnya terjadi, mungkin perlu melaporkan kutu?"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:468
msgid "Missing the needed UI file:\n"
"{1}\n"
"Could not find them at any location.\n"
" Not relative\n"
" Not in the Working Path\n"
" Not in {2}"
msgstr "Berkas UI yang diperlukan tidak ditemukan:\n"
"{1}\n"
"Tidak dapat menemukan di manapun.\n"
" Tidak ada di relatif\n"
" Tidak ada di Path Kerja\n"
" Tidak ada di {2}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:404
msgid "Add/Edit Tex"
msgstr "Tambah/Edit Tex"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:679
msgid "Advanced export options"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:36
msgid "All files"
msgstr "Semua berkas"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:197
msgid "Apply to all pages"
msgstr "Terapkan ke semua halaman"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:188
msgid "Apply to current page"
msgstr "Terapkan ke halaman ini"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:29
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:112
msgid "Attach file to the journal"
msgstr "Lampirkan berkas ke jurnal"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:102
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is \"{2}\""
msgstr "Atribut \"{1}\" tidak dapat diurai sebagai double, nilainya adalah \"{2}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:95
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is nullptr"
msgstr "Atribut \"{1}\" tidak dapat diurai sebagai double, nilainya adalah nullptr"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:119
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:138
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is \"{2}\""
msgstr "Atribut \"{1}\" tidak dapat diurai sebagai ganda, nilainya adalah \"{2}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:112
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is nullptr"
msgstr "Atribut \"{1}\" tidak dapat diurai sebagai int, nilainya adalah nullptr"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:157
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:177
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is \"{2}\""
msgstr "Atribut \"{1}\" tidak dapat diurai sebagai size_t, nilainya adalah \"{2}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:150
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is nullptr"
msgstr "Atribut \"{1}\" tidak dapat diurai sebagai size_t, nilainya adalah nullptr"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:44
msgid "Attribute color not set!"
msgstr "Atribut warna belum disetel!"
#: ../src/control/AudioController.cpp:94
msgid "Audio folder not set! Recording won't work!\n"
"Please set the recording folder under \"Preferences > Audio recording\""
msgstr "Folder audio belum disetel! Perekaman tidak bisa dilakukan!\n"
"Silakan menyetel folder rekaman pada \"Preferensi > Rekaman audio\""
#: ../src/control/Control.cpp:212
msgid "Autosave failed with an error: {1}"
msgstr "Simpan otomatis gagal dengan kesalahan: {1}"
#: ../src/control/Control.cpp:192
msgid "Autosave renamed from {1} to {2}"
msgstr "Simpan otomatis diganti nama dari {1} ke {2}"
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:42
msgid "Autosaving to {1}"
msgstr "Simpan otomatis ke {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:369
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:441
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:192 ../src/model/XojPage.cpp:174
msgid "Background"
msgstr "Latar belakang"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:10
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:94
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:14
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:98
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
#: ../src/control/Control.cpp:1985 ../src/control/Control.cpp:2441
#: ../src/control/XournalMain.cpp:168
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: ../src/undo/ColorUndoAction.cpp:85
msgid "Change color"
msgstr "Ubah warna"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:394
msgid "Change current layer name"
msgstr ""
#: ../src/undo/FontUndoAction.cpp:105
msgid "Change font"
msgstr "Ubah fonta"
#: ../src/undo/LineStyleUndoAction.cpp:71
msgid "Change line style"
msgstr ""
#: ../src/undo/FillUndoAction.cpp:79
msgid "Change stroke fill"
msgstr "Ubah isian goresan"
#: ../src/undo/SizeUndoAction.cpp:104
msgid "Change stroke width"
msgstr "Ubah lebar goresan"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:68
msgid "Color \"{1}\" unknown (not defined in default color list)!"
msgstr "Warna \"{1}\" tidak diketahui (tidak didefinisikan pada daftar warna bawan)!"
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:226
msgid "Contents"
msgstr "Konten"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:335
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:76
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:82
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:30
msgid "Copy current"
msgstr "Salin saat ini"
#: ../src/undo/CopyUndoAction.cpp:60
msgid "Copy page"
msgstr "Salin halaman"
#: ../src/util/PathUtil.cpp:230
msgid "Could not create folder: {1}\n"
"Failed with error: {2}"
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:257
msgid "Could not load LaTeX PDF file"
msgstr "Tidak dapat memuat berkas LaTeX PDF"
#: ../src/control/LatexController.cpp:251
msgid "Could not load LaTeX PDF file: {1}"
msgstr "Tidak dapat memuat berkas LaTeX PDF: {1}"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:15
msgid "Could not load pagetemplates.ini file"
msgstr "Tidak dapat memuat berkas pagetemplates.ini"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:777
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not read file"
msgstr "Tidak dapat membuka lampiran: {1}. Pesan kesalahan: Tidak dapat membaca berkas"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:786
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not write file"
msgstr "Tidak dapat membuka lampiran: {1}. Pesan kesalahan: Tidak dapat menulis berkas"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:758
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1009
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1027
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: No valid file size provided"
msgstr "Tidak dapat membuka lampiran: {1}. Pesan kesalahan: Tidak ada ukuran berkas yang valid"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:749
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:765
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1000
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1016
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: {2}"
msgstr "Tidak dapat membuka lampiran: {1}. Pesan kesalahan: {2}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:157
msgid "Could not open file: \"{1}\""
msgstr "Tidak dapat membuka berkas: \"{1}\""
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:86
msgid "Could not parse custom toolbar.ini file: {1}\n"
"Toolbars will not be available"
msgstr "Tidak dapat mengurai berkas kustom toolbar.ini: {1}\n"
"Tidak dapat menyediakan bilah alat"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:77
msgid "Could not parse general toolbar.ini file: {1}\n"
"No Toolbars will be available"
msgstr "Tidak dapat mengurai berkas umum toolbar.ini: {1}\n"
"Tidak dapat menyediakan bilah alat"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:351
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:375
msgid "Could not read image: {1}. Error message: {2}"
msgstr "Tidak dapat membaca gambar: {1}. Pesan kesalahan: {2}"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:137
msgid "Could not redo \"{1}\"\n"
"Something went wrong… Please write a bug report…"
msgstr "Tidak dapat mengulang \"{1}\"\n"
"Ada sesuatu yang salah… Silakan mengirimkan laporan kutu…"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:169
msgid "Could not remove tool item from Toolbar {1} on position {2}"
msgstr "Tidak dapat membuang item alat dari Bilah Alat {1} pada posisi {2}"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:164
msgid "Could not remove tool item {1} from Toolbar {2} on position {3}"
msgstr "Tidak dapat membuang item alat {1} dari Bilah Alat {2} pada posisi {3}"
#: ../src/control/Control.cpp:203
msgid "Could not rename autosave file from \"{1}\" to \"{2}\": {3}"
msgstr "Tidak dapat mengganti nama berkas simpan otomatis dari \"{1}\" ke \"{2}\": {3}"
#: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:69
msgid "Could not save .tex file: {1}"
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas .tex: {1}"
#: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:85
msgid "Could not start {1}: {2} (exit code: {3})"
msgstr ""
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:108
msgid "Could not undo \"{1}\"\n"
"Something went wrong… Please write a bug report…"
msgstr "Tidak dapat membatalkan \"{1}\"\n"
"Ada sesuatu yang salah… Silakan mengirimkan laporan kutu…"
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:243
msgid "Could not write background \"{1}\", {2}"
msgstr "Tidak dapat menulis latar belakang \"{1}\", {2}"
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:345
msgid "Could not write background \"{1}\". Continuing anyway."
msgstr "Tidak dapat menulis latar belakang \"{1}\". Tetap melanjutkan."
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:74
msgid "Create new layer"
msgstr "Buat lapisan baru"
#: ../src/gui/dialog/FormatDialog.cpp:67
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:19
msgid "Custom Export"
msgstr "Ekspor kustom"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:358
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Sesuaikan Bilah Alat"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:29
msgid "Customized"
msgstr "Disesuaikan"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:334
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:406
msgid "Default Tool"
msgstr "Alat Bawaan"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:340
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:74
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:167
msgid "Delete Logfile"
msgstr "Hapus Berkas Log"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:389
msgid "Delete current page"
msgstr "Hapus halaman ini"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:209
msgid "Delete file"
msgstr "Hapus berkas"
#: ../src/undo/RemoveLayerUndoAction.cpp:28
msgid "Delete layer"
msgstr "Hapus lapisan"
#: ../src/control/Control.cpp:2438
msgid "Discard"
msgstr "Buang"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:680
msgid "Display advanced export options"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:1938
msgid "Do not open Autosave files. They may will be overwritten!\n"
"Copy the files to another folder.\n"
"Files from Folder {1} cannot be opened."
msgstr "Jangan membuka berkas Simpan Otomatis. Berkas itu mungkin akan ditimpa!\n"
"Salin berkas ke folder yang lain.\n"
"Berkas dari Folder {1} tidak dapat dibuka."
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:37
msgid "Do not overwrite the background PDF! This will cause errors!"
msgstr "Jangan menimpa PDF latar belakang! Ini mungkin akan menyebabkan kesalahan!"
#: ../src/control/Control.cpp:2432
msgid "Document file was removed."
msgstr "Berkas dokumen telah dihapus."
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:239
msgid "Document is corrupted (no pages found in file)"
msgstr "Dokumen rusak (tidak ada halaman yang ditemukan di dalam berkas)"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:235
msgid "Document is not complete (maybe the end is cut off?)"
msgstr "Dokumen tidak lengkap (mungkin bagian akhirnya terpotong?)"
#: ../src/model/Document.cpp:285 ../src/model/Document.cpp:294
#: ../src/model/Document.cpp:297
msgid "Document not loaded! ({1}), {2}"
msgstr "Dokumen tidak dimuat! ({1}), {2}"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:24
msgid "Dotted"
msgstr "Titik-titik"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:124
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:30
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:411
msgid "Draw Arrow"
msgstr "Gambar Panah"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:122
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:29
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:410
msgid "Draw Circle"
msgstr "Gambar Lingkaran"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:118
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:31
msgid "Draw Line"
msgstr "Gambar Garis"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:120
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:24
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:28
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:91
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:94
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:409
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Gambar Persegi"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:130
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:34
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:415
msgid "Draw Spline"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:126
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:32
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:413
msgid "Draw coordinate system"
msgstr "Gambar sistem koordinat"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:30
msgid "Draw stroke"
msgstr "Gambar goresan"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:114
msgid "Drawing Type - don't change"
msgstr "Tipe Gambar - jangan diubah"
#: ../src/undo/TextBoxUndoAction.cpp:36
msgid "Edit text"
msgstr "Edit teks"
#: ../src/undo/EmergencySaveRestore.cpp:19
msgid "Emergency saved document"
msgstr "Dokumen tersimpan darurat"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:305
msgid "Enable pressure sensitivity or pressure inference to change this setting!"
msgstr ""
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:75 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:71
#: ../src/undo/EraseUndoAction.cpp:90
msgid "Erase stroke"
msgstr "Hapus goresan"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:81
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:250
msgid "Eraser"
msgstr "Penghapus"
#: ../src/control/Control.cpp:2186
msgid "Error annotate PDF file \"{1}\"\n"
"{2}"
msgstr "Kesalahan saat anotasi berkas PDF \"{1}\"\n"
"{2}"
#: ../src/gui/GladeGui.cpp:21
msgid "Error loading glade file \"{1}\" (try to load \"{2}\")"
msgstr "Kesalahan saat memuat berkas glade \"{1}\" (cobalah memuat \"{2}\")"
#: ../src/control/Control.cpp:2007
msgid "Error opening file \"{1}\""
msgstr "Kesalahan ketika membuka berkas \"{1}\""
#: ../src/util/OutputStream.cpp:23
msgid "Error opening file: \"{1}\""
msgstr "Kesalahan ketika membuka berkas: \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:433
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:453
msgid "Error reading PDF: {1}"
msgstr "Kesalahan saat membaca PDF: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:510
msgid "Error reading width of a stroke: {1}"
msgstr "Kesalahan saat membaca lebar goresan: {1}"
#: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:143
msgid "Error save image #1"
msgstr "Kesalahan saat menyimpan gambar #1"
#: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:159
msgid "Error save image #2"
msgstr "Kesalahan saat menyimpan gambar #2"
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:15
msgid "Error while autosaving: {1}"
msgstr "Kesalahan saat menyimpan otomatis: {1}"
#: ../src/util/Util.cpp:76
msgid "Error {1} executing system command: {2}"
msgstr ""
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:39
msgid "Error: {1}"
msgstr "Kesalahan: {1}"
#: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:75
msgid "Error: {1} is not a regular file. Please check your LaTeX template file settings. "
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:65
msgid "Error: {1}. Please check the contents of {2}"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:187
msgid "Errorlog cannot be deleted. You have to do it manually.\n"
"Logfile: {1}"
msgstr "Log kesalahan tidak dapat dihapus. Anda harus melakukannya secara manual.\n"
"Berkas log: {1}"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:637
msgid "Export FILE as PDF"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:639
msgid "Export FILE as image files (one per page)\n"
" Guess the output format from the extension of IMGFILE\n"
" Supported formats: .png, .svg"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:16
msgid "Export PDF"
msgstr "Ekspor PDF"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:653
msgid "Export layers progressively\n"
" In PDF export, Render layers progressively one by one.\n"
" This results in N export pages per page with N layers,\n"
" building up the layer stack progressively.\n"
" The resulting PDF file can be used for a presentation.\n"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:644
msgid "Export without background\n"
" The exported file has transparent or white background,\n"
" depending on what its format supports\n"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:649
msgid "Export without ruling\n"
" The exported file has no paper ruling\n"
msgstr ""
#: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:60
msgid "Failed to find LaTeX generator program in PATH: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:56
msgid "Failed to parse LaTeX generator command: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:49
msgid "Failed to read global template file. Please check your settings."
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:93
msgid "Failed to resolve path with the following error:\n"
"{1}"
msgstr ""
#: ../src/util/PathUtil.cpp:132 ../src/util/PathUtil.cpp:149
msgid "File couldn't be opened. You have to do it manually:\n"
"URL: {1}"
msgstr "Berkas tidak dapat dibuka. Anda harus melakukannya secara manual:\n"
"URL: {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:463
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:315
msgid "Filter input pressure. Multiply the pressure by the pressure multiplier. If less than the minimum, use the minimum pressure."
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:477
msgid "Fine"
msgstr "Halus"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:89
msgid "Floating Toolbox (experimental)"
msgstr "Kotak Alat Melayang (eksperimental)"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/FontButton.cpp:60
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:438
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:628
msgid "Get version of xournalpp"
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:44
msgid "Global template file does not exist. Please check your settings."
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:55
msgid "Global template file is not a regular file. Please check your settings. "
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:368
msgid "Go to first page"
msgstr "Pergi ke halaman pertama"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:372
msgid "Go to last page"
msgstr "Pergi ke halaman terakhir"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:375
msgid "Go to next layer"
msgstr "Pergi ke lapisan berikutnya"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:370
msgid "Go to page"
msgstr "Pergi ke halaman"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:374
msgid "Go to previous layer"
msgstr "Pergi ke lapisan sebelumnya"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:376
msgid "Go to top layer"
msgstr "Pergi ke lapisan atas"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:23
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:15
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:99
msgid "Gray"
msgstr "Abu-abu"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:11
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:95
msgid "Green"
msgstr "Hijau"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:346
msgid "Grid Snapping"
msgstr "Tempel ke Kisi"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:88
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:424
msgid "Hand"
msgstr "Tangan"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:68
msgid "Hide all"
msgstr "Sembunyikan semua"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:82
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:401
msgid "Highlighter"
msgstr "Penyorot"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:32
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:405
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:296
msgid "Image file successfully created"
msgstr "Gambar berhasil dibuat"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:18
msgid "Images"
msgstr "Gambar"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:79
msgid "Insert elements"
msgstr "Sisipkan elemen"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:84 ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:34
msgid "Insert image"
msgstr "Sisipkan gambar"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:36
msgid "Insert latex"
msgstr "Sisipkan latex"
#: ../src/undo/InsertLayerUndoAction.cpp:26
msgid "Insert layer"
msgstr "Sisipkan lapisan"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:385
msgid "Insert page"
msgstr "Sisipkan halaman"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:25
msgid "Isometric Dotted"
msgstr ""
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:26
msgid "Isometric Graph"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:624
msgid "Jump to Page (first Page: 1)"
msgstr "Lompat ke Halaman (halaman pertama: 1)"
#: ../src/control/LatexController.cpp:181
msgid "Latex generation encountered an error: {1} (exit code: {2})"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:244
msgid "Layer"
msgstr "Lapisan"
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayers.cpp:56
msgid "Layer Preview"
msgstr "Pratinjau Lapisan"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:234
msgid "Layer selection"
msgstr "Pemilihan lapisan"
#: ../src/control/layer/LayerController.cpp:329
msgid "Layer {1}"
msgstr "Lapisan {1}"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:12
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:96
msgid "Light Blue"
msgstr "Biru Muda"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:13
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:97
msgid "Light Green"
msgstr "Hijau Muda"
#: ../src/gui/PageView.cpp:701
#: ../src/gui/sidebar/previews/base/SidebarPreviewBaseEntry.cpp:76
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:15
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:17
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:101
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:357
msgid "Manage Toolbars"
msgstr "Kelola Bilah Alat"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:478
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:450
msgid "Missing the needed UI file:\n"
"{1}\n"
" .app corrupted?\n"
"Path: {2}"
msgstr "Berkas UI yang dibutuhkan tidak ada:\n"
"{1}\n"
" .app rusak?\n"
"Path: {2}"
#: ../src/undo/MoveUndoAction.cpp:16
msgid "Move"
msgstr "Pindah"
#: ../src/undo/MoveLayerUndoAction.cpp:27
msgid "Move layer"
msgstr "Pindahkan lapisan"
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:63
msgid "Move page downwards"
msgstr "Pindahkan halaman ke bawah"
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:63
msgid "Move page upwards"
msgstr "Pindahkan halaman ke atas"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:70
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:320
msgid "New Xournal"
msgstr "Xournal Baru"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:371
msgid "Next"
msgstr "Berikutnya"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:379
msgid "Next annotated page"
msgstr "Halaman beranotasi berikutnya"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:64
msgid "No device"
msgstr "Tidak ada perangkat"
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:148
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:190
msgid "No pages to export!"
msgstr "Tidak ada halaman untuk diekspor!"
#: ../src/control/Control.cpp:1232
msgid "No pdf pages available to append. You may need to reopen the document first."
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:116
msgid "Normal drawing"
msgstr "Gambar normal"
#: ../src/plugin/Plugin.cpp:232 ../src/plugin/Plugin.cpp:248
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:660
msgid "Only export the pages specified by RANGE (e.g. \"2-3,5,7-\")\n"
" No effect without -p/--create-pdf or -i/--create-img"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12
msgid "Open Image"
msgstr "Buka Gambar"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:165
msgid "Open Logfile"
msgstr "Buka Berkas Log"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:166
msgid "Open Logfile directory"
msgstr "Buka direktori Berkas Log"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:12
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:321
msgid "Open file"
msgstr "Buka berkas"
#: ../src/control/RecentManager.cpp:179
msgctxt "{1} is a URI"
msgid "Open {1}"
msgstr "Buka {1}"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:18
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:102
msgid "Orange"
msgstr "Oranye"
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:9
msgid "PDF Export"
msgstr "Ekspor PDF"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:706
msgid "PDF Page {1}"
msgstr "Halaman PDF {1}"
#: ../src/view/PdfView.cpp:31
msgid "PDF background missing"
msgstr "Latar belakang PDF tidak ada"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:352
msgid "PDF file successfully created"
msgstr "Berkas PDF berhasil dibuat"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:21
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:13
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:43
msgid "PDF files"
msgstr "Berkas PDF"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:22
msgid "PNG graphics"
msgstr "Grafik PNG"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:42
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: ../src/gui/sidebar/previews/page/SidebarPreviewPages.cpp:62
msgid "Page Preview"
msgstr "Pratinjau Halaman"
#: ../src/undo/PageBackgroundChangedUndoAction.cpp:81
msgid "Page background changed"
msgstr "Latar belakang halaman berubah"
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:98
msgid "Page deleted"
msgstr "Halaman dihapus"
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:94
msgid "Page inserted"
msgstr "Halaman disisipkan"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:31
msgid "Page number"
msgstr "Nomor halaman"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:352
msgid "Paired pages"
msgstr "Halaman berpasangan"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:336
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:77
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:432
msgid "Pause / Play"
msgstr "Jeda / Mainkan"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:80
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:231
msgid "Pen"
msgstr "Pena"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:19
msgid "Plain"
msgstr "Polos"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:423
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:20
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:71
msgid "Play Object"
msgstr "Mainkan Objek"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:17
msgid "Predefined"
msgstr "Sudah ditentukan"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:354
msgid "Presentation mode"
msgstr "Mode presentasi"
#: ../src/gui/dialog/LanguageConfigGui.cpp:69
msgid "Previously selected language not available anymore!"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:323
msgid "Print"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:430
msgid "Record Audio / Stop Recording"
msgstr "Rekam Audio / Hentikan Perekaman"
#: ../src/control/Control.cpp:873
msgid "Recorder could not be started."
msgstr "Perekam tidak dapat dimulai."
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:16
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:100
msgid "Red"
msgstr "Merah"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:330
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:215
msgid "Redo"
msgstr "Ulangi"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:210
msgid "Redo: "
msgstr "Ulangi: "
#: ../src/control/Control.cpp:1984
msgid "Remove PDF Background"
msgstr "Buang Latar Belakang PDF"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:160
msgid "Removed tool item from Toolbar {1} ID {2}"
msgstr "Item alat dibuang dari Bilah Alat {1} ID {2}"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:158
msgid "Removed tool item {1} from Toolbar {2} ID {3}"
msgstr "Item alat {1} dibuang dari Bilah Alat {2} ID {3}"
#: ../src/undo/LayerRenameUndoAction.cpp:10
msgid "Rename layer"
msgstr ""
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:71
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1046
msgid "Requested temporary file was not found for attachment {1}"
msgstr "Berkas sementara yang diminta tidak ditemukan untuk lampiran {1}"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:210
msgid "Restore file"
msgstr "Pulihkan berkas"
#: ../src/undo/RotateUndoAction.cpp:51
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasi"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:344
msgid "Rotation Snapping"
msgstr "Lengketkan Rotasi"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:20
msgid "Ruled"
msgstr "Bergaris"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:21
msgid "Ruled with vertical line"
msgstr "Bergaris dengan garis vertikal"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:414
msgid "Ruler"
msgstr "Penggaris"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:23
msgid "SVG graphics"
msgstr "Grafik SVG"
#: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:63
msgid "Sample LaTeX file generated successfully."
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2433 ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:15
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:322
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: ../src/control/Control.cpp:2433
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."
#: ../src/control/Control.cpp:2276 ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:82
msgid "Save File"
msgstr "Simpan Berkas"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:130
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:111
msgid "Save file error: {1}"
msgstr "Kesalahan saat menyimpan berkas: {1}"
#: ../src/undo/ScaleUndoAction.cpp:54
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:338
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:426
msgid "Select Font"
msgstr "Pilih Fonta"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:421
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:19
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:66
msgid "Select Object"
msgstr "Pilih Objek"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:419
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:14
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:17
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:56
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:86
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Pilih Persegi"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:417
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:18
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:61
msgid "Select Region"
msgstr "Pilih Bidang"
#: ../src/control/Control.cpp:1983
msgid "Select another PDF"
msgstr "Pilih PDF lain"
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:70
msgid "Select another name"
msgstr "Pilih nama lain"
#: ../src/gui/dialog/SelectBackgroundColorDialog.cpp:104
msgid "Select background color"
msgstr "Pilih warna latar belakang"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:42
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:94
msgid "Select color"
msgstr "Pilih warna"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:87
msgid "Select rectangle"
msgstr "Pilih persegi"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:86
msgid "Select region"
msgstr "Pilih bidang"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:164
msgid "Send Bugreport"
msgstr "Kirim Laporan Kutu"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarCustomizeDialog.cpp:50
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:664
msgid "Set DPI for PNG exports. Default is 300\n"
" No effect without -i/--create-img=foo.png"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:674
msgid "Set page height for PNG exports\n"
" No effect without -i/--create-img=foo.png\n"
" Ignored if --export-png-dpi or --export-png-width is used"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:668
msgid "Set page width for PNG exports\n"
" No effect without -i/--create-img=foo.png\n"
" Ignored if --export-png-dpi is used"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:408
msgid "Shape Recognizer"
msgstr "Pengenal Bentuk"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:63
msgid "Show all"
msgstr "Tampilkan semua"
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:88
msgid "Show only not used pages (one unused page)"
msgstr "Tampilkan hanya halaman yang tidak digunakan (satu halaman tak digunakan)"
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:89
msgid "Show only not used pages ({1} unused pages)"
msgstr "Tampilkan hanya halaman yang tidak digunakan ({1} halaman tak digunakan)"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:539
msgid "Sorry, Xournal++ can only open one file at once.\n"
"Others are ignored."
msgstr "Maaf, Xournal++ hanya dapat membuka satu berkas dalam satu waktu.\n"
"Berkas lain diabaikan."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:554
msgid "Sorry, Xournal++ cannot open remote files at the moment.\n"
"You have to copy the file to a local directory."
msgstr "Maaf, Xournal++ saat ini tidak dapat membuka berkas remote.\n"
"Anda harus menyalin berkas itu ke direktori lokal."
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:22
msgid "Staves"
msgstr "Paranada"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:435
msgid "Stop"
msgstr "Berhenti"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:128
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:35
#: ../src/undo/RecognizerUndoAction.cpp:72
msgid "Stroke recognizer"
msgstr "Pengenal goresan"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:41
msgid "Successfully saved document to \"{1}\""
msgstr "Berhasil menyimpan dokumen ke \"{1}\""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:93
msgid "Supported files"
msgstr "Berkas yang didukung"
#: ../src/gui/dialog/LanguageConfigGui.cpp:53
msgid "System Default"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:83
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:403
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:67
#, c-format
msgid "Text %i times found on this page"
msgstr "Teks ditemukan %i kali di halaman ini"
#: ../src/undo/TextUndoAction.cpp:29
msgid "Text changes"
msgstr "Perubahan teks"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:65
msgid "Text found on this page"
msgstr "Teks ditemukan di halaman ini"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:123 ../src/gui/SearchBar.cpp:167
msgid "Text found once on page {1}"
msgstr "Teks ditemukan satu kali di halaman {1}"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:124 ../src/gui/SearchBar.cpp:168
msgid "Text found {1} times on page {2}"
msgstr "Teks ditemukan {1} kali di halaman {2}"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:72
msgid "Text not found"
msgstr "Teks tidak ditemukan"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:134 ../src/gui/SearchBar.cpp:178
msgid "Text not found, searched on all pages"
msgstr "Teks tidak ditemukan, mencari di semua halaman"
#: ../src/control/Control.cpp:1032
msgid "The Toolbarconfiguration \"{1}\" is predefined, would you create a copy to edit?"
msgstr "Konfigurasi bilah alat \"{1}\" sudah ada secara bawaan, apakah Anda ingin membuat salinan untuk mengeditnya?"
#: ../src/control/Control.cpp:1980
msgid "The attached background PDF could not be found."
msgstr "Latar belakang PDF yang dilampirkan tidak dapat ditemukan."
#: ../src/control/Control.cpp:1981
msgid "The background PDF could not be found."
msgstr "Latar belakang PDF tidak dapat ditemukan."
#: ../src/control/Control.cpp:2015
msgid "The file being loaded has a file format version newer than the one currently supported by this version of Xournal++, so it may not load properly. Open anyways?"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:117
msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype missing): \"{1}\""
msgstr "Bukan berkas .xopp yang valid (Time mime tidak ada): \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:124
msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype wrong): \"{1}\""
msgstr "Bukan berkas .xopp yang valid (Tipe mime salah): \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:133
msgid "The file is no valid .xopp file (Version missing): \"{1}\""
msgstr "Bukan berkas .xopp yang valid (Versi tidak ada): \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:145
msgid "The file is not a valid .xopp file (Version string corrupted): \"{1}\""
msgstr "Bukan berkas .xopp yang valid (String versi rusak): \"{1}\""
#: ../src/control/LatexController.cpp:222
msgid "The formula is empty when rendered or invalid."
msgstr "Rumus kosong saat dirender atau tidak valid."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:159
msgid "The most recent log file name: {1}"
msgstr "Nama berkas log terkini: {1}"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:311
msgid "The new input system must be enabled to change this setting. "
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:277
msgid "The touch workaround must be disabled to change this setting. "
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:154
msgid "There are errorlogfiles from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed."
msgstr "Terdapat berkas log kesalahan dari Xournal++. Silakan mengirim laporan kutu, agar kami dapat memperbaikinya."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:153
msgid "There is an errorlogfile from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed."
msgstr "Terdapat berkas log kesalahan dari Xournal++. Silakan mengirim laporan kutu, agar kami dapat memperbaikinya."
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:89
msgid "There was an error displaying help: {1}"
msgstr "Terjadi kesalahan saat menampilkan bantuan: {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:479
msgid "Thick"
msgstr "Tebal"
#: ../src/control/Control.cpp:2432
msgid "This document is not saved yet."
msgstr "Dokumen ini belum disimpan."
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:144
#: ../src/control/tools/ImageHandler.cpp:44
msgid "This image could not be loaded. Error message: {1}"
msgstr "Gambar ini tidak dapat dimuat. Pesan kesalahan: {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:355
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Beralih ke layar penuh"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:79
msgid "Tool - don't change"
msgstr "Alat - jangan diubah"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarData.cpp:106
msgid "Toolbar found: {1}"
msgstr "Bilah Alat ditemukan: {1}"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:45
msgid "Toolbars"
msgstr "Bilah Alat"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:30
msgid "Trying to emergency save the current open document…"
msgstr "Mencoba menyimpan darurat dokumen yang sedang dibuka…"
#: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:53
msgid "Unable to open global template file at {1}. Does it exist?"
msgstr ""
#: ../src/gui/PageView.cpp:348
msgid "Unable to play audio recording {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:1246
msgid "Unable to retrieve pdf page."
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:329
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:203
msgid "Undo"
msgstr "Urungkan"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:198
msgid "Undo: "
msgstr "Urungkan: "
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:284
msgid "Unexpected root tag: {1}"
msgstr "Tag akar tak diharapkan: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:305
msgid "Unexpected tag in document: \"{1}\""
msgstr "Tag tak diharapkan di dokumen: \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:486
msgid "Unknown background type: {1}"
msgstr "Tipe latar belakang tidak diketahui: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:52
msgid "Unknown color value \"{1}\""
msgstr "Nilai warna tidak diketahui \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:440
msgid "Unknown domain type: {1}"
msgstr "Tipe domain tidak diketahui: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:224
msgid "Unknown parser error"
msgstr "Kesalahan pengurai tidak diketahui"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:387
msgid "Unknown pixmap::domain type: {1}"
msgstr "Tipe pixmap::domain tidak diketahui: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:583
msgid "Unknown stroke type: \"{1}\", assuming pen"
msgstr "Tipe goresan tidak diketahui: \"{1}\", diasumsikan pena"
#: ../src/control/Control.cpp:2333
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Dokumen Belum Disimpan"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:282
msgid "Use two fingers to pan/zoom and one finger to use the selected tool."
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:422
msgid "Vertical Space"
msgstr "Ruang Vertikal"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:85
msgid "Vertical space"
msgstr "Ruang vertikal"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:476
msgid "Very Fine"
msgstr "Sangat Halus"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:481
msgid "Very Thick"
msgstr "Sangat Tebal"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:20
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:104
msgid "White"
msgstr "Putih"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:31
msgid "With PDF background"
msgstr "Dengan latar belakang PDF"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:288
msgid "Without the new input system, two-finger gestures will not zoom/pan while drawing. Enable the new input system and disable the touch workaround to change this setting."
msgstr ""
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:32
msgid "Write text"
msgstr "Tulis teks"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:900
msgid "Wrong count of points ({1})"
msgstr "Kesalahan perhitungan titik ({1})"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:910
msgid "Wrong number of points, got {1}, expected {2}"
msgstr "Kesalahan perhitungan titik, mendapatkan {1}, mengharapkan {2}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:221
msgid "XML Parser error: {1}"
msgstr "Kesalahan Pengurai XML: {1}"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:24
msgid "Xournal (Compatibility)"
msgstr "Xournal (Kompatibilitas)"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:51
msgid "Xournal files"
msgstr "Berkas Xournal"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:204
msgid "Xournal++ crashed last time. Would you like to restore the last edited file?"
msgstr "Xournal++ telah mengalami crash. Apakah Anda ingin mengembalikan berkas yang terakhir diedit?"
#: ../src/control/Control.cpp:2282 ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:58
msgid "Xournal++ files"
msgstr "Berkas Xournal++"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:65
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:88
msgid "Xournal++ template"
msgstr "Templat Xournal++"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:19
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:103
msgid "Yellow"
msgstr "Kuning"
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:179
msgid "You don't have any PDF pages to select from. Cancel operation.\n"
"Please select another background type: Menu \"Journal\" → \"Configure Page Template\"."
msgstr "Anda tidak memiliki halaman PDF yang dapat dipilih. Batalkan operasi.\n"
"Silakan pilih tipe latar belakang yang lain: Menu \"Jurnal\" → \"Konfigurasi Templat Halaman\"."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:156
msgid "You're using \"{1}/{2}\" branch. Send Bugreport will direct you to this repo's issue tracker."
msgstr ""
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:77
msgid "Your current document does not contain PDF Page no {1}\n"
"Would you like to insert this page?\n\n"
"Tip: You can select Journal → Paper Background → PDF Background to insert a PDF page."
msgstr "Dokumen Anda saat ini tidak memiliki Halaman PDF no {1}\n"
"Apakah Anda ingin menyisipkan halaman ini?\n\n"
"Tip: Anda bisa memilih Jurnal → Latar Belakang Kertas → Latar Belakang PDF untuk menyisipkan halaman PDF."
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:362
msgid "Zoom fit to screen"
msgstr "Perbesaran sesuai ukuran layar"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:361
msgid "Zoom in"
msgstr "Perbesar"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:360
msgid "Zoom out"
msgstr "Perkecil"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolZoomSlider.cpp:72
msgid "Zoom slider"
msgstr "Slider Perbesaran"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:363
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Perbesar ke 100%"
#: ../src/control/Control.cpp:2276 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:17
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:12
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:83
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:13
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:13
msgid "_Open"
msgstr "B_uka"
#: ../src/control/Control.cpp:2277 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:17
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:83
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:111
msgid "cursor"
msgstr "kursor"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:239
msgid "dash-/ dotted"
msgstr "garis-/ titik"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:236
msgid "dashed"
msgstr "garis putus-putus"
#: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:25
msgid "default disabled"
msgstr "nonaktifkan bawaan"
#: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:25
msgid "default enabled"
msgstr "aktifkan bawaan"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:254
msgid "delete stroke"
msgstr "hapus goresan"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:242
msgid "dotted"
msgstr "titik-titik"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:86 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:83
msgid "elements"
msgstr "elemen"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:109
msgid "eraser"
msgstr "penghapus"
#: ../src/control/Control.cpp:1952
msgid "file: {1}"
msgstr ""
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:97 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:94
msgid "image"
msgstr "gambar"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:114
msgid "keyboard"
msgstr "papan tik"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:100 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:97
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:105
msgid "mouse"
msgstr "tetikus"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:107
msgid "pen"
msgstr "pena"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:153
msgid "show"
msgstr "tampilkan"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:233
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:252
msgid "standard"
msgstr "standar"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:94 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:91
msgid "stroke"
msgstr "goresan"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:123
msgid "tablet pad"
msgstr ""
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:103 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:100
msgid "text"
msgstr "teks"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:118
msgid "touchpad"
msgstr "perangkat sentuh"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:116
msgid "touchscreen"
msgstr "layar sentuh"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:121
msgid "trackpoint"
msgstr "titik lintasan"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:253
msgid "whiteout"
msgstr "putihkan"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:909
msgid "xoj-File: {1}"
msgstr "xoj-File: {1}"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:71
msgid "xoj-preview-extractor: call with INPUT.xoj OUTPUT.png"
msgstr "xoj-preview-extractor: panggil dengan INPUT.xoj OUTPUT.png"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:143
msgid "xoj-preview-extractor: could not find icon \"{1}\""
msgstr "xoj-preview-extractor: tidak dapat menemukan ikon \"{1}\""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:92
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" contains no preview"
msgstr "xoj-preview-extractor: berkas \"{1}\" tidak memiliki pratinjau"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:84
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" is not .xoj file"
msgstr "xoj-preview-extractor: berkas \"{1}\" bukan berkas .xoj"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:97
msgid "xoj-preview-extractor: no preview and page found, maybe an invalid file?"
msgstr "xoj-preview-extractor: pratinjau dan halaman tidak ditemukan, mungkin berkas tidak valid?"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:88
msgid "xoj-preview-extractor: opening input file \"{1}\" failed"
msgstr "xoj-preview-extractor: gagal membuka berkas masukan \"{1}\""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:156
msgid "xoj-preview-extractor: opening output file \"{1}\" failed"
msgstr "xoj-preview-extractor: gagal membuka berkas keluaran \"{1}\""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:163
msgid "xoj-preview-extractor: successfully extracted"
msgstr "xoj-preview-extractor: berhasil diekstrak"
#: ../src/util/PathUtil.cpp:220
msgid "xournalpp-{1}"
msgstr "xournalpp-{1}"
#: ../ui/main.glade:31
msgid " = Floating Toolbox (experimental) ="
msgstr " = Kotak Alat Melayang (eksperimental) ="
#: ../ui/settings.glade:3360 ../ui/settings.glade:3371
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../ui/settings.glade:2178
msgid "% greater than the initial distance between the two touches."
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:188
msgid "%%XPP_TEXT_COLOR%%"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:127
msgid "%%XPP_TOOL_INPUT%%"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4440
msgid "%."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:469
msgid "%a\t\tAbbreviated weekday name (e.g. Thu)\n"
"%A\t\tFull weekday name (e.g. Thursday)\n"
"%b\t\tAbbreviated month name (e.g. Aug)\n"
"%B\t\tFull month name (e.g. August)\n"
"%c\t\tDate and time representation (e.g. Thu Aug 23 14:55:02 2001)\n"
"%d\t\tDay of the month (01-31)\n"
"%F\t\tDate representation (e.g. 2001-08-23)\n"
"%H\t\tHour in 24h format (00-23)\n"
"%I\t\tHour in 12h format (01-12)\n"
"%j\t\tDay of the year (001-366)\n"
"%m\t\tMonth as a decimal number (01-12)\n"
"%M\t\tMinute (00-59)\n"
"%p\t\tAM or PM designation (e.g. PM)\n"
"%S\t\tSecond (00-61)\n"
"%U\t\tWeek number with the first Sunday as the first day of week one (00-53)\n"
"%w\t\tWeekday as a decimal number with Sunday as 0 (0-6)\n"
"%W\t\tWeek number with the first Monday as the first day of week one (00-53)\n"
"%x\t\tDate representation (e.g. 08/23/01)\n"
"%X\t\tTime representation (e.g. 14:55:02)\n"
"%y\t\tYear, last two digits (00-99)\n"
"%Y\t\tYear (e.g. 2001)\n"
"%Z\t\tTimezone name or abbreviation (e.g. CDT)\n"
"%%\t\tA % sign"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4280
msgid "... AND How much time must have passed since last stroke.\n\n"
"Recommended: 500ms"
msgstr "... DAN Berapa berapa lama waktu sejak goresan terakhir.\n\n"
"Direkomendasikan: 500ms"
#: ../ui/settings.glade:4424
msgid "0.00"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1440
msgid "1"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:5053
msgid "1,00"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2163
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2808
msgid "30"
msgstr ""
#: ../ui/images.glade:88
msgid "... or select already used Image:"
msgstr "... atau pilih gambar yang telah digunakan:"
#: ../ui/pageTemplate.glade:245
msgid "Background Color"
msgstr "Warna Latar Belakang"
#: ../ui/pageTemplate.glade:258
msgid "Background"
msgstr "Latar Belakang"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:141
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:86
msgid "Default Tools"
msgstr "Alat Bawaan"
#: ../ui/settings.glade:4599
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
#: ../ui/exportSettings.glade:122
msgid "Document export settings\n"
"Set export parameters"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:110
msgid "Empty Toolbox\n"
"Menu: View/Toolbars"
msgstr "Kotak Alat Kosong\n"
"Menu: Lihat/Bilah Alat"
#: ../ui/fillOpacity.glade:80
msgid "Fill opacity settings\n"
"Select opacity for fill color"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:135
msgid "Page size"
msgstr "Ukuran halaman"
#: ../ui/pagesize.glade:142
msgid "Pagesize"
msgstr "Ukuran Halaman"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:196
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"
#: ../ui/settings.glade:792
msgid "Assign device classes to each input device of your system. Only change these values if your devices are not correctly matched. (e.g. your pen shows up as touchscreen)"
msgstr "Tetapkan kelas perangkat untuk setiap perangkat masukan pada sistem Anda. Hanya ubah nilai tersebut jika perangkat Anda tidak sesuai. (mis. pena muncul sebagai layar sentuh)"
#: ../ui/settings.glade:4690
msgid "Audio recordings are currently stored in a separate folder and referenced from the journal."
msgstr "Rekaman audio saat ini disimpan pada sebuah folder terpisah dan direferensikan dari jurnal."
#: ../ui/settings.glade:5108
msgid "Changes take only effect on new recordings and playbacks."
msgstr "Perubahan hanya berlaku pada rekaman dan pemutaran baru."
#: ../ui/settings.glade:1041
msgid "Define which tools will be selected if you press a mouse button. After you release the button the previously selected tool will be selected."
msgstr "Tentukan alat yang akan dipilih jika Anda menekan sebuah tombol pada tetikus. Setelah tombol dilepas, alat yang dipilih sebelumnya akan dipilih."
#: ../ui/exportSettings.glade:240
msgid "Example: 1-3 or 1,3,5-7 etc."
msgstr "Contoh: 1-3 atau 1,3,5-7 dsb."
#: ../ui/settings.glade:2231
msgid "For some specific hardware the scroll / touch behaviour of the system is not as expected. For these cases Xournal++ has a workaround.\n"
"This also enables touch drawing."
msgstr "Untuk beberapa perangkat yang spesifik, perilaku gulir / sentuh pada sistem tidak seperti yang diharapkan. Pada kasus tersebut, Xournal++ memiliki sebuah solusi alternatif.\n"
"Ini juga mengaktifkan menggambar sentuh."
#: ../ui/settings.glade:268
msgid "If the document already was saved you can find it in the same folder with the extension .autosave.xoj\n"
"If the file was not yet saved you can find it in your home directory, in ~/.xournalpp/autosave"
msgstr "Jika dokumen sudah disimpan, Anda bisa menemukannya di folder yang sama dengan ekstensi .autosave.xoj\n"
"Jika berkas belum disimpan, Anda bisa menemukannya di direktori home Anda, ~/.xournalpp/autosave"
#: ../ui/settings.glade:3600
msgid "If you add additional space beside the pages you can choose the area of the screen you would like to work on."
msgstr "Jika Anda memberikan ruang tambahan di samping halaman, Anda bisa memilih area layar yang akan digunakan untuk bekerja."
#: ../ui/settings.glade:573
msgid "If you open a PDF and there is a Xournal file with the same name it will open the xoj file."
msgstr "Jika Anda membuka PDF dan terdapat berkas Xournal dengan nama yang sama, maka akan membuka berkas xoj."
#: ../ui/settings.glade:1792
msgid "If your hardware does not support hand recognition, Xournal++ can disable your touchscreen when your pen is near the screen."
msgstr "Jika perangkat Anda tidak mendukung pengenal tangan, Xournal++ bisa menonaktifkan layar sentuh Anda saat pena berada di dekat layar."
#: ../ui/settings.glade:1219
msgid "Pressure Sensitivity allows you to draw lines with different widths, depending on how much pressure you apply to the pen. If your tablet does not support this feature this setting has no effect."
msgstr "Sensitivitas Tekanan mengijinkan Anda menggambar garis dengan lebar yang berbeda, tergantung pada seberapa besar tekanan yang Anda berikan pada pena. Jika tablet Anda tidak mendukung fitur ini, maka pengaturan ini tidak berpengaruh."
#: ../ui/settings.glade:3447
msgid "Put a ruler on your screen and move the slider until both rulers match."
msgstr "Letakkan sebuah penggaris pada layar Anda dan gerakkan slider sampai kedua penggaris cocok."
#: ../ui/settings.glade:4383
msgid "Re-render PDF backgrounds more often while zooming for better render quality. \n"
"Note: This should not affect print quality."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:5217
msgid "Select language (requires restart)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4545
msgid "Select the tool and Settings if you press the Default Button."
msgstr "Pilih alat dan Pengaturan jika Anda menekan Tombol Bawaan."
#: ../ui/settings.glade:1268
msgid "Some devices report unexpectedly small or large pressures. This can be fixed by setting a minimum pressure or scaling the pressure reported by the device."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1942
msgid "Specify commands that are called once Hand Recognition triggers. The commands will be executed in the UI Thread, make sure they are not blocking!"
msgstr "Tentukan perintah yang akan dipanggil ketika dipicu oleh Pengenal Tangan. Perintah akan dieksekusi pada Thread UI, pastikan mereka tidak menghalangi!"
#: ../ui/settings.glade:4801
msgid "Specify the audio devices used for recording and playback of audio attachments.\n"
"If available select pulse as input / output device."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1510
msgid "Specify the tools that will be selected if a button of the stylus is pressed or the eraser is used. After releasing the button, the previous tool will be selected."
msgstr "Tentukan alat yang akan dipilih ketika sebuah tombol pada stylus ditekan atau penghapus sedang digunakan. Setelah tombol dilepas, alat sebelumnya akan dipilih."
#: ../ui/settings.glade:398
msgid "This name will be proposed if you save a new document."
msgstr "Nama ini akan diusulkan ketika Anda menyimpan sebuah dokumen baru."
#: ../ui/settings.glade:3426
msgid "To make sure on 100% zoom the size of elements is natural. (requires restart)"
msgstr "Untuk memastikan pada perbesaran 100% setiap elemen memiliki ukuran natural. (perlu mulai ulang)"
#: ../ui/settings.glade:2439
msgid "Toggle visibility of menubar with F10"
msgstr "Alih visibilitas bilah menu dengan F10"
#: ../ui/settings.glade:2114
msgid "Use pinch gestures to zoom journal pages."
msgstr "Gunakan gestur cubit untuk mengatur perbesaran halaman jurnal."
#: ../ui/settings.glade:2299
msgid "Use the touchscreen like a multi-touch-aware pen (requires new input system)."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1403
msgid "With some setup, pen strokes have artifacts at their beginning. This can be avoided by ignoring the first few events/stroke-points when the pen touches the screen."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1726
msgid "You can configure devices, not identified by GTK as touchscreen, to behave as if they were one."
msgstr "Anda bisa mengkonfigurasi perangkat yang tidak dikenali oleh GTK sebagai layar sentuh, untuk berlaku sebagai sebuah perangkat layar sentuh."
#: ../ui/about.glade:73
msgid "Xournal++\n"
"The next generation"
msgstr "Xournal++\n"
"Generasi berikutnya"
#: ../ui/about.glade:9
msgid "About Xournal++"
msgstr "Tentang Xournal++"
#: ../ui/settings.glade:4352
msgid "Action on Tool Tap"
msgstr "Aksi pada Tap Alat"
#: ../ui/settings.glade:3653
msgid "Add additional horizontal space of"
msgstr "Tambah ruang horisontal tambahan dari"
#: ../ui/settings.glade:3631
msgid "Add additional vertical space of"
msgstr "Tambah ruang vertikal tambahan dari"
#: ../ui/settings.glade:3956
msgid "After resizing a selection, the line width of all strokes will be the same as before the resizing operation. "
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:49
msgid "All"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:174
msgid "All pages"
msgstr "Semua halaman"
#: ../ui/settings.glade:4317
msgid "All three conditions must be met before stroke is ignored.\n"
"It must be short in time and length and we can't have ignored another stroke recently."
msgstr "Keseluruhan ketiga kondisi harus dipenuhi sebelum goresan diabaikan.\n"
"Goresan harus terjadi dalam waktu singkat dan berukuran pendek, dan baru-baru ini belum ada goresan yang diabaikan."
#: ../ui/latexSettings.glade:45
msgid "Always check LaTeX dependencies before running"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1147
msgid "Append New Pdf Pages"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1479
msgid "Artifact workaround"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4897
msgid "Audio Devices"
msgstr "Perangkat Audio"
#: ../ui/settings.glade:5140
msgid "Audio Recording"
msgstr "Rekaman Audio"
#: ../ui/pluginEntry.glade:57
msgid "Author: "
msgstr "Penulis: "
#: ../ui/about.glade:211
msgid "Authors:"
msgstr "Penulis:"
#: ../ui/settings.glade:1863
msgid "Autodetect"
msgstr "Deteksi Otomatis"
#: ../ui/settings.glade:609
msgid "Autoloading Journals"
msgstr "Muat Jurnal Otomatis"
#: ../ui/settings.glade:368
msgid "Autosaving"
msgstr "Simpan Otomatis"
#: ../ui/settings.glade:516
msgid "Available Placeholders"
msgstr "Tempat Penampungan Tersedia"
#: ../ui/settings.glade:2504
msgid "Background color between pages"
msgstr "Warna latar belakang antar halaman"
#: ../ui/settings.glade:2659
msgctxt "stylus cursor uses a big pen icon"
msgid "Big pen icon"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2863
msgid "Border Color"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2824
msgid "Border Width"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2493
msgid "Border color"
msgstr "Warna garis tepi"
#: ../ui/settings.glade:2478
msgid "Border color for current page and other selections"
msgstr "Warna garis tepi untuk halaman saat ini dan item lain yang dipilih"
#: ../ui/about.glade:127
msgid "Built on"
msgstr "Dibuat pada"
#: ../ui/settings.glade:1550
msgid "Button 1"
msgstr "Tombol 1"
#: ../ui/settings.glade:1588
msgid "Button 2"
msgstr "Tombol 2"
#: ../ui/latexSettings.glade:176
msgid "Choose a global LaTeX template file"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2706 ../ui/settings.glade:2849
msgid "Choose the color to use for \"Highlight cursor position\""
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2720
msgid "Circle Color"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2586
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: ../ui/main.glade:1157
msgid "Configure Page Template"
msgstr "Konfigurasi Templat Halaman"
#: ../ui/pageTemplate.glade:18
msgid "Configure new page template"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:187
msgid "Copy current page background instead"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:269
msgid "Copy current page size instead"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:192
msgid "Copy the background of the current page instead of using the background set above."
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:190
msgid "Current page"
msgstr "Halaman saat ini"
#: ../ui/settings.glade:2906
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: ../ui/settings.glade:2641
msgid "Cursor icon for pen"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2058
msgid "Custom Commands (for Method \"Custom\")"
msgstr "Perintah Kustom (untuk Metode \"Kustom\")"
#: ../ui/settings.glade:2552
msgid "Dark Theme (requires restart)"
msgstr "Tema Gelap (perlu dimulai ulang)"
#: ../ui/settings.glade:542
msgid "Default Save Name"
msgstr "Nama Simpan Bawaan"
#: ../ui/settings.glade:5040
msgid "Default Seek Time (in seconds)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:430
msgid "Default name: "
msgstr "Nama bawaan: "
#: ../ui/settings.glade:4639
msgid "Defaults"
msgstr "Bawaan"
#: ../ui/main.glade:1195
msgid "Delete Layer"
msgstr "Hapus Lapisan"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:132
msgid "Delete stroke"
msgstr "Hapus goresan"
#: ../ui/main.glade:2171
msgid "Delete this page"
msgstr "Hapus halaman ini"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:25
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#: ../ui/settings.glade:1977
msgid "Disable"
msgstr "Nonaktifkan"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:50
msgid "Disable drawing for this device"
msgstr "Nonaktifkan menggambar untuk perangkat ini"
#: ../ui/settings.glade:3032
msgid "Disable scrollbar fade out"
msgstr "Nonaktifkan bilah gulir menghilang"
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:41
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
#: ../ui/settings.glade:1837
msgid "Disabling Method"
msgstr "Metode Penonaktifan"
#: ../ui/settings.glade:3518
msgid "Display DPI Calibration"
msgstr "Kalibrasi DPI Layar"
#: ../ui/settings.glade:4192
msgid "Do not draw for inputs of short time and length unless it comes in short succession. Instead, show floating toolbox."
msgstr "Jangan menggambar untuk masukan dalam waktu dan ukuran yang pendek, kecuali jika dilakukan secara berurutan. Sebagai gantinya, tampilkan kotak alat melayang."
#: ../ui/settings.glade:708 ../ui/settings.glade:899
msgid "Drag LEFT from start point acts like shift key is being held.\n"
"\t Drag UP acts as if Control key is being held.\n\n"
"\t Determination Radius: Radius at which modifiers will lock in until finished drawing.\n\n"
"\t Useful for operating without keyboard."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3856
msgid "Drag LEFT from start point acts like shift key is being held.\n"
"Drag UP acts as if Control key is being held.\n\n"
"Determination Radius: Radius at which modifiers will lock in until finished drawing.\n\n"
"Useful for operating without keyboard."
msgstr "Seret ke KIRI dari titik mulai berfungsi seperti menahan tombol Shift.\n"
"Seret ke ATAS berfungsi seprti menahan tombol Control.\n\n"
"Radius Penentuan: Radius dimana fungsi yang diaktifkan akan terkunci hingga selesai menggambar.\n\n"
"Berguna untuk operasi tanpa papan tik."
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:57
msgid "Drag and drop Components fom here to the toolbars and back."
msgstr "Seret dan jatuhkan Komponen dari sini ke bilah alat dan sebaliknya."
#: ../ui/main.glade:1387
msgid "Draw Coordinate System"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1398
msgid "Draw _Line"
msgstr "Gambar _Garis"
#: ../ui/settings.glade:2688
msgid "Draw a transparent circle around the cursor"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4494
msgid "Drawing Area"
msgstr "Area Gambar"
#: ../ui/settings.glade:3924
msgid "Drawing Tools - Set Modifiers by Draw Direction (Experimental)"
msgstr "Alat Gambar - Setel Pengubah dengan Arah Gambar (Eksperimental)"
#: ../ui/main.glade:2575
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikasi"
#: ../ui/main.glade:2612
msgid "Edit (not implemented yet)"
msgstr "Sunting (belum diimplementasikan)"
#: ../ui/settings.glade:1965
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
#: ../ui/settings.glade:3851
msgid "Enable with determination radius of "
msgstr "Aktifkan dengan radius penentuan "
#: ../ui/settings.glade:587
msgid "Enable Autoloading of Journals"
msgstr "Aktifkan Muat Jurnal Otomatis"
#: ../ui/settings.glade:287
msgid "Enable Autosaving"
msgstr "Aktifkan Simpan Otomatis"
#: ../ui/settings.glade:2246
msgid "Enable GTK Touch / Scrolling workaround (requires restart)"
msgstr "Aktifkan solusi masalah Sentuh / Gulir GTK (perlu mulai ulang)"
#: ../ui/settings.glade:940
msgid "Enable Pressure Inference (Guess pressure from drawing speed when device-supplied pressure is not available)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1233
msgid "Enable Pressure Sensitivity"
msgstr "Aktifkan Sensitivitas Tekanan"
#: ../ui/settings.glade:4187
msgid "Enable Tap action"
msgstr "Aksi Aktifkan Tap"
#: ../ui/settings.glade:880
msgid "Enable drawing outside of window (Drawing will not stop at the border of the window)"
msgstr "Aktifkan menggambar di luar jendela (Gambar tidak akan berhenti di garis batas jendela)"
#: ../ui/settings.glade:1806
msgid "Enable internal Hand Recognition"
msgstr "Aktifkan Pengenal Tangan internal"
#: ../ui/settings.glade:703
msgid "Enable new input system (Requires restart)"
msgstr "Aktifkan sistem masukan baru (Perlu mulai ulang)"
#: ../ui/settings.glade:2313
msgid "Enable touch drawing"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2126
msgid "Enable zoom gestures (requires restart)"
msgstr "Aktifkan gestur perbesaran (perlu mulai ulang)"
#: ../ui/texdialog.glade:72
msgid "Enter / edit LaTeX Text"
msgstr "Masukkan / edit Teks LaTeX"
#: ../ui/main.glade:1650
msgid "Eraser Optio_ns"
msgstr "Opsi Pe_nghapus"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:129
msgid "Eraser Type - don't change"
msgstr "Tipe Penghapus - jangan diubah"
#: ../ui/settings.glade:761
msgid "Experimental Input System"
msgstr "Sistem Masukan Eksperimental"
#: ../ui/exportSettings.glade:56
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
#: ../ui/main.glade:247
msgid "Export as..."
msgstr "Ekspor ke..."
#: ../ui/exportSettings.glade:367
msgid "Export layers progressively"
msgstr ""
#. Keep the order the same as in listBackgroundType and use the translation of these types in parentheses.
#: ../ui/exportSettings.glade:352
msgid "Export the document without any background (None) or with PDF and image backgrounds only (No ruling) or with all background types (All)."
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1626 ../ui/main.glade:1831
msgid "Fi_ll"
msgstr "_Isi"
#: ../ui/main.glade:1636 ../ui/main.glade:1841
msgid "Fill opacity"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2369
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Temukan kemunculan berikutnya untuk string pencarian"
#: ../ui/main.glade:2347
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Temukan kemunculan sebelumnya untuk string pencarian"
#: ../ui/settings.glade:3768
msgid "First Page Offset "
msgstr "Offset Halaman Pertama "
#: ../ui/main.glade:482 ../ui/settings.glade:3119
msgid "Fullscreen"
msgstr "Layar penuh"
#: ../ui/about.glade:306
msgid "GNU GPLv2 or later"
msgstr "GNU GPLv2 atau setelahnya"
#: ../ui/settings.glade:4942
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
#: ../ui/latexSettings.glade:66
msgid "General LaTeX tool settings"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:153
msgid "Git commit"
msgstr "Git commit"
#: ../ui/settings.glade:2604
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: ../ui/latexSettings.glade:101
msgid "Global template file path"
msgstr ""
#: ../ui/goto.glade:14
msgid "Go to Page"
msgstr "Ke Halaman"
#: ../ui/settings.glade:4094
msgid "Grid size"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4051
msgid "Grid snapping tolerance"
msgstr "Toleransi lengketkan ke kisi"
#: ../ui/main.glade:1486
msgid "H_and Tool"
msgstr "_Alat Tangan"
#: ../ui/settings.glade:2083
msgid "Hand Recognition"
msgstr "Pengenal Tangan"
#: ../ui/exportSettings.glade:32
msgid "Height"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:212
msgid "Height:"
msgstr "Tinggi:"
#: ../ui/main.glade:901 ../ui/settings.glade:3081 ../ui/settings.glade:3148
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Sembunyikan Bilah Menu"
#: ../ui/settings.glade:3097 ../ui/settings.glade:3164
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Sembunyikan Bilah Sisi"
#: ../ui/settings.glade:3002
msgid "Hide the horizontal scrollbar"
msgstr "Sembunyikan bilah gulir horisontal"
#: ../ui/settings.glade:3017
msgid "Hide the vertical scrollbar"
msgstr "Sembunyikan bilah gulir vertikal"
#: ../ui/settings.glade:2683
msgid "Highlight cursor position"
msgstr "Sorot posisi kursor"
#: ../ui/main.glade:1759
msgid "Highlighter Opti_ons"
msgstr "_Opsi Penyorot"
#: ../ui/settings.glade:4237
msgid "How short (screen mm) of the stroke AND...\n\n"
"Recommended: 1 mm"
msgstr "Seberapa pendek (layar mm) goresan DAN...\n\n"
"Direkomendasikan: 1 mm"
#: ../ui/settings.glade:4217
msgid "How short (time) AND...\n\n"
"Recommended: 150ms"
msgstr "Seberapa pendek (waktu) DAN...\n\n"
"Direkomendasikan: 150 ms"
#: ../ui/settings.glade:4139
msgid "If activated, shapes that have been recognized by the shape recognizer will be snapped to the grid automatically. This may lead to unexpected results if you have the shape recognizer turned on while writing."
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:49
msgid "If enabled, check that required LaTeX packages are installed and that the LaTeX commands are available before running the LaTeX tool."
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:371
msgid "If enabled, the layers of each page will be added one by one. The resulting PDF file can be used for a presentation."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4205
msgid "Ignore Time (ms)"
msgstr "Abaikan Waktu (ms)"
#: ../ui/settings.glade:1421
msgid "Ignore the first"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:145
msgid "Image quality"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4825
msgid "Input Device"
msgstr "Perangkat Masukan"
#: ../ui/settings.glade:828
msgid "Input Devices"
msgstr "Perangkat Masukan"
#: ../ui/settings.glade:992
msgid "Input System"
msgstr "Sistem Masukan"
#: ../ui/texdialog.glade:9
msgid "Insert Latex"
msgstr "Sisipkan Latex"
#: ../ui/main.glade:2567
msgid "Insert Page After"
msgstr "Sisipkan Halaman Setelah"
#: ../ui/main.glade:2559
msgid "Insert Page Before"
msgstr "Sisipkan Halaman Sebelum"
#: ../ui/main.glade:2150
msgid "Insert a copy of the current page below"
msgstr "Sisipkan salinan halaman saat ini di bawah"
#: ../ui/settings.glade:5165
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:289
msgid "LaTeX executable settings"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:247
msgid "LaTeX generation command"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:5254 ../ui/settings.glade:5302
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:5272
msgid "Language Settings"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:525
msgid "Layout"
msgstr "Tata Letak"
#: ../ui/settings.glade:2973
msgid "Left / Right-Handed"
msgstr "Kidal / Normal"
#: ../ui/about.glade:290
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
#: ../ui/settings.glade:637
msgid "Load / Save"
msgstr "Muat / Simpan"
#: ../ui/images.glade:73
msgid "Load file"
msgstr "Muat berkas"
#: ../ui/toolbarManageDialog.glade:9
msgid "Manage Toolbar"
msgstr "Kelola Bilah Alat"
#: ../ui/settings.glade:4257
msgid "Max Length (mm)"
msgstr "Panjang Maksimum (mm)"
#: ../ui/settings.glade:911
msgid "Merge button events with stylus tip events\n"
"\t (Check this if \"xsetwacom get *deviceId* TabletPCButton\" returns \"on\")"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1081
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Tombol Tengah Tetikus"
#: ../ui/settings.glade:1291
msgid "Minimum Pressure:"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1168 ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:42
msgid "Mouse"
msgstr "Tetikus"
#: ../ui/settings.glade:1137
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Tombol Tetikus"
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:43
msgid "Mouse+Keyboard Combo"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2597
msgid "Move Down"
msgstr "Turunkan"
#: ../ui/main.glade:2589
msgid "Move Up"
msgstr "Naikkan"
#: ../ui/main.glade:1079
msgid "N_ext annotated page"
msgstr "Halaman beranotasi b_erikutnya"
#: ../ui/main.glade:1126
msgid "New Page _After"
msgstr "Halaman Baru _Setelah"
#: ../ui/main.glade:1116
msgid "New Page _Before"
msgstr "Halaman Baru Se_belum"
#: ../ui/main.glade:1137
msgid "New Page at _End"
msgstr "Halaman Baru di _Akhir"
#: ../ui/main.glade:1184
msgid "New _Layer"
msgstr "_Lapisan Baru"
#: ../ui/settings.glade:2657
msgctxt "stylus cursor uses no icon"
msgid "No icon"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:46
msgid "No ruling"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:43
msgid "None"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3767
msgid "Offset first page this many pages when Pair Pages enabled"
msgstr "Offset halaman pertama sejumlah halaman ini saat Pasangkan Halaman diaktifkan"
#: ../ui/fillOpacity.glade:14
msgid "Opacity settings"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:961
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
#: ../ui/settings.glade:4848
msgid "Output Device"
msgstr "Perangkat Keluaran"
#: ../ui/settings.glade:4463
msgid "PDF Cache"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1090
msgid "P_revious annotated Page"
msgstr "Halaman be_ranotasi sebelumnya"
#: ../ui/exportSettings.glade:206
msgid "Pages:"
msgstr "Halaman:"
#: ../ui/settings.glade:3821
msgid "Paired Pages"
msgstr "Halaman Berpasangan"
#: ../ui/pagesize.glade:18
msgid "Paper Format"
msgstr "Format Kertas"
#: ../ui/main.glade:1233
msgid "Paper _Color"
msgstr "_Warna Kertas"
#: ../ui/main.glade:1223
msgid "Paper _Format"
msgstr "_Format Kertas"
#: ../ui/main.glade:1243
msgid "Paper b_ackground"
msgstr "L_atar Belakang Kertas"
#: ../ui/about.glade:272
msgid "Partially based on Xournal\n"
"by Denis Auroux"
msgstr "Berbasis sebagian pada Xournal\n"
"oleh Denis Auroux"
#: ../ui/main.glade:1877
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#: ../ui/main.glade:1504
msgid "Pen _Options"
msgstr "_Opsi Pena"
#: ../ui/settings.glade:5094
msgid "Playback Settings"
msgstr ""
#: ../ui/plugin.glade:14
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Pengelola Pengaya"
#: ../ui/main.glade:1942
msgid "Plugin _Manager"
msgstr "_Pengelola Pengaya"
#: ../ui/plugin.glade:121
msgid "Plugin changes are only applied after Xournal++ was restarted"
msgstr "Perubahan pengaya hanya akan diterapkan setelah Xournal++ dimulai ulang"
#: ../ui/main.glade:437
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: ../ui/settings.glade:3220
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Mode Presentasi"
#: ../ui/settings.glade:3951
msgid "Preserve line width"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1302
msgid "Pressure Multiplier: "
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1372
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensitivitas Tekanan"
#: ../ui/about.glade:167
msgid "RELEASE_IDENTIFIER"
msgstr "RELEASE_IDENTIFIER"
#: ../ui/settings.glade:2772
msgid "Radius"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:160
msgid "Range"
msgstr "Jangkauan"
#: ../ui/settings.glade:4411
msgid "Re-render when the page's zoom changes by more than "
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:187
msgid "Recent _Documents"
msgstr "_Dokumen Terkini"
#: ../ui/main.glade:1867
msgid "Record / Stop"
msgstr "Rekam / Hentikan"
#: ../ui/settings.glade:5007
msgid "Recording Quality"
msgstr "Kualitas Rekaman"
#: ../ui/main.glade:1206
msgid "Rename Layer"
msgstr ""
#: ../ui/renameLayerDialog.glade:8
msgid "Rename selected layer"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3998
msgid "Resizing"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:26
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"
#: ../ui/settings.glade:1119
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Tombol Kanan Tetikus"
#: ../ui/settings.glade:4038
msgid "Rotation snapping tolerance"
msgstr "Toleransi lengketkan rotasi"
#: ../ui/settings.glade:4930
msgid "Sample Rate"
msgstr "Laju Sampel"
#: ../ui/renameLayerDialog.glade:65
msgid "Sample layer name"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3052
msgid "Scrollbars"
msgstr "Bilah Gulir"
#: ../ui/settings.glade:3734
msgid "Scrolling outside the page"
msgstr "Gulir di luar halaman"
#: ../ui/pageTemplate.glade:177
msgid "Select Background Color"
msgstr "Pilih Warna Latar Belakang"
#: ../ui/settings.glade:4727
msgid "Select Folder"
msgstr "Pilih Folder"
#: ../ui/images.glade:8
msgid "Select Image"
msgstr "Pilih Gambar"
#: ../ui/pdfpages.glade:8
msgid "Select PDF Page"
msgstr "Pilih Halaman PDF"
#: ../ui/settings.glade:3185
msgid "Select toolbar:"
msgstr "Pilih bilah alat:"
#: ../ui/settings.glade:2529
msgid "Selection Color (Text, Stroke Selection etc.)"
msgstr "Warna Pemilihan (Teks, Pemilihan Goresan, dsb.)"
#: ../ui/settings.glade:1354
msgid "Sensitivity Scale"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:634
msgid "Set Columns"
msgstr "Setel Kolom"
#: ../ui/main.glade:739
msgid "Set Rows"
msgstr "Setel Baris"
#: ../ui/settings.glade:4320
msgid "Settings:"
msgstr "Setelan:"
#: ../ui/settings.glade:4329
msgid "Show Floating Toolbox"
msgstr "Tampilkan Kotak Alat Melayang"
#: ../ui/settings.glade:2420
msgid "Show Menubar on Startup"
msgstr "Tampilkan Bilah Menu saat Mulai"
#: ../ui/main.glade:493
msgid "Show sidebar"
msgstr "Tampilkan bilah sisi"
#: ../ui/settings.glade:2935
msgid "Show sidebar on the right side"
msgstr "Tampilkan bilah sisi di kanan"
#: ../ui/main.glade:509
msgid "Show toolbars"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2951
msgid "Show vertical scrollbar on the left side"
msgstr "Tampilkan bilah gulir vertikal di kiri"
#: ../ui/settings.glade:931
msgid "Slower strokes are assigned a greater pressure than faster strokes, if pressure information is absent.\n\n"
"This feature may be useful for devices that lack pressure sensitivity. For example, a mouse or touchscreen."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2658
msgctxt "stylus cursor uses a small dot"
msgid "Small dot icon"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4157
msgid "Snapping"
msgstr "Lengketkan"
#: ../ui/settings.glade:3304
msgid "Speed for Ctrl + Scroll"
msgstr "Kecepatan untuk Ctrl + Gulir"
#: ../ui/settings.glade:3332
msgid "Speed for a Zoomstep"
msgstr "Kecepatan langkah perbesaran"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:130
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
#: ../ui/settings.glade:2151
msgid "Start zooming after a distance "
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4712 ../ui/settings.glade:4770
msgid "Storage Folder"
msgstr "Folder Penyimpanan"
#: ../ui/settings.glade:1675
msgid "Stylus"
msgstr "Stylus"
#: ../ui/settings.glade:1644
msgid "Stylus Buttons"
msgstr "Tombol Stylus"
#: ../ui/settings.glade:4268
msgid "Successive (ms)"
msgstr "Berturut-turut (ms)"
#: ../ui/main.glade:2107
msgid "Swap the current page with the one above"
msgstr "Tukar halaman saat ini dengan halaman di atas"
#: ../ui/main.glade:2129
msgid "Swap the current page with the one below"
msgstr "Tukar halaman saat ini dengan halaman di bawah"
#: ../ui/main.glade:853
msgid "T_oolbars"
msgstr "Bilah _Alat"
#: ../ui/latexSettings.glade:215
msgid "Template file settings"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:101
msgid "Template:"
msgstr "Templat:"
#: ../ui/settings.glade:2010 ../ui/settings.glade:2023
msgid "Test"
msgstr "Tes"
#: ../ui/latexSettings.glade:268
msgid "Test configuration"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:272
msgid "Test if the current configuration is valid by running the LaTeX generation command on the global template file with a test formula."
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1855
msgid "Text Font..."
msgstr "Fonta Teks..."
#: ../ui/latexSettings.glade:99
msgid "The LaTeX file to use as a template for the LaTeX tool."
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:200
msgid "The current color of the Text Tool, in hex RGB format."
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:114
msgid "The following strings will be substituted in the global template file when running the LaTeX tool:"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:139
msgid "The math mode formula typed in the LaTeX tool."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3495
msgid "The unit of the ruler is cm"
msgstr "Satuan untuk penggaris adalah cm"
#: ../ui/settings.glade:859
msgid "These settings take only effect if the experimental input system is activated"
msgstr "Setelan tersebut hanya akan berlaku jika sistem masukan eksperimental diaktifkan"
#: ../ui/pageTemplate.glade:114
msgid "These settings will be used for new pages"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:687
msgid "This is an experimental feature! Use it with care."
msgstr "Ini adalah fitur eksperimental! Gunakan dengan hati-hati."
#: ../ui/settings.glade:1848
msgid "Timeout"
msgstr "Waktu habis"
#: ../ui/settings.glade:2335
msgid "Touch Drawing"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1761 ../ui/settings.glade:2366
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:46
msgid "Touchscreen"
msgstr "Layar sentuh"
#: ../ui/settings.glade:4297
msgid "Try to select object first."
msgstr "Cobalah memilih objek terlebih dahulu."
#: ../ui/settings.glade:4302 ../ui/settings.glade:4334
msgid "Try to select object first; if nothing selected then show floating toolbox if enabled."
msgstr "Cobalah memilih objek terlebih dahulu; jika tidak ada yang dipilih, tampilkan kotak alat melayang jika diaktifkan."
#: ../ui/settings.glade:4135
msgid "Use snapping for recognized shapes"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:274
msgid "Use the current page size instead of the page size above."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3780
msgid "Usually 0 or 1"
msgstr "Biasanya 0 atau 1"
#: ../ui/about.glade:101
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: ../ui/pluginEntry.glade:94
msgid "Version: "
msgstr "Versi: "
#: ../ui/settings.glade:3251
msgid "View"
msgstr "Tampilan"
#: ../ui/settings.glade:2145
msgid "When drawing with touch, two-finger gestures intended to pan the view can instead cause it to zoom, causing performance issues. \n"
"This setting can make it easier to draw with touch. "
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4408
msgid "When zoomed in on a high-resolution PDF, each re-render can take a long time. Setting this to a large value causes these re-renders to happen less often.\n\n"
"Set this to 0% to always re-render on zoom."
msgstr ""
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:131
msgid "Whiteout"
msgstr "Putihkan"
#: ../ui/exportSettings.glade:29
msgid "Width"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:189
msgid "Width:"
msgstr "Lebar:"
#: ../ui/about.glade:257
msgid "With help from the community"
msgstr "Dengan bantuan dari komunitas"
#: ../ui/settings.glade:2268
msgid "Workaround"
msgstr "Solusi"
#: ../ui/about.glade:192
msgid "X.X.X"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:160
msgid "Xournal++ Preferences"
msgstr "Preferensi Xournal++"
#: ../ui/settings.glade:3549
msgid "Zoom"
msgstr "Perbesaran"
#: ../ui/settings.glade:2200
msgid "Zoom Gestures"
msgstr "Gestur Perbesaran"
#: ../ui/settings.glade:3395
msgid "Zoom Speed"
msgstr "Kecepatan Perbesaran"
#: ../ui/main.glade:646
msgid "_1 Column"
msgstr "_1 Kolom"
#: ../ui/main.glade:751
msgid "_1 Row"
msgstr "_1 Baris"
#: ../ui/main.glade:657
msgid "_2 Columns"
msgstr "_2 Kolom"
#: ../ui/main.glade:762
msgid "_2 Rows"
msgstr "_2 Baris"
#: ../ui/main.glade:668
msgid "_3 Columns"
msgstr "_3 Kolom"
#: ../ui/main.glade:773
msgid "_3 Rows"
msgstr "_3 Baris"
#: ../ui/main.glade:679
msgid "_4 Columns"
msgstr "_4 Kolom"
#: ../ui/main.glade:784
msgid "_4 Rows"
msgstr "_4 Baris"
#: ../ui/main.glade:690
msgid "_5 Columns"
msgstr "_5 Kolom"
#: ../ui/main.glade:795
msgid "_5 Rows"
msgstr "_5 Baris"
#: ../ui/main.glade:701
msgid "_6 Columns"
msgstr "_6 Kolom"
#: ../ui/main.glade:806
msgid "_6 Rows"
msgstr "_6 Baris"
#: ../ui/main.glade:712
msgid "_7 Columns"
msgstr "_7 Kolom"
#: ../ui/main.glade:817
msgid "_7 Rows"
msgstr "_7 Baris"
#: ../ui/main.glade:723
msgid "_8 Columns"
msgstr "_8 Kolom"
#: ../ui/main.glade:828
msgid "_8 Rows"
msgstr "_8 Baris"
#: ../ui/main.glade:196
msgid "_Annotate PDF"
msgstr "_Anotasi PDF"
#: ../ui/main.glade:606
msgid "_Bottom to Top"
msgstr "_Bawah ke Atas"
#: ../ui/main.glade:621
msgid "_Cols/Rows"
msgstr "_Kolom/Baris"
#: ../ui/main.glade:881
msgid "_Customize"
msgstr "K_ustomisasi"
#: ../ui/main.glade:1327
msgid "_Default Tools"
msgstr "_Alat Bawaan"
#: ../ui/main.glade:1167
msgid "_Delete Page"
msgstr "Hapus Halaman"
#: ../ui/main.glade:292
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
#: ../ui/main.glade:1279
msgid "_Eraser"
msgstr "P_enghapus"
#: ../ui/main.glade:237
msgid "_Export as PDF"
msgstr "_Ekspor ke PDF"
#: ../ui/main.glade:152
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"
#: ../ui/main.glade:980
msgid "_First Page"
msgstr "Halaman _Pertama"
#: ../ui/main.glade:1002
msgid "_Goto Page"
msgstr "_Ke Halaman"
#: ../ui/main.glade:1956
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: ../ui/main.glade:1291
msgid "_Highlighter"
msgstr "_Penyorot"
#: ../ui/main.glade:537
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horisontal"
#: ../ui/main.glade:1315
msgid "_Image"
msgstr "_Gambar"
#: ../ui/main.glade:1105
msgid "_Journal"
msgstr "_Jurnal"
#: ../ui/main.glade:1024
msgid "_Last Page"
msgstr "Halaman _Terakhir"
#: ../ui/main.glade:566
msgid "_Left To Right"
msgstr "_Kiri ke Kanan"
#: ../ui/main.glade:871
msgid "_Manage"
msgstr "_Kelola"
#: ../ui/main.glade:969
msgid "_Navigation"
msgstr "_Navigasi"
#: ../ui/main.glade:1052
msgid "_Next Layer"
msgstr "Lapisan _Berikutnya"
#: ../ui/main.glade:1013
msgid "_Next Page"
msgstr "Halaman _Berikutnya"
#: ../ui/main.glade:462
msgid "_Pair Pages"
msgstr "_Pasangkan Halaman"
#: ../ui/main.glade:1267
msgid "_Pen"
msgstr "_Pena"
#: ../ui/main.glade:1931
msgid "_Plugin"
msgstr "_Pengaya"
#: ../ui/main.glade:472
msgid "_Presentation Mode"
msgstr "Mode _Presentasi"
#: ../ui/main.glade:1041
msgid "_Previous Layer"
msgstr "Lapisan _Sebelumnya"
#: ../ui/main.glade:991
msgid "_Previous Page"
msgstr "Halaman _Sebelumnya"
#: ../ui/main.glade:577
msgid "_Right To Left"
msgstr "K_anan ke Kiri"
#: ../ui/main.glade:1343
msgid "_Shape Recognizer"
msgstr "_Pengenal Bentuk"
#: ../ui/main.glade:1303
msgid "_Text"
msgstr "_Teks"
#: ../ui/main.glade:1256
msgid "_Tools"
msgstr "A_lat"
#: ../ui/main.glade:1063
msgid "_Top Layer"
msgstr "Lapisan _Atas"
#: ../ui/main.glade:595
msgid "_Top to Bottom"
msgstr "A_tas ke Bawah"
#: ../ui/main.glade:548
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#: ../ui/main.glade:1462
msgid "_Vertical Space"
msgstr "Ruang _Vertikal"
#: ../ui/main.glade:451
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"
#: ../ui/main.glade:1744
msgid "_delete strokes"
msgstr "_hapus goresan"
#: ../ui/main.glade:1526 ../ui/main.glade:1672 ../ui/main.glade:1781
msgid "_fine"
msgstr "_halus"
#: ../ui/main.glade:1537 ../ui/main.glade:1683 ../ui/main.glade:1792
msgid "_medium"
msgstr "_sedang"
#: ../ui/main.glade:1722
msgid "_standard"
msgstr "_standar"
#: ../ui/main.glade:1548 ../ui/main.glade:1694 ../ui/main.glade:1803
msgid "_thick"
msgstr "_tebal"
#: ../ui/main.glade:1515 ../ui/main.glade:1661 ../ui/main.glade:1770
msgid "_very fine"
msgstr "_sangat halus"
#: ../ui/main.glade:1733
msgid "_whiteout"
msgstr "_putihkan"
#: ../ui/pageTemplate.glade:160
msgid "change"
msgstr "ubah"
#: ../ui/exportSettings.glade:310
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../ui/pluginEntry.glade:130
msgid "enabled,"
msgstr "diaktifkan,"
#: ../ui/settings.glade:1456
msgid "events"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:311
msgid "every"
msgstr "setiap"
#: ../ui/pageTemplate.glade:54
msgid "load from file"
msgstr "muat dari berkas"
#: ../ui/settings.glade:338
msgid "minutes"
msgstr "menit"
#: ../ui/settings.glade:2744 ../ui/settings.glade:2795
#: ../ui/settings.glade:3692 ../ui/settings.glade:3703
#: ../ui/settings.glade:3891
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
#: ../ui/settings.glade:1892
msgid "s (after which the touchscreen will be reactivated again)"
msgstr "s (setelah itu layar sentuh akan diaktifkan kembali)"
#: ../ui/pageTemplate.glade:40
msgid "save to file"
msgstr "simpan ke berkas"
#: ../ui/main.glade:1559 ../ui/main.glade:1705 ../ui/main.glade:1814
msgid "ver_y thick"
msgstr "_sangat tebal"
#: ../ui/about.glade:178
msgid "with libgtk"
msgstr ""