msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xournalpp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-12 16:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-12 17:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Indonesian\n" "Language: id_ID\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: xournalpp\n" "X-Crowdin-Project-ID: 363247\n" "X-Crowdin-Language: id\n" "X-Crowdin-File: /master/po/xournalpp.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 6\n" #: ../src/control/XournalMain.cpp:473 msgid "\n\n" "Will now attempt to run without this file." msgstr "\n\n" "Akan mencoba berjalan tanpa berkas ini." #: ../src/control/XournalMain.cpp:454 msgid "\n" "Will now attempt to run without this file." msgstr "\n" "Akan mencoba berjalan tanpa berkas ini." #: ../src/gui/MainWindow.cpp:708 msgctxt "Page {pagenumber} \"of {pagecount}\"" msgid " of {1}{2}" msgstr " dari {1}{2}" #: ../src/control/settings/Settings.cpp:111 msgid "%F-Note-%H-%M" msgstr "%F-Catatan-%H-%M" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:140 msgid "No devices were found. This seems wrong - maybe file a bug report?" msgstr "Tidak ada perangkat yang ditemukan. Jika ini tidak seharusnya terjadi, mungkin perlu melaporkan kutu?" #: ../src/control/XournalMain.cpp:468 msgid "Missing the needed UI file:\n" "{1}\n" "Could not find them at any location.\n" " Not relative\n" " Not in the Working Path\n" " Not in {2}" msgstr "Berkas UI yang diperlukan tidak ditemukan:\n" "{1}\n" "Tidak dapat menemukan di manapun.\n" " Tidak ada di relatif\n" " Tidak ada di Path Kerja\n" " Tidak ada di {2}" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:404 msgid "Add/Edit Tex" msgstr "Tambah/Edit Tex" #: ../src/control/XournalMain.cpp:679 msgid "Advanced export options" msgstr "" #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:36 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:197 msgid "Apply to all pages" msgstr "Terapkan ke semua halaman" #: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:188 msgid "Apply to current page" msgstr "Terapkan ke halaman ini" #: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:29 #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:112 msgid "Attach file to the journal" msgstr "Lampirkan berkas ke jurnal" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:102 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is \"{2}\"" msgstr "Atribut \"{1}\" tidak dapat diurai sebagai double, nilainya adalah \"{2}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:95 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is nullptr" msgstr "Atribut \"{1}\" tidak dapat diurai sebagai double, nilainya adalah nullptr" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:119 #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:138 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is \"{2}\"" msgstr "Atribut \"{1}\" tidak dapat diurai sebagai ganda, nilainya adalah \"{2}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:112 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is nullptr" msgstr "Atribut \"{1}\" tidak dapat diurai sebagai int, nilainya adalah nullptr" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:157 #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:177 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is \"{2}\"" msgstr "Atribut \"{1}\" tidak dapat diurai sebagai size_t, nilainya adalah \"{2}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:150 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is nullptr" msgstr "Atribut \"{1}\" tidak dapat diurai sebagai size_t, nilainya adalah nullptr" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:44 msgid "Attribute color not set!" msgstr "Atribut warna belum disetel!" #: ../src/control/AudioController.cpp:94 msgid "Audio folder not set! Recording won't work!\n" "Please set the recording folder under \"Preferences > Audio recording\"" msgstr "Folder audio belum disetel! Perekaman tidak bisa dilakukan!\n" "Silakan menyetel folder rekaman pada \"Preferensi > Rekaman audio\"" #: ../src/control/Control.cpp:212 msgid "Autosave failed with an error: {1}" msgstr "Simpan otomatis gagal dengan kesalahan: {1}" #: ../src/control/Control.cpp:192 msgid "Autosave renamed from {1} to {2}" msgstr "Simpan otomatis diganti nama dari {1} ke {2}" #: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:42 msgid "Autosaving to {1}" msgstr "Simpan otomatis ke {1}" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:369 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:441 msgid "Back" msgstr "Kembali" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:192 ../src/model/XojPage.cpp:174 msgid "Background" msgstr "Latar belakang" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:10 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:94 msgid "Black" msgstr "Hitam" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:14 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:98 msgid "Blue" msgstr "Biru" #: ../src/control/Control.cpp:1985 ../src/control/Control.cpp:2441 #: ../src/control/XournalMain.cpp:168 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../src/undo/ColorUndoAction.cpp:85 msgid "Change color" msgstr "Ubah warna" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:394 msgid "Change current layer name" msgstr "" #: ../src/undo/FontUndoAction.cpp:105 msgid "Change font" msgstr "Ubah fonta" #: ../src/undo/LineStyleUndoAction.cpp:71 msgid "Change line style" msgstr "" #: ../src/undo/FillUndoAction.cpp:79 msgid "Change stroke fill" msgstr "Ubah isian goresan" #: ../src/undo/SizeUndoAction.cpp:104 msgid "Change stroke width" msgstr "Ubah lebar goresan" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:68 msgid "Color \"{1}\" unknown (not defined in default color list)!" msgstr "Warna \"{1}\" tidak diketahui (tidak didefinisikan pada daftar warna bawan)!" #: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:226 msgid "Contents" msgstr "Konten" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:335 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:76 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:82 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:30 msgid "Copy current" msgstr "Salin saat ini" #: ../src/undo/CopyUndoAction.cpp:60 msgid "Copy page" msgstr "Salin halaman" #: ../src/util/PathUtil.cpp:230 msgid "Could not create folder: {1}\n" "Failed with error: {2}" msgstr "" #: ../src/control/LatexController.cpp:257 msgid "Could not load LaTeX PDF file" msgstr "Tidak dapat memuat berkas LaTeX PDF" #: ../src/control/LatexController.cpp:251 msgid "Could not load LaTeX PDF file: {1}" msgstr "Tidak dapat memuat berkas LaTeX PDF: {1}" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:15 msgid "Could not load pagetemplates.ini file" msgstr "Tidak dapat memuat berkas pagetemplates.ini" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:777 msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not read file" msgstr "Tidak dapat membuka lampiran: {1}. Pesan kesalahan: Tidak dapat membaca berkas" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:786 msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not write file" msgstr "Tidak dapat membuka lampiran: {1}. Pesan kesalahan: Tidak dapat menulis berkas" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:758 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1009 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1027 msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: No valid file size provided" msgstr "Tidak dapat membuka lampiran: {1}. Pesan kesalahan: Tidak ada ukuran berkas yang valid" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:749 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:765 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1000 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1016 msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: {2}" msgstr "Tidak dapat membuka lampiran: {1}. Pesan kesalahan: {2}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:157 msgid "Could not open file: \"{1}\"" msgstr "Tidak dapat membuka berkas: \"{1}\"" #: ../src/gui/MainWindow.cpp:86 msgid "Could not parse custom toolbar.ini file: {1}\n" "Toolbars will not be available" msgstr "Tidak dapat mengurai berkas kustom toolbar.ini: {1}\n" "Tidak dapat menyediakan bilah alat" #: ../src/gui/MainWindow.cpp:77 msgid "Could not parse general toolbar.ini file: {1}\n" "No Toolbars will be available" msgstr "Tidak dapat mengurai berkas umum toolbar.ini: {1}\n" "Tidak dapat menyediakan bilah alat" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:351 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:375 msgid "Could not read image: {1}. Error message: {2}" msgstr "Tidak dapat membaca gambar: {1}. Pesan kesalahan: {2}" #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:137 msgid "Could not redo \"{1}\"\n" "Something went wrong… Please write a bug report…" msgstr "Tidak dapat mengulang \"{1}\"\n" "Ada sesuatu yang salah… Silakan mengirimkan laporan kutu…" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:169 msgid "Could not remove tool item from Toolbar {1} on position {2}" msgstr "Tidak dapat membuang item alat dari Bilah Alat {1} pada posisi {2}" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:164 msgid "Could not remove tool item {1} from Toolbar {2} on position {3}" msgstr "Tidak dapat membuang item alat {1} dari Bilah Alat {2} pada posisi {3}" #: ../src/control/Control.cpp:203 msgid "Could not rename autosave file from \"{1}\" to \"{2}\": {3}" msgstr "Tidak dapat mengganti nama berkas simpan otomatis dari \"{1}\" ke \"{2}\": {3}" #: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:69 msgid "Could not save .tex file: {1}" msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas .tex: {1}" #: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:85 msgid "Could not start {1}: {2} (exit code: {3})" msgstr "" #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:108 msgid "Could not undo \"{1}\"\n" "Something went wrong… Please write a bug report…" msgstr "Tidak dapat membatalkan \"{1}\"\n" "Ada sesuatu yang salah… Silakan mengirimkan laporan kutu…" #: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:243 msgid "Could not write background \"{1}\", {2}" msgstr "Tidak dapat menulis latar belakang \"{1}\", {2}" #: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:345 msgid "Could not write background \"{1}\". Continuing anyway." msgstr "Tidak dapat menulis latar belakang \"{1}\". Tetap melanjutkan." #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:74 msgid "Create new layer" msgstr "Buat lapisan baru" #: ../src/gui/dialog/FormatDialog.cpp:67 msgid "Custom" msgstr "Kustom" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:19 msgid "Custom Export" msgstr "Ekspor kustom" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:358 msgid "Customize Toolbars" msgstr "Sesuaikan Bilah Alat" #: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:29 msgid "Customized" msgstr "Disesuaikan" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:334 msgid "Cut" msgstr "Potong" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:406 msgid "Default Tool" msgstr "Alat Bawaan" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:340 #: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:74 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: ../src/control/XournalMain.cpp:167 msgid "Delete Logfile" msgstr "Hapus Berkas Log" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:389 msgid "Delete current page" msgstr "Hapus halaman ini" #: ../src/control/XournalMain.cpp:209 msgid "Delete file" msgstr "Hapus berkas" #: ../src/undo/RemoveLayerUndoAction.cpp:28 msgid "Delete layer" msgstr "Hapus lapisan" #: ../src/control/Control.cpp:2438 msgid "Discard" msgstr "Buang" #: ../src/control/XournalMain.cpp:680 msgid "Display advanced export options" msgstr "" #: ../src/control/Control.cpp:1938 msgid "Do not open Autosave files. They may will be overwritten!\n" "Copy the files to another folder.\n" "Files from Folder {1} cannot be opened." msgstr "Jangan membuka berkas Simpan Otomatis. Berkas itu mungkin akan ditimpa!\n" "Salin berkas ke folder yang lain.\n" "Berkas dari Folder {1} tidak dapat dibuka." #: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:37 msgid "Do not overwrite the background PDF! This will cause errors!" msgstr "Jangan menimpa PDF latar belakang! Ini mungkin akan menyebabkan kesalahan!" #: ../src/control/Control.cpp:2432 msgid "Document file was removed." msgstr "Berkas dokumen telah dihapus." #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:239 msgid "Document is corrupted (no pages found in file)" msgstr "Dokumen rusak (tidak ada halaman yang ditemukan di dalam berkas)" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:235 msgid "Document is not complete (maybe the end is cut off?)" msgstr "Dokumen tidak lengkap (mungkin bagian akhirnya terpotong?)" #: ../src/model/Document.cpp:285 ../src/model/Document.cpp:294 #: ../src/model/Document.cpp:297 msgid "Document not loaded! ({1}), {2}" msgstr "Dokumen tidak dimuat! ({1}), {2}" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:24 msgid "Dotted" msgstr "Titik-titik" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:124 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:30 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:411 msgid "Draw Arrow" msgstr "Gambar Panah" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:122 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:29 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:410 msgid "Draw Circle" msgstr "Gambar Lingkaran" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:118 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:31 msgid "Draw Line" msgstr "Gambar Garis" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:120 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:24 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:28 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:91 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:94 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:409 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Gambar Persegi" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:130 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:34 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:415 msgid "Draw Spline" msgstr "" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:126 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:32 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:413 msgid "Draw coordinate system" msgstr "Gambar sistem koordinat" #: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:30 msgid "Draw stroke" msgstr "Gambar goresan" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:114 msgid "Drawing Type - don't change" msgstr "Tipe Gambar - jangan diubah" #: ../src/undo/TextBoxUndoAction.cpp:36 msgid "Edit text" msgstr "Edit teks" #: ../src/undo/EmergencySaveRestore.cpp:19 msgid "Emergency saved document" msgstr "Dokumen tersimpan darurat" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:305 msgid "Enable pressure sensitivity or pressure inference to change this setting!" msgstr "" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:75 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:71 #: ../src/undo/EraseUndoAction.cpp:90 msgid "Erase stroke" msgstr "Hapus goresan" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:81 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:250 msgid "Eraser" msgstr "Penghapus" #: ../src/control/Control.cpp:2186 msgid "Error annotate PDF file \"{1}\"\n" "{2}" msgstr "Kesalahan saat anotasi berkas PDF \"{1}\"\n" "{2}" #: ../src/gui/GladeGui.cpp:21 msgid "Error loading glade file \"{1}\" (try to load \"{2}\")" msgstr "Kesalahan saat memuat berkas glade \"{1}\" (cobalah memuat \"{2}\")" #: ../src/control/Control.cpp:2007 msgid "Error opening file \"{1}\"" msgstr "Kesalahan ketika membuka berkas \"{1}\"" #: ../src/util/OutputStream.cpp:23 msgid "Error opening file: \"{1}\"" msgstr "Kesalahan ketika membuka berkas: \"{1}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:433 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:453 msgid "Error reading PDF: {1}" msgstr "Kesalahan saat membaca PDF: {1}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:510 msgid "Error reading width of a stroke: {1}" msgstr "Kesalahan saat membaca lebar goresan: {1}" #: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:143 msgid "Error save image #1" msgstr "Kesalahan saat menyimpan gambar #1" #: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:159 msgid "Error save image #2" msgstr "Kesalahan saat menyimpan gambar #2" #: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:15 msgid "Error while autosaving: {1}" msgstr "Kesalahan saat menyimpan otomatis: {1}" #: ../src/util/Util.cpp:76 msgid "Error {1} executing system command: {2}" msgstr "" #: ../src/util/CrashHandler.cpp:39 msgid "Error: {1}" msgstr "Kesalahan: {1}" #: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:75 msgid "Error: {1} is not a regular file. Please check your LaTeX template file settings. " msgstr "" #: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:65 msgid "Error: {1}. Please check the contents of {2}" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:187 msgid "Errorlog cannot be deleted. You have to do it manually.\n" "Logfile: {1}" msgstr "Log kesalahan tidak dapat dihapus. Anda harus melakukannya secara manual.\n" "Berkas log: {1}" #: ../src/control/XournalMain.cpp:637 msgid "Export FILE as PDF" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:639 msgid "Export FILE as image files (one per page)\n" " Guess the output format from the extension of IMGFILE\n" " Supported formats: .png, .svg" msgstr "" #: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:16 msgid "Export PDF" msgstr "Ekspor PDF" #: ../src/control/XournalMain.cpp:653 msgid "Export layers progressively\n" " In PDF export, Render layers progressively one by one.\n" " This results in N export pages per page with N layers,\n" " building up the layer stack progressively.\n" " The resulting PDF file can be used for a presentation.\n" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:644 msgid "Export without background\n" " The exported file has transparent or white background,\n" " depending on what its format supports\n" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:649 msgid "Export without ruling\n" " The exported file has no paper ruling\n" msgstr "" #: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:60 msgid "Failed to find LaTeX generator program in PATH: {1}" msgstr "" #: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:56 msgid "Failed to parse LaTeX generator command: {1}" msgstr "" #: ../src/control/LatexController.cpp:49 msgid "Failed to read global template file. Please check your settings." msgstr "" #: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:93 msgid "Failed to resolve path with the following error:\n" "{1}" msgstr "" #: ../src/util/PathUtil.cpp:132 ../src/util/PathUtil.cpp:149 msgid "File couldn't be opened. You have to do it manually:\n" "URL: {1}" msgstr "Berkas tidak dapat dibuka. Anda harus melakukannya secara manual:\n" "URL: {1}" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:463 msgid "Fill" msgstr "Isi" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:315 msgid "Filter input pressure. Multiply the pressure by the pressure multiplier. If less than the minimum, use the minimum pressure." msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:477 msgid "Fine" msgstr "Halus" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:89 msgid "Floating Toolbox (experimental)" msgstr "Kotak Alat Melayang (eksperimental)" #: ../src/gui/toolbarMenubar/FontButton.cpp:60 msgid "Font" msgstr "Fonta" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:438 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:628 msgid "Get version of xournalpp" msgstr "" #: ../src/control/LatexController.cpp:44 msgid "Global template file does not exist. Please check your settings." msgstr "" #: ../src/control/LatexController.cpp:55 msgid "Global template file is not a regular file. Please check your settings. " msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:368 msgid "Go to first page" msgstr "Pergi ke halaman pertama" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:372 msgid "Go to last page" msgstr "Pergi ke halaman terakhir" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:375 msgid "Go to next layer" msgstr "Pergi ke lapisan berikutnya" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:370 msgid "Go to page" msgstr "Pergi ke halaman" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:374 msgid "Go to previous layer" msgstr "Pergi ke lapisan sebelumnya" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:376 msgid "Go to top layer" msgstr "Pergi ke lapisan atas" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:23 msgid "Graph" msgstr "Grafik" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:15 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:99 msgid "Gray" msgstr "Abu-abu" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:11 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:95 msgid "Green" msgstr "Hijau" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:346 msgid "Grid Snapping" msgstr "Tempel ke Kisi" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:88 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:424 msgid "Hand" msgstr "Tangan" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:68 msgid "Hide all" msgstr "Sembunyikan semua" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:82 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:401 msgid "Highlighter" msgstr "Penyorot" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:32 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:405 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: ../src/control/XournalMain.cpp:296 msgid "Image file successfully created" msgstr "Gambar berhasil dibuat" #: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:18 msgid "Images" msgstr "Gambar" #: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:79 msgid "Insert elements" msgstr "Sisipkan elemen" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:84 ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:34 msgid "Insert image" msgstr "Sisipkan gambar" #: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:36 msgid "Insert latex" msgstr "Sisipkan latex" #: ../src/undo/InsertLayerUndoAction.cpp:26 msgid "Insert layer" msgstr "Sisipkan lapisan" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:385 msgid "Insert page" msgstr "Sisipkan halaman" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:25 msgid "Isometric Dotted" msgstr "" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:26 msgid "Isometric Graph" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:624 msgid "Jump to Page (first Page: 1)" msgstr "Lompat ke Halaman (halaman pertama: 1)" #: ../src/control/LatexController.cpp:181 msgid "Latex generation encountered an error: {1} (exit code: {2})" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:244 msgid "Layer" msgstr "Lapisan" #: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayers.cpp:56 msgid "Layer Preview" msgstr "Pratinjau Lapisan" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:234 msgid "Layer selection" msgstr "Pemilihan lapisan" #: ../src/control/layer/LayerController.cpp:329 msgid "Layer {1}" msgstr "Lapisan {1}" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:12 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:96 msgid "Light Blue" msgstr "Biru Muda" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:13 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:97 msgid "Light Green" msgstr "Hijau Muda" #: ../src/gui/PageView.cpp:701 #: ../src/gui/sidebar/previews/base/SidebarPreviewBaseEntry.cpp:76 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:15 msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:17 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:101 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:357 msgid "Manage Toolbars" msgstr "Kelola Bilah Alat" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:478 msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: ../src/control/XournalMain.cpp:450 msgid "Missing the needed UI file:\n" "{1}\n" " .app corrupted?\n" "Path: {2}" msgstr "Berkas UI yang dibutuhkan tidak ada:\n" "{1}\n" " .app rusak?\n" "Path: {2}" #: ../src/undo/MoveUndoAction.cpp:16 msgid "Move" msgstr "Pindah" #: ../src/undo/MoveLayerUndoAction.cpp:27 msgid "Move layer" msgstr "Pindahkan lapisan" #: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:63 msgid "Move page downwards" msgstr "Pindahkan halaman ke bawah" #: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:63 msgid "Move page upwards" msgstr "Pindahkan halaman ke atas" #: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:70 msgid "New" msgstr "Baru" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:320 msgid "New Xournal" msgstr "Xournal Baru" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:371 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:379 msgid "Next annotated page" msgstr "Halaman beranotasi berikutnya" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:64 msgid "No device" msgstr "Tidak ada perangkat" #: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:148 #: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:190 msgid "No pages to export!" msgstr "Tidak ada halaman untuk diekspor!" #: ../src/control/Control.cpp:1232 msgid "No pdf pages available to append. You may need to reopen the document first." msgstr "" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:116 msgid "Normal drawing" msgstr "Gambar normal" #: ../src/plugin/Plugin.cpp:232 ../src/plugin/Plugin.cpp:248 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/control/XournalMain.cpp:660 msgid "Only export the pages specified by RANGE (e.g. \"2-3,5,7-\")\n" " No effect without -p/--create-pdf or -i/--create-img" msgstr "" #: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12 msgid "Open Image" msgstr "Buka Gambar" #: ../src/control/XournalMain.cpp:165 msgid "Open Logfile" msgstr "Buka Berkas Log" #: ../src/control/XournalMain.cpp:166 msgid "Open Logfile directory" msgstr "Buka direktori Berkas Log" #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:12 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:321 msgid "Open file" msgstr "Buka berkas" #: ../src/control/RecentManager.cpp:179 msgctxt "{1} is a URI" msgid "Open {1}" msgstr "Buka {1}" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:18 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:102 msgid "Orange" msgstr "Oranye" #: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:9 msgid "PDF Export" msgstr "Ekspor PDF" #: ../src/gui/MainWindow.cpp:706 msgid "PDF Page {1}" msgstr "Halaman PDF {1}" #: ../src/view/PdfView.cpp:31 msgid "PDF background missing" msgstr "Latar belakang PDF tidak ada" #: ../src/control/XournalMain.cpp:352 msgid "PDF file successfully created" msgstr "Berkas PDF berhasil dibuat" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:21 #: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:13 #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:43 msgid "PDF files" msgstr "Berkas PDF" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:22 msgid "PNG graphics" msgstr "Grafik PNG" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:42 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: ../src/gui/sidebar/previews/page/SidebarPreviewPages.cpp:62 msgid "Page Preview" msgstr "Pratinjau Halaman" #: ../src/undo/PageBackgroundChangedUndoAction.cpp:81 msgid "Page background changed" msgstr "Latar belakang halaman berubah" #: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:98 msgid "Page deleted" msgstr "Halaman dihapus" #: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:94 msgid "Page inserted" msgstr "Halaman disisipkan" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:31 msgid "Page number" msgstr "Nomor halaman" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:352 msgid "Paired pages" msgstr "Halaman berpasangan" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:336 #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:77 msgid "Paste" msgstr "Tempel" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:432 msgid "Pause / Play" msgstr "Jeda / Mainkan" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:80 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:231 msgid "Pen" msgstr "Pena" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:19 msgid "Plain" msgstr "Polos" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:423 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:20 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:71 msgid "Play Object" msgstr "Mainkan Objek" #: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:17 msgid "Predefined" msgstr "Sudah ditentukan" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:354 msgid "Presentation mode" msgstr "Mode presentasi" #: ../src/gui/dialog/LanguageConfigGui.cpp:69 msgid "Previously selected language not available anymore!" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:323 msgid "Print" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:430 msgid "Record Audio / Stop Recording" msgstr "Rekam Audio / Hentikan Perekaman" #: ../src/control/Control.cpp:873 msgid "Recorder could not be started." msgstr "Perekam tidak dapat dimulai." #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:16 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:100 msgid "Red" msgstr "Merah" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:330 #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:215 msgid "Redo" msgstr "Ulangi" #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:210 msgid "Redo: " msgstr "Ulangi: " #: ../src/control/Control.cpp:1984 msgid "Remove PDF Background" msgstr "Buang Latar Belakang PDF" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:160 msgid "Removed tool item from Toolbar {1} ID {2}" msgstr "Item alat dibuang dari Bilah Alat {1} ID {2}" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:158 msgid "Removed tool item {1} from Toolbar {2} ID {3}" msgstr "Item alat {1} dibuang dari Bilah Alat {2} ID {3}" #: ../src/undo/LayerRenameUndoAction.cpp:10 msgid "Rename layer" msgstr "" #: ../src/util/XojMsgBox.cpp:71 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1046 msgid "Requested temporary file was not found for attachment {1}" msgstr "Berkas sementara yang diminta tidak ditemukan untuk lampiran {1}" #: ../src/control/XournalMain.cpp:210 msgid "Restore file" msgstr "Pulihkan berkas" #: ../src/undo/RotateUndoAction.cpp:51 msgid "Rotation" msgstr "Rotasi" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:344 msgid "Rotation Snapping" msgstr "Lengketkan Rotasi" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:20 msgid "Ruled" msgstr "Bergaris" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:21 msgid "Ruled with vertical line" msgstr "Bergaris dengan garis vertikal" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:414 msgid "Ruler" msgstr "Penggaris" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:23 msgid "SVG graphics" msgstr "Grafik SVG" #: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:63 msgid "Sample LaTeX file generated successfully." msgstr "" #: ../src/control/Control.cpp:2433 ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:15 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:322 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: ../src/control/Control.cpp:2433 msgid "Save As..." msgstr "Simpan Sebagai..." #: ../src/control/Control.cpp:2276 ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:82 msgid "Save File" msgstr "Simpan Berkas" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:130 #: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:111 msgid "Save file error: {1}" msgstr "Kesalahan saat menyimpan berkas: {1}" #: ../src/undo/ScaleUndoAction.cpp:54 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:338 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:426 msgid "Select Font" msgstr "Pilih Fonta" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:421 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:19 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:66 msgid "Select Object" msgstr "Pilih Objek" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:419 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:14 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:17 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:56 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:86 msgid "Select Rectangle" msgstr "Pilih Persegi" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:417 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:18 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:61 msgid "Select Region" msgstr "Pilih Bidang" #: ../src/control/Control.cpp:1983 msgid "Select another PDF" msgstr "Pilih PDF lain" #: ../src/util/XojMsgBox.cpp:70 msgid "Select another name" msgstr "Pilih nama lain" #: ../src/gui/dialog/SelectBackgroundColorDialog.cpp:104 msgid "Select background color" msgstr "Pilih warna latar belakang" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:42 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:94 msgid "Select color" msgstr "Pilih warna" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:87 msgid "Select rectangle" msgstr "Pilih persegi" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:86 msgid "Select region" msgstr "Pilih bidang" #: ../src/control/XournalMain.cpp:164 msgid "Send Bugreport" msgstr "Kirim Laporan Kutu" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarCustomizeDialog.cpp:50 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: ../src/control/XournalMain.cpp:664 msgid "Set DPI for PNG exports. Default is 300\n" " No effect without -i/--create-img=foo.png" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:674 msgid "Set page height for PNG exports\n" " No effect without -i/--create-img=foo.png\n" " Ignored if --export-png-dpi or --export-png-width is used" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:668 msgid "Set page width for PNG exports\n" " No effect without -i/--create-img=foo.png\n" " Ignored if --export-png-dpi is used" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:408 msgid "Shape Recognizer" msgstr "Pengenal Bentuk" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:63 msgid "Show all" msgstr "Tampilkan semua" #: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:88 msgid "Show only not used pages (one unused page)" msgstr "Tampilkan hanya halaman yang tidak digunakan (satu halaman tak digunakan)" #: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:89 msgid "Show only not used pages ({1} unused pages)" msgstr "Tampilkan hanya halaman yang tidak digunakan ({1} halaman tak digunakan)" #: ../src/control/XournalMain.cpp:539 msgid "Sorry, Xournal++ can only open one file at once.\n" "Others are ignored." msgstr "Maaf, Xournal++ hanya dapat membuka satu berkas dalam satu waktu.\n" "Berkas lain diabaikan." #: ../src/control/XournalMain.cpp:554 msgid "Sorry, Xournal++ cannot open remote files at the moment.\n" "You have to copy the file to a local directory." msgstr "Maaf, Xournal++ saat ini tidak dapat membuka berkas remote.\n" "Anda harus menyalin berkas itu ke direktori lokal." #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:22 msgid "Staves" msgstr "Paranada" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:435 msgid "Stop" msgstr "Berhenti" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:128 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:35 #: ../src/undo/RecognizerUndoAction.cpp:72 msgid "Stroke recognizer" msgstr "Pengenal goresan" #: ../src/util/CrashHandler.cpp:41 msgid "Successfully saved document to \"{1}\"" msgstr "Berhasil menyimpan dokumen ke \"{1}\"" #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:93 msgid "Supported files" msgstr "Berkas yang didukung" #: ../src/gui/dialog/LanguageConfigGui.cpp:53 msgid "System Default" msgstr "" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:83 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:403 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:67 #, c-format msgid "Text %i times found on this page" msgstr "Teks ditemukan %i kali di halaman ini" #: ../src/undo/TextUndoAction.cpp:29 msgid "Text changes" msgstr "Perubahan teks" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:65 msgid "Text found on this page" msgstr "Teks ditemukan di halaman ini" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:123 ../src/gui/SearchBar.cpp:167 msgid "Text found once on page {1}" msgstr "Teks ditemukan satu kali di halaman {1}" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:124 ../src/gui/SearchBar.cpp:168 msgid "Text found {1} times on page {2}" msgstr "Teks ditemukan {1} kali di halaman {2}" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:72 msgid "Text not found" msgstr "Teks tidak ditemukan" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:134 ../src/gui/SearchBar.cpp:178 msgid "Text not found, searched on all pages" msgstr "Teks tidak ditemukan, mencari di semua halaman" #: ../src/control/Control.cpp:1032 msgid "The Toolbarconfiguration \"{1}\" is predefined, would you create a copy to edit?" msgstr "Konfigurasi bilah alat \"{1}\" sudah ada secara bawaan, apakah Anda ingin membuat salinan untuk mengeditnya?" #: ../src/control/Control.cpp:1980 msgid "The attached background PDF could not be found." msgstr "Latar belakang PDF yang dilampirkan tidak dapat ditemukan." #: ../src/control/Control.cpp:1981 msgid "The background PDF could not be found." msgstr "Latar belakang PDF tidak dapat ditemukan." #: ../src/control/Control.cpp:2015 msgid "The file being loaded has a file format version newer than the one currently supported by this version of Xournal++, so it may not load properly. Open anyways?" msgstr "" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:117 msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype missing): \"{1}\"" msgstr "Bukan berkas .xopp yang valid (Time mime tidak ada): \"{1}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:124 msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype wrong): \"{1}\"" msgstr "Bukan berkas .xopp yang valid (Tipe mime salah): \"{1}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:133 msgid "The file is no valid .xopp file (Version missing): \"{1}\"" msgstr "Bukan berkas .xopp yang valid (Versi tidak ada): \"{1}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:145 msgid "The file is not a valid .xopp file (Version string corrupted): \"{1}\"" msgstr "Bukan berkas .xopp yang valid (String versi rusak): \"{1}\"" #: ../src/control/LatexController.cpp:222 msgid "The formula is empty when rendered or invalid." msgstr "Rumus kosong saat dirender atau tidak valid." #: ../src/control/XournalMain.cpp:159 msgid "The most recent log file name: {1}" msgstr "Nama berkas log terkini: {1}" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:311 msgid "The new input system must be enabled to change this setting. " msgstr "" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:277 msgid "The touch workaround must be disabled to change this setting. " msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:154 msgid "There are errorlogfiles from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed." msgstr "Terdapat berkas log kesalahan dari Xournal++. Silakan mengirim laporan kutu, agar kami dapat memperbaikinya." #: ../src/control/XournalMain.cpp:153 msgid "There is an errorlogfile from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed." msgstr "Terdapat berkas log kesalahan dari Xournal++. Silakan mengirim laporan kutu, agar kami dapat memperbaikinya." #: ../src/util/XojMsgBox.cpp:89 msgid "There was an error displaying help: {1}" msgstr "Terjadi kesalahan saat menampilkan bantuan: {1}" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:479 msgid "Thick" msgstr "Tebal" #: ../src/control/Control.cpp:2432 msgid "This document is not saved yet." msgstr "Dokumen ini belum disimpan." #: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:144 #: ../src/control/tools/ImageHandler.cpp:44 msgid "This image could not be loaded. Error message: {1}" msgstr "Gambar ini tidak dapat dimuat. Pesan kesalahan: {1}" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:355 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Beralih ke layar penuh" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:79 msgid "Tool - don't change" msgstr "Alat - jangan diubah" #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarData.cpp:106 msgid "Toolbar found: {1}" msgstr "Bilah Alat ditemukan: {1}" #: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:45 msgid "Toolbars" msgstr "Bilah Alat" #: ../src/util/CrashHandler.cpp:30 msgid "Trying to emergency save the current open document…" msgstr "Mencoba menyimpan darurat dokumen yang sedang dibuka…" #: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:53 msgid "Unable to open global template file at {1}. Does it exist?" msgstr "" #: ../src/gui/PageView.cpp:348 msgid "Unable to play audio recording {1}" msgstr "" #: ../src/control/Control.cpp:1246 msgid "Unable to retrieve pdf page." msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:329 #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:203 msgid "Undo" msgstr "Urungkan" #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:198 msgid "Undo: " msgstr "Urungkan: " #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:284 msgid "Unexpected root tag: {1}" msgstr "Tag akar tak diharapkan: {1}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:305 msgid "Unexpected tag in document: \"{1}\"" msgstr "Tag tak diharapkan di dokumen: \"{1}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:486 msgid "Unknown background type: {1}" msgstr "Tipe latar belakang tidak diketahui: {1}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:52 msgid "Unknown color value \"{1}\"" msgstr "Nilai warna tidak diketahui \"{1}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:440 msgid "Unknown domain type: {1}" msgstr "Tipe domain tidak diketahui: {1}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:224 msgid "Unknown parser error" msgstr "Kesalahan pengurai tidak diketahui" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:387 msgid "Unknown pixmap::domain type: {1}" msgstr "Tipe pixmap::domain tidak diketahui: {1}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:583 msgid "Unknown stroke type: \"{1}\", assuming pen" msgstr "Tipe goresan tidak diketahui: \"{1}\", diasumsikan pena" #: ../src/control/Control.cpp:2333 msgid "Unsaved Document" msgstr "Dokumen Belum Disimpan" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:282 msgid "Use two fingers to pan/zoom and one finger to use the selected tool." msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:422 msgid "Vertical Space" msgstr "Ruang Vertikal" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:85 msgid "Vertical space" msgstr "Ruang vertikal" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:476 msgid "Very Fine" msgstr "Sangat Halus" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:481 msgid "Very Thick" msgstr "Sangat Tebal" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:20 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:104 msgid "White" msgstr "Putih" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:31 msgid "With PDF background" msgstr "Dengan latar belakang PDF" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:288 msgid "Without the new input system, two-finger gestures will not zoom/pan while drawing. Enable the new input system and disable the touch workaround to change this setting." msgstr "" #: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:32 msgid "Write text" msgstr "Tulis teks" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:900 msgid "Wrong count of points ({1})" msgstr "Kesalahan perhitungan titik ({1})" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:910 msgid "Wrong number of points, got {1}, expected {2}" msgstr "Kesalahan perhitungan titik, mendapatkan {1}, mengharapkan {2}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:221 msgid "XML Parser error: {1}" msgstr "Kesalahan Pengurai XML: {1}" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:24 msgid "Xournal (Compatibility)" msgstr "Xournal (Kompatibilitas)" #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:51 msgid "Xournal files" msgstr "Berkas Xournal" #: ../src/control/XournalMain.cpp:204 msgid "Xournal++ crashed last time. Would you like to restore the last edited file?" msgstr "Xournal++ telah mengalami crash. Apakah Anda ingin mengembalikan berkas yang terakhir diedit?" #: ../src/control/Control.cpp:2282 ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:58 msgid "Xournal++ files" msgstr "Berkas Xournal++" #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:65 #: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:88 msgid "Xournal++ template" msgstr "Templat Xournal++" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:19 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:103 msgid "Yellow" msgstr "Kuning" #: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:179 msgid "You don't have any PDF pages to select from. Cancel operation.\n" "Please select another background type: Menu \"Journal\" → \"Configure Page Template\"." msgstr "Anda tidak memiliki halaman PDF yang dapat dipilih. Batalkan operasi.\n" "Silakan pilih tipe latar belakang yang lain: Menu \"Jurnal\" → \"Konfigurasi Templat Halaman\"." #: ../src/control/XournalMain.cpp:156 msgid "You're using \"{1}/{2}\" branch. Send Bugreport will direct you to this repo's issue tracker." msgstr "" #: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:77 msgid "Your current document does not contain PDF Page no {1}\n" "Would you like to insert this page?\n\n" "Tip: You can select Journal → Paper Background → PDF Background to insert a PDF page." msgstr "Dokumen Anda saat ini tidak memiliki Halaman PDF no {1}\n" "Apakah Anda ingin menyisipkan halaman ini?\n\n" "Tip: Anda bisa memilih Jurnal → Latar Belakang Kertas → Latar Belakang PDF untuk menyisipkan halaman PDF." #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:362 msgid "Zoom fit to screen" msgstr "Perbesaran sesuai ukuran layar" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:361 msgid "Zoom in" msgstr "Perbesar" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:360 msgid "Zoom out" msgstr "Perkecil" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolZoomSlider.cpp:72 msgid "Zoom slider" msgstr "Slider Perbesaran" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:363 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Perbesar ke 100%" #: ../src/control/Control.cpp:2276 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:17 #: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12 #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:12 #: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:83 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:13 #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:13 msgid "_Open" msgstr "B_uka" #: ../src/control/Control.cpp:2277 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:17 #: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:83 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:111 msgid "cursor" msgstr "kursor" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:239 msgid "dash-/ dotted" msgstr "garis-/ titik" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:236 msgid "dashed" msgstr "garis putus-putus" #: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:25 msgid "default disabled" msgstr "nonaktifkan bawaan" #: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:25 msgid "default enabled" msgstr "aktifkan bawaan" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:254 msgid "delete stroke" msgstr "hapus goresan" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:242 msgid "dotted" msgstr "titik-titik" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:86 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:83 msgid "elements" msgstr "elemen" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:109 msgid "eraser" msgstr "penghapus" #: ../src/control/Control.cpp:1952 msgid "file: {1}" msgstr "" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:97 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:94 msgid "image" msgstr "gambar" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:114 msgid "keyboard" msgstr "papan tik" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:100 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:97 msgid "latex" msgstr "latex" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:105 msgid "mouse" msgstr "tetikus" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:107 msgid "pen" msgstr "pena" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:153 msgid "show" msgstr "tampilkan" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:233 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:252 msgid "standard" msgstr "standar" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:94 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:91 msgid "stroke" msgstr "goresan" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:123 msgid "tablet pad" msgstr "" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:103 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:100 msgid "text" msgstr "teks" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:118 msgid "touchpad" msgstr "perangkat sentuh" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:116 msgid "touchscreen" msgstr "layar sentuh" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:121 msgid "trackpoint" msgstr "titik lintasan" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:253 msgid "whiteout" msgstr "putihkan" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:909 msgid "xoj-File: {1}" msgstr "xoj-File: {1}" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:71 msgid "xoj-preview-extractor: call with INPUT.xoj OUTPUT.png" msgstr "xoj-preview-extractor: panggil dengan INPUT.xoj OUTPUT.png" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:143 msgid "xoj-preview-extractor: could not find icon \"{1}\"" msgstr "xoj-preview-extractor: tidak dapat menemukan ikon \"{1}\"" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:92 msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" contains no preview" msgstr "xoj-preview-extractor: berkas \"{1}\" tidak memiliki pratinjau" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:84 msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" is not .xoj file" msgstr "xoj-preview-extractor: berkas \"{1}\" bukan berkas .xoj" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:97 msgid "xoj-preview-extractor: no preview and page found, maybe an invalid file?" msgstr "xoj-preview-extractor: pratinjau dan halaman tidak ditemukan, mungkin berkas tidak valid?" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:88 msgid "xoj-preview-extractor: opening input file \"{1}\" failed" msgstr "xoj-preview-extractor: gagal membuka berkas masukan \"{1}\"" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:156 msgid "xoj-preview-extractor: opening output file \"{1}\" failed" msgstr "xoj-preview-extractor: gagal membuka berkas keluaran \"{1}\"" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:163 msgid "xoj-preview-extractor: successfully extracted" msgstr "xoj-preview-extractor: berhasil diekstrak" #: ../src/util/PathUtil.cpp:220 msgid "xournalpp-{1}" msgstr "xournalpp-{1}" #: ../ui/main.glade:31 msgid " = Floating Toolbox (experimental) =" msgstr " = Kotak Alat Melayang (eksperimental) =" #: ../ui/settings.glade:3360 ../ui/settings.glade:3371 msgid "%" msgstr "%" #: ../ui/settings.glade:2178 msgid "% greater than the initial distance between the two touches." msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:188 msgid "%%XPP_TEXT_COLOR%%" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:127 msgid "%%XPP_TOOL_INPUT%%" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4440 msgid "%." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:469 msgid "%a\t\tAbbreviated weekday name (e.g. Thu)\n" "%A\t\tFull weekday name (e.g. Thursday)\n" "%b\t\tAbbreviated month name (e.g. Aug)\n" "%B\t\tFull month name (e.g. August)\n" "%c\t\tDate and time representation (e.g. Thu Aug 23 14:55:02 2001)\n" "%d\t\tDay of the month (01-31)\n" "%F\t\tDate representation (e.g. 2001-08-23)\n" "%H\t\tHour in 24h format (00-23)\n" "%I\t\tHour in 12h format (01-12)\n" "%j\t\tDay of the year (001-366)\n" "%m\t\tMonth as a decimal number (01-12)\n" "%M\t\tMinute (00-59)\n" "%p\t\tAM or PM designation (e.g. PM)\n" "%S\t\tSecond (00-61)\n" "%U\t\tWeek number with the first Sunday as the first day of week one (00-53)\n" "%w\t\tWeekday as a decimal number with Sunday as 0 (0-6)\n" "%W\t\tWeek number with the first Monday as the first day of week one (00-53)\n" "%x\t\tDate representation (e.g. 08/23/01)\n" "%X\t\tTime representation (e.g. 14:55:02)\n" "%y\t\tYear, last two digits (00-99)\n" "%Y\t\tYear (e.g. 2001)\n" "%Z\t\tTimezone name or abbreviation (e.g. CDT)\n" "%%\t\tA % sign" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4280 msgid "... AND How much time must have passed since last stroke.\n\n" "Recommended: 500ms" msgstr "... DAN Berapa berapa lama waktu sejak goresan terakhir.\n\n" "Direkomendasikan: 500ms" #: ../ui/settings.glade:4424 msgid "0.00" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1440 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:5053 msgid "1,00" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2163 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2808 msgid "30" msgstr "" #: ../ui/images.glade:88 msgid "... or select already used Image:" msgstr "... atau pilih gambar yang telah digunakan:" #: ../ui/pageTemplate.glade:245 msgid "Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang" #: ../ui/pageTemplate.glade:258 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:141 msgid "Color" msgstr "Warna" #: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:86 msgid "Default Tools" msgstr "Alat Bawaan" #: ../ui/settings.glade:4599 msgid "Default" msgstr "Bawaan" #: ../ui/exportSettings.glade:122 msgid "Document export settings\n" "Set export parameters" msgstr "" #: ../ui/main.glade:110 msgid "Empty Toolbox\n" "Menu: View/Toolbars" msgstr "Kotak Alat Kosong\n" "Menu: Lihat/Bilah Alat" #: ../ui/fillOpacity.glade:80 msgid "Fill opacity settings\n" "Select opacity for fill color" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:135 msgid "Page size" msgstr "Ukuran halaman" #: ../ui/pagesize.glade:142 msgid "Pagesize" msgstr "Ukuran Halaman" #: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:196 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: ../ui/settings.glade:792 msgid "Assign device classes to each input device of your system. Only change these values if your devices are not correctly matched. (e.g. your pen shows up as touchscreen)" msgstr "Tetapkan kelas perangkat untuk setiap perangkat masukan pada sistem Anda. Hanya ubah nilai tersebut jika perangkat Anda tidak sesuai. (mis. pena muncul sebagai layar sentuh)" #: ../ui/settings.glade:4690 msgid "Audio recordings are currently stored in a separate folder and referenced from the journal." msgstr "Rekaman audio saat ini disimpan pada sebuah folder terpisah dan direferensikan dari jurnal." #: ../ui/settings.glade:5108 msgid "Changes take only effect on new recordings and playbacks." msgstr "Perubahan hanya berlaku pada rekaman dan pemutaran baru." #: ../ui/settings.glade:1041 msgid "Define which tools will be selected if you press a mouse button. After you release the button the previously selected tool will be selected." msgstr "Tentukan alat yang akan dipilih jika Anda menekan sebuah tombol pada tetikus. Setelah tombol dilepas, alat yang dipilih sebelumnya akan dipilih." #: ../ui/exportSettings.glade:240 msgid "Example: 1-3 or 1,3,5-7 etc." msgstr "Contoh: 1-3 atau 1,3,5-7 dsb." #: ../ui/settings.glade:2231 msgid "For some specific hardware the scroll / touch behaviour of the system is not as expected. For these cases Xournal++ has a workaround.\n" "This also enables touch drawing." msgstr "Untuk beberapa perangkat yang spesifik, perilaku gulir / sentuh pada sistem tidak seperti yang diharapkan. Pada kasus tersebut, Xournal++ memiliki sebuah solusi alternatif.\n" "Ini juga mengaktifkan menggambar sentuh." #: ../ui/settings.glade:268 msgid "If the document already was saved you can find it in the same folder with the extension .autosave.xoj\n" "If the file was not yet saved you can find it in your home directory, in ~/.xournalpp/autosave" msgstr "Jika dokumen sudah disimpan, Anda bisa menemukannya di folder yang sama dengan ekstensi .autosave.xoj\n" "Jika berkas belum disimpan, Anda bisa menemukannya di direktori home Anda, ~/.xournalpp/autosave" #: ../ui/settings.glade:3600 msgid "If you add additional space beside the pages you can choose the area of the screen you would like to work on." msgstr "Jika Anda memberikan ruang tambahan di samping halaman, Anda bisa memilih area layar yang akan digunakan untuk bekerja." #: ../ui/settings.glade:573 msgid "If you open a PDF and there is a Xournal file with the same name it will open the xoj file." msgstr "Jika Anda membuka PDF dan terdapat berkas Xournal dengan nama yang sama, maka akan membuka berkas xoj." #: ../ui/settings.glade:1792 msgid "If your hardware does not support hand recognition, Xournal++ can disable your touchscreen when your pen is near the screen." msgstr "Jika perangkat Anda tidak mendukung pengenal tangan, Xournal++ bisa menonaktifkan layar sentuh Anda saat pena berada di dekat layar." #: ../ui/settings.glade:1219 msgid "Pressure Sensitivity allows you to draw lines with different widths, depending on how much pressure you apply to the pen. If your tablet does not support this feature this setting has no effect." msgstr "Sensitivitas Tekanan mengijinkan Anda menggambar garis dengan lebar yang berbeda, tergantung pada seberapa besar tekanan yang Anda berikan pada pena. Jika tablet Anda tidak mendukung fitur ini, maka pengaturan ini tidak berpengaruh." #: ../ui/settings.glade:3447 msgid "Put a ruler on your screen and move the slider until both rulers match." msgstr "Letakkan sebuah penggaris pada layar Anda dan gerakkan slider sampai kedua penggaris cocok." #: ../ui/settings.glade:4383 msgid "Re-render PDF backgrounds more often while zooming for better render quality. \n" "Note: This should not affect print quality." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:5217 msgid "Select language (requires restart)" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4545 msgid "Select the tool and Settings if you press the Default Button." msgstr "Pilih alat dan Pengaturan jika Anda menekan Tombol Bawaan." #: ../ui/settings.glade:1268 msgid "Some devices report unexpectedly small or large pressures. This can be fixed by setting a minimum pressure or scaling the pressure reported by the device." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1942 msgid "Specify commands that are called once Hand Recognition triggers. The commands will be executed in the UI Thread, make sure they are not blocking!" msgstr "Tentukan perintah yang akan dipanggil ketika dipicu oleh Pengenal Tangan. Perintah akan dieksekusi pada Thread UI, pastikan mereka tidak menghalangi!" #: ../ui/settings.glade:4801 msgid "Specify the audio devices used for recording and playback of audio attachments.\n" "If available select pulse as input / output device." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1510 msgid "Specify the tools that will be selected if a button of the stylus is pressed or the eraser is used. After releasing the button, the previous tool will be selected." msgstr "Tentukan alat yang akan dipilih ketika sebuah tombol pada stylus ditekan atau penghapus sedang digunakan. Setelah tombol dilepas, alat sebelumnya akan dipilih." #: ../ui/settings.glade:398 msgid "This name will be proposed if you save a new document." msgstr "Nama ini akan diusulkan ketika Anda menyimpan sebuah dokumen baru." #: ../ui/settings.glade:3426 msgid "To make sure on 100% zoom the size of elements is natural. (requires restart)" msgstr "Untuk memastikan pada perbesaran 100% setiap elemen memiliki ukuran natural. (perlu mulai ulang)" #: ../ui/settings.glade:2439 msgid "Toggle visibility of menubar with F10" msgstr "Alih visibilitas bilah menu dengan F10" #: ../ui/settings.glade:2114 msgid "Use pinch gestures to zoom journal pages." msgstr "Gunakan gestur cubit untuk mengatur perbesaran halaman jurnal." #: ../ui/settings.glade:2299 msgid "Use the touchscreen like a multi-touch-aware pen (requires new input system)." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1403 msgid "With some setup, pen strokes have artifacts at their beginning. This can be avoided by ignoring the first few events/stroke-points when the pen touches the screen." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1726 msgid "You can configure devices, not identified by GTK as touchscreen, to behave as if they were one." msgstr "Anda bisa mengkonfigurasi perangkat yang tidak dikenali oleh GTK sebagai layar sentuh, untuk berlaku sebagai sebuah perangkat layar sentuh." #: ../ui/about.glade:73 msgid "Xournal++\n" "The next generation" msgstr "Xournal++\n" "Generasi berikutnya" #: ../ui/about.glade:9 msgid "About Xournal++" msgstr "Tentang Xournal++" #: ../ui/settings.glade:4352 msgid "Action on Tool Tap" msgstr "Aksi pada Tap Alat" #: ../ui/settings.glade:3653 msgid "Add additional horizontal space of" msgstr "Tambah ruang horisontal tambahan dari" #: ../ui/settings.glade:3631 msgid "Add additional vertical space of" msgstr "Tambah ruang vertikal tambahan dari" #: ../ui/settings.glade:3956 msgid "After resizing a selection, the line width of all strokes will be the same as before the resizing operation. " msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:49 msgid "All" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:174 msgid "All pages" msgstr "Semua halaman" #: ../ui/settings.glade:4317 msgid "All three conditions must be met before stroke is ignored.\n" "It must be short in time and length and we can't have ignored another stroke recently." msgstr "Keseluruhan ketiga kondisi harus dipenuhi sebelum goresan diabaikan.\n" "Goresan harus terjadi dalam waktu singkat dan berukuran pendek, dan baru-baru ini belum ada goresan yang diabaikan." #: ../ui/latexSettings.glade:45 msgid "Always check LaTeX dependencies before running" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1147 msgid "Append New Pdf Pages" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1479 msgid "Artifact workaround" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4897 msgid "Audio Devices" msgstr "Perangkat Audio" #: ../ui/settings.glade:5140 msgid "Audio Recording" msgstr "Rekaman Audio" #: ../ui/pluginEntry.glade:57 msgid "Author: " msgstr "Penulis: " #: ../ui/about.glade:211 msgid "Authors:" msgstr "Penulis:" #: ../ui/settings.glade:1863 msgid "Autodetect" msgstr "Deteksi Otomatis" #: ../ui/settings.glade:609 msgid "Autoloading Journals" msgstr "Muat Jurnal Otomatis" #: ../ui/settings.glade:368 msgid "Autosaving" msgstr "Simpan Otomatis" #: ../ui/settings.glade:516 msgid "Available Placeholders" msgstr "Tempat Penampungan Tersedia" #: ../ui/settings.glade:2504 msgid "Background color between pages" msgstr "Warna latar belakang antar halaman" #: ../ui/settings.glade:2659 msgctxt "stylus cursor uses a big pen icon" msgid "Big pen icon" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2863 msgid "Border Color" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2824 msgid "Border Width" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2493 msgid "Border color" msgstr "Warna garis tepi" #: ../ui/settings.glade:2478 msgid "Border color for current page and other selections" msgstr "Warna garis tepi untuk halaman saat ini dan item lain yang dipilih" #: ../ui/about.glade:127 msgid "Built on" msgstr "Dibuat pada" #: ../ui/settings.glade:1550 msgid "Button 1" msgstr "Tombol 1" #: ../ui/settings.glade:1588 msgid "Button 2" msgstr "Tombol 2" #: ../ui/latexSettings.glade:176 msgid "Choose a global LaTeX template file" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2706 ../ui/settings.glade:2849 msgid "Choose the color to use for \"Highlight cursor position\"" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2720 msgid "Circle Color" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2586 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: ../ui/main.glade:1157 msgid "Configure Page Template" msgstr "Konfigurasi Templat Halaman" #: ../ui/pageTemplate.glade:18 msgid "Configure new page template" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:187 msgid "Copy current page background instead" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:269 msgid "Copy current page size instead" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:192 msgid "Copy the background of the current page instead of using the background set above." msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:190 msgid "Current page" msgstr "Halaman saat ini" #: ../ui/settings.glade:2906 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: ../ui/settings.glade:2641 msgid "Cursor icon for pen" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2058 msgid "Custom Commands (for Method \"Custom\")" msgstr "Perintah Kustom (untuk Metode \"Kustom\")" #: ../ui/settings.glade:2552 msgid "Dark Theme (requires restart)" msgstr "Tema Gelap (perlu dimulai ulang)" #: ../ui/settings.glade:542 msgid "Default Save Name" msgstr "Nama Simpan Bawaan" #: ../ui/settings.glade:5040 msgid "Default Seek Time (in seconds)" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:430 msgid "Default name: " msgstr "Nama bawaan: " #: ../ui/settings.glade:4639 msgid "Defaults" msgstr "Bawaan" #: ../ui/main.glade:1195 msgid "Delete Layer" msgstr "Hapus Lapisan" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:132 msgid "Delete stroke" msgstr "Hapus goresan" #: ../ui/main.glade:2171 msgid "Delete this page" msgstr "Hapus halaman ini" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:25 msgid "Device" msgstr "Perangkat" #: ../ui/settings.glade:1977 msgid "Disable" msgstr "Nonaktifkan" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:50 msgid "Disable drawing for this device" msgstr "Nonaktifkan menggambar untuk perangkat ini" #: ../ui/settings.glade:3032 msgid "Disable scrollbar fade out" msgstr "Nonaktifkan bilah gulir menghilang" #: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:41 msgid "Disabled" msgstr "Dinonaktifkan" #: ../ui/settings.glade:1837 msgid "Disabling Method" msgstr "Metode Penonaktifan" #: ../ui/settings.glade:3518 msgid "Display DPI Calibration" msgstr "Kalibrasi DPI Layar" #: ../ui/settings.glade:4192 msgid "Do not draw for inputs of short time and length unless it comes in short succession. Instead, show floating toolbox." msgstr "Jangan menggambar untuk masukan dalam waktu dan ukuran yang pendek, kecuali jika dilakukan secara berurutan. Sebagai gantinya, tampilkan kotak alat melayang." #: ../ui/settings.glade:708 ../ui/settings.glade:899 msgid "Drag LEFT from start point acts like shift key is being held.\n" "\t Drag UP acts as if Control key is being held.\n\n" "\t Determination Radius: Radius at which modifiers will lock in until finished drawing.\n\n" "\t Useful for operating without keyboard." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3856 msgid "Drag LEFT from start point acts like shift key is being held.\n" "Drag UP acts as if Control key is being held.\n\n" "Determination Radius: Radius at which modifiers will lock in until finished drawing.\n\n" "Useful for operating without keyboard." msgstr "Seret ke KIRI dari titik mulai berfungsi seperti menahan tombol Shift.\n" "Seret ke ATAS berfungsi seprti menahan tombol Control.\n\n" "Radius Penentuan: Radius dimana fungsi yang diaktifkan akan terkunci hingga selesai menggambar.\n\n" "Berguna untuk operasi tanpa papan tik." #: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:57 msgid "Drag and drop Components fom here to the toolbars and back." msgstr "Seret dan jatuhkan Komponen dari sini ke bilah alat dan sebaliknya." #: ../ui/main.glade:1387 msgid "Draw Coordinate System" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1398 msgid "Draw _Line" msgstr "Gambar _Garis" #: ../ui/settings.glade:2688 msgid "Draw a transparent circle around the cursor" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4494 msgid "Drawing Area" msgstr "Area Gambar" #: ../ui/settings.glade:3924 msgid "Drawing Tools - Set Modifiers by Draw Direction (Experimental)" msgstr "Alat Gambar - Setel Pengubah dengan Arah Gambar (Eksperimental)" #: ../ui/main.glade:2575 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikasi" #: ../ui/main.glade:2612 msgid "Edit (not implemented yet)" msgstr "Sunting (belum diimplementasikan)" #: ../ui/settings.glade:1965 msgid "Enable" msgstr "Aktifkan" #: ../ui/settings.glade:3851 msgid "Enable with determination radius of " msgstr "Aktifkan dengan radius penentuan " #: ../ui/settings.glade:587 msgid "Enable Autoloading of Journals" msgstr "Aktifkan Muat Jurnal Otomatis" #: ../ui/settings.glade:287 msgid "Enable Autosaving" msgstr "Aktifkan Simpan Otomatis" #: ../ui/settings.glade:2246 msgid "Enable GTK Touch / Scrolling workaround (requires restart)" msgstr "Aktifkan solusi masalah Sentuh / Gulir GTK (perlu mulai ulang)" #: ../ui/settings.glade:940 msgid "Enable Pressure Inference (Guess pressure from drawing speed when device-supplied pressure is not available)" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1233 msgid "Enable Pressure Sensitivity" msgstr "Aktifkan Sensitivitas Tekanan" #: ../ui/settings.glade:4187 msgid "Enable Tap action" msgstr "Aksi Aktifkan Tap" #: ../ui/settings.glade:880 msgid "Enable drawing outside of window (Drawing will not stop at the border of the window)" msgstr "Aktifkan menggambar di luar jendela (Gambar tidak akan berhenti di garis batas jendela)" #: ../ui/settings.glade:1806 msgid "Enable internal Hand Recognition" msgstr "Aktifkan Pengenal Tangan internal" #: ../ui/settings.glade:703 msgid "Enable new input system (Requires restart)" msgstr "Aktifkan sistem masukan baru (Perlu mulai ulang)" #: ../ui/settings.glade:2313 msgid "Enable touch drawing" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2126 msgid "Enable zoom gestures (requires restart)" msgstr "Aktifkan gestur perbesaran (perlu mulai ulang)" #: ../ui/texdialog.glade:72 msgid "Enter / edit LaTeX Text" msgstr "Masukkan / edit Teks LaTeX" #: ../ui/main.glade:1650 msgid "Eraser Optio_ns" msgstr "Opsi Pe_nghapus" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:129 msgid "Eraser Type - don't change" msgstr "Tipe Penghapus - jangan diubah" #: ../ui/settings.glade:761 msgid "Experimental Input System" msgstr "Sistem Masukan Eksperimental" #: ../ui/exportSettings.glade:56 msgid "Export" msgstr "Ekspor" #: ../ui/main.glade:247 msgid "Export as..." msgstr "Ekspor ke..." #: ../ui/exportSettings.glade:367 msgid "Export layers progressively" msgstr "" #. Keep the order the same as in listBackgroundType and use the translation of these types in parentheses. #: ../ui/exportSettings.glade:352 msgid "Export the document without any background (None) or with PDF and image backgrounds only (No ruling) or with all background types (All)." msgstr "" #: ../ui/main.glade:1626 ../ui/main.glade:1831 msgid "Fi_ll" msgstr "_Isi" #: ../ui/main.glade:1636 ../ui/main.glade:1841 msgid "Fill opacity" msgstr "" #: ../ui/main.glade:2369 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Temukan kemunculan berikutnya untuk string pencarian" #: ../ui/main.glade:2347 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Temukan kemunculan sebelumnya untuk string pencarian" #: ../ui/settings.glade:3768 msgid "First Page Offset " msgstr "Offset Halaman Pertama " #: ../ui/main.glade:482 ../ui/settings.glade:3119 msgid "Fullscreen" msgstr "Layar penuh" #: ../ui/about.glade:306 msgid "GNU GPLv2 or later" msgstr "GNU GPLv2 atau setelahnya" #: ../ui/settings.glade:4942 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: ../ui/latexSettings.glade:66 msgid "General LaTeX tool settings" msgstr "" #: ../ui/about.glade:153 msgid "Git commit" msgstr "Git commit" #: ../ui/settings.glade:2604 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../ui/latexSettings.glade:101 msgid "Global template file path" msgstr "" #: ../ui/goto.glade:14 msgid "Go to Page" msgstr "Ke Halaman" #: ../ui/settings.glade:4094 msgid "Grid size" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4051 msgid "Grid snapping tolerance" msgstr "Toleransi lengketkan ke kisi" #: ../ui/main.glade:1486 msgid "H_and Tool" msgstr "_Alat Tangan" #: ../ui/settings.glade:2083 msgid "Hand Recognition" msgstr "Pengenal Tangan" #: ../ui/exportSettings.glade:32 msgid "Height" msgstr "" #: ../ui/pagesize.glade:212 msgid "Height:" msgstr "Tinggi:" #: ../ui/main.glade:901 ../ui/settings.glade:3081 ../ui/settings.glade:3148 msgid "Hide Menubar" msgstr "Sembunyikan Bilah Menu" #: ../ui/settings.glade:3097 ../ui/settings.glade:3164 msgid "Hide Sidebar" msgstr "Sembunyikan Bilah Sisi" #: ../ui/settings.glade:3002 msgid "Hide the horizontal scrollbar" msgstr "Sembunyikan bilah gulir horisontal" #: ../ui/settings.glade:3017 msgid "Hide the vertical scrollbar" msgstr "Sembunyikan bilah gulir vertikal" #: ../ui/settings.glade:2683 msgid "Highlight cursor position" msgstr "Sorot posisi kursor" #: ../ui/main.glade:1759 msgid "Highlighter Opti_ons" msgstr "_Opsi Penyorot" #: ../ui/settings.glade:4237 msgid "How short (screen mm) of the stroke AND...\n\n" "Recommended: 1 mm" msgstr "Seberapa pendek (layar mm) goresan DAN...\n\n" "Direkomendasikan: 1 mm" #: ../ui/settings.glade:4217 msgid "How short (time) AND...\n\n" "Recommended: 150ms" msgstr "Seberapa pendek (waktu) DAN...\n\n" "Direkomendasikan: 150 ms" #: ../ui/settings.glade:4139 msgid "If activated, shapes that have been recognized by the shape recognizer will be snapped to the grid automatically. This may lead to unexpected results if you have the shape recognizer turned on while writing." msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:49 msgid "If enabled, check that required LaTeX packages are installed and that the LaTeX commands are available before running the LaTeX tool." msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:371 msgid "If enabled, the layers of each page will be added one by one. The resulting PDF file can be used for a presentation." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4205 msgid "Ignore Time (ms)" msgstr "Abaikan Waktu (ms)" #: ../ui/settings.glade:1421 msgid "Ignore the first" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:145 msgid "Image quality" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4825 msgid "Input Device" msgstr "Perangkat Masukan" #: ../ui/settings.glade:828 msgid "Input Devices" msgstr "Perangkat Masukan" #: ../ui/settings.glade:992 msgid "Input System" msgstr "Sistem Masukan" #: ../ui/texdialog.glade:9 msgid "Insert Latex" msgstr "Sisipkan Latex" #: ../ui/main.glade:2567 msgid "Insert Page After" msgstr "Sisipkan Halaman Setelah" #: ../ui/main.glade:2559 msgid "Insert Page Before" msgstr "Sisipkan Halaman Sebelum" #: ../ui/main.glade:2150 msgid "Insert a copy of the current page below" msgstr "Sisipkan salinan halaman saat ini di bawah" #: ../ui/settings.glade:5165 msgid "LaTeX" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:289 msgid "LaTeX executable settings" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:247 msgid "LaTeX generation command" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:5254 ../ui/settings.glade:5302 msgid "Language" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:5272 msgid "Language Settings" msgstr "" #: ../ui/main.glade:525 msgid "Layout" msgstr "Tata Letak" #: ../ui/settings.glade:2973 msgid "Left / Right-Handed" msgstr "Kidal / Normal" #: ../ui/about.glade:290 msgid "License" msgstr "Lisensi" #: ../ui/settings.glade:637 msgid "Load / Save" msgstr "Muat / Simpan" #: ../ui/images.glade:73 msgid "Load file" msgstr "Muat berkas" #: ../ui/toolbarManageDialog.glade:9 msgid "Manage Toolbar" msgstr "Kelola Bilah Alat" #: ../ui/settings.glade:4257 msgid "Max Length (mm)" msgstr "Panjang Maksimum (mm)" #: ../ui/settings.glade:911 msgid "Merge button events with stylus tip events\n" "\t (Check this if \"xsetwacom get *deviceId* TabletPCButton\" returns \"on\")" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1081 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Tombol Tengah Tetikus" #: ../ui/settings.glade:1291 msgid "Minimum Pressure:" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1168 ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:42 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: ../ui/settings.glade:1137 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Tombol Tetikus" #: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:43 msgid "Mouse+Keyboard Combo" msgstr "" #: ../ui/main.glade:2597 msgid "Move Down" msgstr "Turunkan" #: ../ui/main.glade:2589 msgid "Move Up" msgstr "Naikkan" #: ../ui/main.glade:1079 msgid "N_ext annotated page" msgstr "Halaman beranotasi b_erikutnya" #: ../ui/main.glade:1126 msgid "New Page _After" msgstr "Halaman Baru _Setelah" #: ../ui/main.glade:1116 msgid "New Page _Before" msgstr "Halaman Baru Se_belum" #: ../ui/main.glade:1137 msgid "New Page at _End" msgstr "Halaman Baru di _Akhir" #: ../ui/main.glade:1184 msgid "New _Layer" msgstr "_Lapisan Baru" #: ../ui/settings.glade:2657 msgctxt "stylus cursor uses no icon" msgid "No icon" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:46 msgid "No ruling" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:43 msgid "None" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3767 msgid "Offset first page this many pages when Pair Pages enabled" msgstr "Offset halaman pertama sejumlah halaman ini saat Pasangkan Halaman diaktifkan" #: ../ui/fillOpacity.glade:14 msgid "Opacity settings" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:961 msgid "Options" msgstr "Opsi" #: ../ui/settings.glade:4848 msgid "Output Device" msgstr "Perangkat Keluaran" #: ../ui/settings.glade:4463 msgid "PDF Cache" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1090 msgid "P_revious annotated Page" msgstr "Halaman be_ranotasi sebelumnya" #: ../ui/exportSettings.glade:206 msgid "Pages:" msgstr "Halaman:" #: ../ui/settings.glade:3821 msgid "Paired Pages" msgstr "Halaman Berpasangan" #: ../ui/pagesize.glade:18 msgid "Paper Format" msgstr "Format Kertas" #: ../ui/main.glade:1233 msgid "Paper _Color" msgstr "_Warna Kertas" #: ../ui/main.glade:1223 msgid "Paper _Format" msgstr "_Format Kertas" #: ../ui/main.glade:1243 msgid "Paper b_ackground" msgstr "L_atar Belakang Kertas" #: ../ui/about.glade:272 msgid "Partially based on Xournal\n" "by Denis Auroux" msgstr "Berbasis sebagian pada Xournal\n" "oleh Denis Auroux" #: ../ui/main.glade:1877 msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: ../ui/main.glade:1504 msgid "Pen _Options" msgstr "_Opsi Pena" #: ../ui/settings.glade:5094 msgid "Playback Settings" msgstr "" #: ../ui/plugin.glade:14 msgid "Plugin Manager" msgstr "Pengelola Pengaya" #: ../ui/main.glade:1942 msgid "Plugin _Manager" msgstr "_Pengelola Pengaya" #: ../ui/plugin.glade:121 msgid "Plugin changes are only applied after Xournal++ was restarted" msgstr "Perubahan pengaya hanya akan diterapkan setelah Xournal++ dimulai ulang" #: ../ui/main.glade:437 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: ../ui/settings.glade:3220 msgid "Presentation Mode" msgstr "Mode Presentasi" #: ../ui/settings.glade:3951 msgid "Preserve line width" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1302 msgid "Pressure Multiplier: " msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1372 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Sensitivitas Tekanan" #: ../ui/about.glade:167 msgid "RELEASE_IDENTIFIER" msgstr "RELEASE_IDENTIFIER" #: ../ui/settings.glade:2772 msgid "Radius" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:160 msgid "Range" msgstr "Jangkauan" #: ../ui/settings.glade:4411 msgid "Re-render when the page's zoom changes by more than " msgstr "" #: ../ui/main.glade:187 msgid "Recent _Documents" msgstr "_Dokumen Terkini" #: ../ui/main.glade:1867 msgid "Record / Stop" msgstr "Rekam / Hentikan" #: ../ui/settings.glade:5007 msgid "Recording Quality" msgstr "Kualitas Rekaman" #: ../ui/main.glade:1206 msgid "Rename Layer" msgstr "" #: ../ui/renameLayerDialog.glade:8 msgid "Rename selected layer" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3998 msgid "Resizing" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:26 msgid "Resolution" msgstr "Resolusi" #: ../ui/settings.glade:1119 msgid "Right Mouse Button" msgstr "Tombol Kanan Tetikus" #: ../ui/settings.glade:4038 msgid "Rotation snapping tolerance" msgstr "Toleransi lengketkan rotasi" #: ../ui/settings.glade:4930 msgid "Sample Rate" msgstr "Laju Sampel" #: ../ui/renameLayerDialog.glade:65 msgid "Sample layer name" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3052 msgid "Scrollbars" msgstr "Bilah Gulir" #: ../ui/settings.glade:3734 msgid "Scrolling outside the page" msgstr "Gulir di luar halaman" #: ../ui/pageTemplate.glade:177 msgid "Select Background Color" msgstr "Pilih Warna Latar Belakang" #: ../ui/settings.glade:4727 msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #: ../ui/images.glade:8 msgid "Select Image" msgstr "Pilih Gambar" #: ../ui/pdfpages.glade:8 msgid "Select PDF Page" msgstr "Pilih Halaman PDF" #: ../ui/settings.glade:3185 msgid "Select toolbar:" msgstr "Pilih bilah alat:" #: ../ui/settings.glade:2529 msgid "Selection Color (Text, Stroke Selection etc.)" msgstr "Warna Pemilihan (Teks, Pemilihan Goresan, dsb.)" #: ../ui/settings.glade:1354 msgid "Sensitivity Scale" msgstr "" #: ../ui/main.glade:634 msgid "Set Columns" msgstr "Setel Kolom" #: ../ui/main.glade:739 msgid "Set Rows" msgstr "Setel Baris" #: ../ui/settings.glade:4320 msgid "Settings:" msgstr "Setelan:" #: ../ui/settings.glade:4329 msgid "Show Floating Toolbox" msgstr "Tampilkan Kotak Alat Melayang" #: ../ui/settings.glade:2420 msgid "Show Menubar on Startup" msgstr "Tampilkan Bilah Menu saat Mulai" #: ../ui/main.glade:493 msgid "Show sidebar" msgstr "Tampilkan bilah sisi" #: ../ui/settings.glade:2935 msgid "Show sidebar on the right side" msgstr "Tampilkan bilah sisi di kanan" #: ../ui/main.glade:509 msgid "Show toolbars" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2951 msgid "Show vertical scrollbar on the left side" msgstr "Tampilkan bilah gulir vertikal di kiri" #: ../ui/settings.glade:931 msgid "Slower strokes are assigned a greater pressure than faster strokes, if pressure information is absent.\n\n" "This feature may be useful for devices that lack pressure sensitivity. For example, a mouse or touchscreen." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2658 msgctxt "stylus cursor uses a small dot" msgid "Small dot icon" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4157 msgid "Snapping" msgstr "Lengketkan" #: ../ui/settings.glade:3304 msgid "Speed for Ctrl + Scroll" msgstr "Kecepatan untuk Ctrl + Gulir" #: ../ui/settings.glade:3332 msgid "Speed for a Zoomstep" msgstr "Kecepatan langkah perbesaran" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:130 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: ../ui/settings.glade:2151 msgid "Start zooming after a distance " msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4712 ../ui/settings.glade:4770 msgid "Storage Folder" msgstr "Folder Penyimpanan" #: ../ui/settings.glade:1675 msgid "Stylus" msgstr "Stylus" #: ../ui/settings.glade:1644 msgid "Stylus Buttons" msgstr "Tombol Stylus" #: ../ui/settings.glade:4268 msgid "Successive (ms)" msgstr "Berturut-turut (ms)" #: ../ui/main.glade:2107 msgid "Swap the current page with the one above" msgstr "Tukar halaman saat ini dengan halaman di atas" #: ../ui/main.glade:2129 msgid "Swap the current page with the one below" msgstr "Tukar halaman saat ini dengan halaman di bawah" #: ../ui/main.glade:853 msgid "T_oolbars" msgstr "Bilah _Alat" #: ../ui/latexSettings.glade:215 msgid "Template file settings" msgstr "" #: ../ui/pagesize.glade:101 msgid "Template:" msgstr "Templat:" #: ../ui/settings.glade:2010 ../ui/settings.glade:2023 msgid "Test" msgstr "Tes" #: ../ui/latexSettings.glade:268 msgid "Test configuration" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:272 msgid "Test if the current configuration is valid by running the LaTeX generation command on the global template file with a test formula." msgstr "" #: ../ui/main.glade:1855 msgid "Text Font..." msgstr "Fonta Teks..." #: ../ui/latexSettings.glade:99 msgid "The LaTeX file to use as a template for the LaTeX tool." msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:200 msgid "The current color of the Text Tool, in hex RGB format." msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:114 msgid "The following strings will be substituted in the global template file when running the LaTeX tool:" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:139 msgid "The math mode formula typed in the LaTeX tool." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3495 msgid "The unit of the ruler is cm" msgstr "Satuan untuk penggaris adalah cm" #: ../ui/settings.glade:859 msgid "These settings take only effect if the experimental input system is activated" msgstr "Setelan tersebut hanya akan berlaku jika sistem masukan eksperimental diaktifkan" #: ../ui/pageTemplate.glade:114 msgid "These settings will be used for new pages" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:687 msgid "This is an experimental feature! Use it with care." msgstr "Ini adalah fitur eksperimental! Gunakan dengan hati-hati." #: ../ui/settings.glade:1848 msgid "Timeout" msgstr "Waktu habis" #: ../ui/settings.glade:2335 msgid "Touch Drawing" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1761 ../ui/settings.glade:2366 #: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:46 msgid "Touchscreen" msgstr "Layar sentuh" #: ../ui/settings.glade:4297 msgid "Try to select object first." msgstr "Cobalah memilih objek terlebih dahulu." #: ../ui/settings.glade:4302 ../ui/settings.glade:4334 msgid "Try to select object first; if nothing selected then show floating toolbox if enabled." msgstr "Cobalah memilih objek terlebih dahulu; jika tidak ada yang dipilih, tampilkan kotak alat melayang jika diaktifkan." #: ../ui/settings.glade:4135 msgid "Use snapping for recognized shapes" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:274 msgid "Use the current page size instead of the page size above." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3780 msgid "Usually 0 or 1" msgstr "Biasanya 0 atau 1" #: ../ui/about.glade:101 msgid "Version" msgstr "Versi" #: ../ui/pluginEntry.glade:94 msgid "Version: " msgstr "Versi: " #: ../ui/settings.glade:3251 msgid "View" msgstr "Tampilan" #: ../ui/settings.glade:2145 msgid "When drawing with touch, two-finger gestures intended to pan the view can instead cause it to zoom, causing performance issues. \n" "This setting can make it easier to draw with touch. " msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4408 msgid "When zoomed in on a high-resolution PDF, each re-render can take a long time. Setting this to a large value causes these re-renders to happen less often.\n\n" "Set this to 0% to always re-render on zoom." msgstr "" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:131 msgid "Whiteout" msgstr "Putihkan" #: ../ui/exportSettings.glade:29 msgid "Width" msgstr "" #: ../ui/pagesize.glade:189 msgid "Width:" msgstr "Lebar:" #: ../ui/about.glade:257 msgid "With help from the community" msgstr "Dengan bantuan dari komunitas" #: ../ui/settings.glade:2268 msgid "Workaround" msgstr "Solusi" #: ../ui/about.glade:192 msgid "X.X.X" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:160 msgid "Xournal++ Preferences" msgstr "Preferensi Xournal++" #: ../ui/settings.glade:3549 msgid "Zoom" msgstr "Perbesaran" #: ../ui/settings.glade:2200 msgid "Zoom Gestures" msgstr "Gestur Perbesaran" #: ../ui/settings.glade:3395 msgid "Zoom Speed" msgstr "Kecepatan Perbesaran" #: ../ui/main.glade:646 msgid "_1 Column" msgstr "_1 Kolom" #: ../ui/main.glade:751 msgid "_1 Row" msgstr "_1 Baris" #: ../ui/main.glade:657 msgid "_2 Columns" msgstr "_2 Kolom" #: ../ui/main.glade:762 msgid "_2 Rows" msgstr "_2 Baris" #: ../ui/main.glade:668 msgid "_3 Columns" msgstr "_3 Kolom" #: ../ui/main.glade:773 msgid "_3 Rows" msgstr "_3 Baris" #: ../ui/main.glade:679 msgid "_4 Columns" msgstr "_4 Kolom" #: ../ui/main.glade:784 msgid "_4 Rows" msgstr "_4 Baris" #: ../ui/main.glade:690 msgid "_5 Columns" msgstr "_5 Kolom" #: ../ui/main.glade:795 msgid "_5 Rows" msgstr "_5 Baris" #: ../ui/main.glade:701 msgid "_6 Columns" msgstr "_6 Kolom" #: ../ui/main.glade:806 msgid "_6 Rows" msgstr "_6 Baris" #: ../ui/main.glade:712 msgid "_7 Columns" msgstr "_7 Kolom" #: ../ui/main.glade:817 msgid "_7 Rows" msgstr "_7 Baris" #: ../ui/main.glade:723 msgid "_8 Columns" msgstr "_8 Kolom" #: ../ui/main.glade:828 msgid "_8 Rows" msgstr "_8 Baris" #: ../ui/main.glade:196 msgid "_Annotate PDF" msgstr "_Anotasi PDF" #: ../ui/main.glade:606 msgid "_Bottom to Top" msgstr "_Bawah ke Atas" #: ../ui/main.glade:621 msgid "_Cols/Rows" msgstr "_Kolom/Baris" #: ../ui/main.glade:881 msgid "_Customize" msgstr "K_ustomisasi" #: ../ui/main.glade:1327 msgid "_Default Tools" msgstr "_Alat Bawaan" #: ../ui/main.glade:1167 msgid "_Delete Page" msgstr "Hapus Halaman" #: ../ui/main.glade:292 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../ui/main.glade:1279 msgid "_Eraser" msgstr "P_enghapus" #: ../ui/main.glade:237 msgid "_Export as PDF" msgstr "_Ekspor ke PDF" #: ../ui/main.glade:152 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: ../ui/main.glade:980 msgid "_First Page" msgstr "Halaman _Pertama" #: ../ui/main.glade:1002 msgid "_Goto Page" msgstr "_Ke Halaman" #: ../ui/main.glade:1956 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../ui/main.glade:1291 msgid "_Highlighter" msgstr "_Penyorot" #: ../ui/main.glade:537 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horisontal" #: ../ui/main.glade:1315 msgid "_Image" msgstr "_Gambar" #: ../ui/main.glade:1105 msgid "_Journal" msgstr "_Jurnal" #: ../ui/main.glade:1024 msgid "_Last Page" msgstr "Halaman _Terakhir" #: ../ui/main.glade:566 msgid "_Left To Right" msgstr "_Kiri ke Kanan" #: ../ui/main.glade:871 msgid "_Manage" msgstr "_Kelola" #: ../ui/main.glade:969 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigasi" #: ../ui/main.glade:1052 msgid "_Next Layer" msgstr "Lapisan _Berikutnya" #: ../ui/main.glade:1013 msgid "_Next Page" msgstr "Halaman _Berikutnya" #: ../ui/main.glade:462 msgid "_Pair Pages" msgstr "_Pasangkan Halaman" #: ../ui/main.glade:1267 msgid "_Pen" msgstr "_Pena" #: ../ui/main.glade:1931 msgid "_Plugin" msgstr "_Pengaya" #: ../ui/main.glade:472 msgid "_Presentation Mode" msgstr "Mode _Presentasi" #: ../ui/main.glade:1041 msgid "_Previous Layer" msgstr "Lapisan _Sebelumnya" #: ../ui/main.glade:991 msgid "_Previous Page" msgstr "Halaman _Sebelumnya" #: ../ui/main.glade:577 msgid "_Right To Left" msgstr "K_anan ke Kiri" #: ../ui/main.glade:1343 msgid "_Shape Recognizer" msgstr "_Pengenal Bentuk" #: ../ui/main.glade:1303 msgid "_Text" msgstr "_Teks" #: ../ui/main.glade:1256 msgid "_Tools" msgstr "A_lat" #: ../ui/main.glade:1063 msgid "_Top Layer" msgstr "Lapisan _Atas" #: ../ui/main.glade:595 msgid "_Top to Bottom" msgstr "A_tas ke Bawah" #: ../ui/main.glade:548 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: ../ui/main.glade:1462 msgid "_Vertical Space" msgstr "Ruang _Vertikal" #: ../ui/main.glade:451 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: ../ui/main.glade:1744 msgid "_delete strokes" msgstr "_hapus goresan" #: ../ui/main.glade:1526 ../ui/main.glade:1672 ../ui/main.glade:1781 msgid "_fine" msgstr "_halus" #: ../ui/main.glade:1537 ../ui/main.glade:1683 ../ui/main.glade:1792 msgid "_medium" msgstr "_sedang" #: ../ui/main.glade:1722 msgid "_standard" msgstr "_standar" #: ../ui/main.glade:1548 ../ui/main.glade:1694 ../ui/main.glade:1803 msgid "_thick" msgstr "_tebal" #: ../ui/main.glade:1515 ../ui/main.glade:1661 ../ui/main.glade:1770 msgid "_very fine" msgstr "_sangat halus" #: ../ui/main.glade:1733 msgid "_whiteout" msgstr "_putihkan" #: ../ui/pageTemplate.glade:160 msgid "change" msgstr "ubah" #: ../ui/exportSettings.glade:310 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../ui/pluginEntry.glade:130 msgid "enabled," msgstr "diaktifkan," #: ../ui/settings.glade:1456 msgid "events" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:311 msgid "every" msgstr "setiap" #: ../ui/pageTemplate.glade:54 msgid "load from file" msgstr "muat dari berkas" #: ../ui/settings.glade:338 msgid "minutes" msgstr "menit" #: ../ui/settings.glade:2744 ../ui/settings.glade:2795 #: ../ui/settings.glade:3692 ../ui/settings.glade:3703 #: ../ui/settings.glade:3891 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../ui/settings.glade:1892 msgid "s (after which the touchscreen will be reactivated again)" msgstr "s (setelah itu layar sentuh akan diaktifkan kembali)" #: ../ui/pageTemplate.glade:40 msgid "save to file" msgstr "simpan ke berkas" #: ../ui/main.glade:1559 ../ui/main.glade:1705 ../ui/main.glade:1814 msgid "ver_y thick" msgstr "_sangat tebal" #: ../ui/about.glade:178 msgid "with libgtk" msgstr ""