msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xournalpp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-12 16:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-12 17:20\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: xournalpp\n" "X-Crowdin-Project-ID: 363247\n" "X-Crowdin-Language: tr\n" "X-Crowdin-File: /master/po/xournalpp.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 6\n" #: ../src/control/XournalMain.cpp:473 msgid "\n\n" "Will now attempt to run without this file." msgstr "\n\n" "Şimdi bu dosya olmadan çalıştırma denenecek." #: ../src/control/XournalMain.cpp:454 msgid "\n" "Will now attempt to run without this file." msgstr "\n" "Şimdi bu dosya olmadan çalıştırma denenecek." #: ../src/gui/MainWindow.cpp:708 msgctxt "Page {pagenumber} \"of {pagecount}\"" msgid " of {1}{2}" msgstr " of {1}{2}" #: ../src/control/settings/Settings.cpp:111 msgid "%F-Note-%H-%M" msgstr "%F-Note-%H-%M" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:140 msgid "No devices were found. This seems wrong - maybe file a bug report?" msgstr "Hiçbir aygıt bulunamadı. Bu yanlış görünüyor - bir hata raporu dosyalansın mı?" #: ../src/control/XournalMain.cpp:468 msgid "Missing the needed UI file:\n" "{1}\n" "Could not find them at any location.\n" " Not relative\n" " Not in the Working Path\n" " Not in {2}" msgstr "Gerekli kullanıcı arayüzü dosyası eksik:\n" "{1}\n" "Herhangi bir yerde bulunamadı.\n" " İlgili değil\n" " Çalışma Yolunda Değil\n" " {2} içinde değil" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:404 msgid "Add/Edit Tex" msgstr "Tex Ekle/Düzenle" #: ../src/control/XournalMain.cpp:679 msgid "Advanced export options" msgstr "" #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:36 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:197 msgid "Apply to all pages" msgstr "Tüm sayfalara uygula" #: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:188 msgid "Apply to current page" msgstr "Geçerli sayfaya uygula" #: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:29 #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:112 msgid "Attach file to the journal" msgstr "Günlüğe dosya ekle" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:102 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is \"{2}\"" msgstr "\"{1}\" özeniteliği çift olarak ayrıştırılamadı, değer \"{2}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:95 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is nullptr" msgstr "\"{1}\" özniteliği çift olarak ayrıştırılamadı, değer nullptr" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:119 #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:138 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is \"{2}\"" msgstr "\"{1}\" özniteliği int olarak ayrıştırılamadı, değer \"{2}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:112 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is nullptr" msgstr "\"{1}\" özniteliği int olarak ayrıştırılamadı, değer nullptr" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:157 #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:177 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is \"{2}\"" msgstr "\"{1}\" özelliği size_t olarak ayrıştırılamadı, değer \"{2}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:150 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is nullptr" msgstr "\"{1}\" özelliği size_t olarak ayrıştırılamadı, değer nullptr" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:44 msgid "Attribute color not set!" msgstr "Öznitelik rengi ayarlanmadı!" #: ../src/control/AudioController.cpp:94 msgid "Audio folder not set! Recording won't work!\n" "Please set the recording folder under \"Preferences > Audio recording\"" msgstr "Ses klasörü ayarlanmadı! Kayıt çalışmaz!\n" "Lütfen kayıt klasörünü \"Tercihler> Ses kaydı\" altında ayarlayın" #: ../src/control/Control.cpp:212 msgid "Autosave failed with an error: {1}" msgstr "Otomatik kaydetme bir hatayla başarısız oldu: {1}" #: ../src/control/Control.cpp:192 msgid "Autosave renamed from {1} to {2}" msgstr "Otomatik kaydetme {1} yerine {2} olarak yeniden adlandırıldı" #: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:42 msgid "Autosaving to {1}" msgstr "{1} için otomatik kaydediliyor" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:369 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:441 msgid "Back" msgstr "Geri" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:192 ../src/model/XojPage.cpp:174 msgid "Background" msgstr "Arka plan" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:10 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:94 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:14 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:98 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../src/control/Control.cpp:1985 ../src/control/Control.cpp:2441 #: ../src/control/XournalMain.cpp:168 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../src/undo/ColorUndoAction.cpp:85 msgid "Change color" msgstr "Rengi değiştir" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:394 msgid "Change current layer name" msgstr "" #: ../src/undo/FontUndoAction.cpp:105 msgid "Change font" msgstr "Yazı tipini değiştir" #: ../src/undo/LineStyleUndoAction.cpp:71 msgid "Change line style" msgstr "" #: ../src/undo/FillUndoAction.cpp:79 msgid "Change stroke fill" msgstr "Kontur dolgusunu değiştir" #: ../src/undo/SizeUndoAction.cpp:104 msgid "Change stroke width" msgstr "Kontur genişliğini değiştir" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:68 msgid "Color \"{1}\" unknown (not defined in default color list)!" msgstr "Renk \"{1}\" bilinmiyor (varsayılan renk listesinde tanımlanmamış)!" #: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:226 msgid "Contents" msgstr "İçindekiler" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:335 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:76 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:82 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:30 msgid "Copy current" msgstr "Geçerliyi kopyala" #: ../src/undo/CopyUndoAction.cpp:60 msgid "Copy page" msgstr "Sayfayı kopyala" #: ../src/util/PathUtil.cpp:230 msgid "Could not create folder: {1}\n" "Failed with error: {2}" msgstr "" #: ../src/control/LatexController.cpp:257 msgid "Could not load LaTeX PDF file" msgstr "LaTeX PDF dosyası yüklenemedi" #: ../src/control/LatexController.cpp:251 msgid "Could not load LaTeX PDF file: {1}" msgstr "LaTeX PDF dosyası yüklenemedi: {1}" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:15 msgid "Could not load pagetemplates.ini file" msgstr "pagetemplates.ini dosyası yüklenemedi" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:777 msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not read file" msgstr "Ek açılamadı: {1}. Hata mesajı: Dosya okunamadı" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:786 msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not write file" msgstr "Ek açılamadı: {1}. Hata mesajı: Dosya yazılamadı" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:758 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1009 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1027 msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: No valid file size provided" msgstr "Ek açılamadı: {1}. Hata mesajı: Geçerli bir dosya boyutu sağlanmadı" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:749 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:765 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1000 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1016 msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: {2}" msgstr "Ek açılamadı: {1}. Hata mesajı: {2}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:157 msgid "Could not open file: \"{1}\"" msgstr "Dosya açılamadı: \"{1}\"" #: ../src/gui/MainWindow.cpp:86 msgid "Could not parse custom toolbar.ini file: {1}\n" "Toolbars will not be available" msgstr "Özel toolbar.ini dosyası ayrıştırılamadı: {1}\n" "Araç çubukları kullanılamayacak" #: ../src/gui/MainWindow.cpp:77 msgid "Could not parse general toolbar.ini file: {1}\n" "No Toolbars will be available" msgstr "Genel toolbar.ini dosyası ayrıştırılamadı: {1}\n" "Hiçbir Araç Çubuğu kullanılamayacak" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:351 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:375 msgid "Could not read image: {1}. Error message: {2}" msgstr "Resim okunamadı: {1}. Hata mesajı: {2}" #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:137 msgid "Could not redo \"{1}\"\n" "Something went wrong… Please write a bug report…" msgstr "\"{1}\" yeniden yapılamadı\n" "Bir şeyler ters gitti… Lütfen hata raporu yazın…" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:169 msgid "Could not remove tool item from Toolbar {1} on position {2}" msgstr "{2} konumundaki Araç öğesi {1} Araç Çubuğundan kaldırılamadı" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:164 msgid "Could not remove tool item {1} from Toolbar {2} on position {3}" msgstr "{3} konumundaki {1} araç öğesi, {2} Araç Çubuğundan kaldırılamadı" #: ../src/control/Control.cpp:203 msgid "Could not rename autosave file from \"{1}\" to \"{2}\": {3}" msgstr "Otomatik kaydetme dosyası \"{1}\" yerine \"{2}\" olarak yeniden adlandırılamadı: {3}" #: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:69 msgid "Could not save .tex file: {1}" msgstr ".tex dosyası kaydedilemedi: {1}" #: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:85 msgid "Could not start {1}: {2} (exit code: {3})" msgstr "" #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:108 msgid "Could not undo \"{1}\"\n" "Something went wrong… Please write a bug report…" msgstr "\"{1}\" geri alınamadı\n" "Bir şeyler ters gitti… Lütfen hata raporu yazın…" #: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:243 msgid "Could not write background \"{1}\", {2}" msgstr "\"{1}\" arka planı yazılamadı, {2}" #: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:345 msgid "Could not write background \"{1}\". Continuing anyway." msgstr "Arka plan \"{1}\" yazılamadı. Yine de devam ediliyor." #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:74 msgid "Create new layer" msgstr "Yeni katman oluştur" #: ../src/gui/dialog/FormatDialog.cpp:67 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:19 msgid "Custom Export" msgstr "Özel Dışa Aktarma" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:358 msgid "Customize Toolbars" msgstr "Araç Çubuklarını Özelleştir" #: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:29 msgid "Customized" msgstr "Özelleştirildi" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:334 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:406 msgid "Default Tool" msgstr "Varsayılan Araç" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:340 #: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:74 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../src/control/XournalMain.cpp:167 msgid "Delete Logfile" msgstr "Log dosyasını Sil" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:389 msgid "Delete current page" msgstr "Geçerli sayfayı sil" #: ../src/control/XournalMain.cpp:209 msgid "Delete file" msgstr "Dosyayı sil" #: ../src/undo/RemoveLayerUndoAction.cpp:28 msgid "Delete layer" msgstr "Katmanı sil" #: ../src/control/Control.cpp:2438 msgid "Discard" msgstr "Kaydetme" #: ../src/control/XournalMain.cpp:680 msgid "Display advanced export options" msgstr "" #: ../src/control/Control.cpp:1938 msgid "Do not open Autosave files. They may will be overwritten!\n" "Copy the files to another folder.\n" "Files from Folder {1} cannot be opened." msgstr "Otomatik Kaydetme dosyalarını açmayın. Bunların üzerine yazılabilir!\n" "Dosyaları başka bir klasöre kopyalayın.\n" "{1} Klasöründeki dosyalar açılamıyor." #: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:37 msgid "Do not overwrite the background PDF! This will cause errors!" msgstr "Arka plan PDF'sinin üzerine yazmayın! Bu hatalara neden olur!" #: ../src/control/Control.cpp:2432 msgid "Document file was removed." msgstr "Belge dosyası kaldırıldı." #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:239 msgid "Document is corrupted (no pages found in file)" msgstr "Belge bozuk (dosyada sayfa bulunamadı)" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:235 msgid "Document is not complete (maybe the end is cut off?)" msgstr "Belge tamamlanmadı (sonu kesilmiş olabilir mi?)" #: ../src/model/Document.cpp:285 ../src/model/Document.cpp:294 #: ../src/model/Document.cpp:297 msgid "Document not loaded! ({1}), {2}" msgstr "Belge yüklenmedi! ({1}), {2}" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:24 msgid "Dotted" msgstr "Noktalı" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:124 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:30 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:411 msgid "Draw Arrow" msgstr "Ok Çiz" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:122 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:29 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:410 msgid "Draw Circle" msgstr "Daire Çiz" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:118 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:31 msgid "Draw Line" msgstr "Çizgi Çiz" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:120 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:24 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:28 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:91 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:94 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:409 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Dikdörtgen Çiz" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:130 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:34 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:415 msgid "Draw Spline" msgstr "Oluk Çiz" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:126 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:32 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:413 msgid "Draw coordinate system" msgstr "Koordinat sistemi çiz" #: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:30 msgid "Draw stroke" msgstr "Kontur çiz" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:114 msgid "Drawing Type - don't change" msgstr "Çizim Türü - değiştirmeyin" #: ../src/undo/TextBoxUndoAction.cpp:36 msgid "Edit text" msgstr "Metni düzenle" #: ../src/undo/EmergencySaveRestore.cpp:19 msgid "Emergency saved document" msgstr "Acil durum kaydedilmiş belge" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:305 msgid "Enable pressure sensitivity or pressure inference to change this setting!" msgstr "" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:75 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:71 #: ../src/undo/EraseUndoAction.cpp:90 msgid "Erase stroke" msgstr "Kontur sil" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:81 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:250 msgid "Eraser" msgstr "Silgi" #: ../src/control/Control.cpp:2186 msgid "Error annotate PDF file \"{1}\"\n" "{2}" msgstr "\"{1}\" PDF dosyasına açıklama eklenirken hata oluştu\n" "{2}" #: ../src/gui/GladeGui.cpp:21 msgid "Error loading glade file \"{1}\" (try to load \"{2}\")" msgstr "\"{1}\" glade dosyası yüklenirken hata oluştu (\"{2}\" yüklemeyi deneyin)" #: ../src/control/Control.cpp:2007 msgid "Error opening file \"{1}\"" msgstr "\"{1}\" dosyası açılırken hata oluştu" #: ../src/util/OutputStream.cpp:23 msgid "Error opening file: \"{1}\"" msgstr "Dosya açılırken hata oluştu: \"{1}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:433 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:453 msgid "Error reading PDF: {1}" msgstr "PDF okunurken hata oluştu: {1}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:510 msgid "Error reading width of a stroke: {1}" msgstr "Bir konturun genişliğini okuma hatası: {1}" #: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:143 msgid "Error save image #1" msgstr "Resim #1 kaydedilirken hata oluştu" #: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:159 msgid "Error save image #2" msgstr "Resim #2 kaydedilirken hata oluştu" #: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:15 msgid "Error while autosaving: {1}" msgstr "Otomatik kaydetme hatası: {1}" #: ../src/util/Util.cpp:76 msgid "Error {1} executing system command: {2}" msgstr "Sistem komutu yürütülürken {1} hatası: {2}" #: ../src/util/CrashHandler.cpp:39 msgid "Error: {1}" msgstr "Hata: {1}" #: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:75 msgid "Error: {1} is not a regular file. Please check your LaTeX template file settings. " msgstr "" #: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:65 msgid "Error: {1}. Please check the contents of {2}" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:187 msgid "Errorlog cannot be deleted. You have to do it manually.\n" "Logfile: {1}" msgstr "Hata günlüğü silinemez. Elle yapmalısınız.\n" "Günlük dosyası: {1}" #: ../src/control/XournalMain.cpp:637 msgid "Export FILE as PDF" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:639 msgid "Export FILE as image files (one per page)\n" " Guess the output format from the extension of IMGFILE\n" " Supported formats: .png, .svg" msgstr "" #: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:16 msgid "Export PDF" msgstr "PDF olarak dışa aktar" #: ../src/control/XournalMain.cpp:653 msgid "Export layers progressively\n" " In PDF export, Render layers progressively one by one.\n" " This results in N export pages per page with N layers,\n" " building up the layer stack progressively.\n" " The resulting PDF file can be used for a presentation.\n" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:644 msgid "Export without background\n" " The exported file has transparent or white background,\n" " depending on what its format supports\n" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:649 msgid "Export without ruling\n" " The exported file has no paper ruling\n" msgstr "" #: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:60 msgid "Failed to find LaTeX generator program in PATH: {1}" msgstr "" #: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:56 msgid "Failed to parse LaTeX generator command: {1}" msgstr "" #: ../src/control/LatexController.cpp:49 msgid "Failed to read global template file. Please check your settings." msgstr "" #: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:93 msgid "Failed to resolve path with the following error:\n" "{1}" msgstr "" #: ../src/util/PathUtil.cpp:132 ../src/util/PathUtil.cpp:149 msgid "File couldn't be opened. You have to do it manually:\n" "URL: {1}" msgstr "Dosya açılamadı. Elle yapmalısınız:\n" "URL: {1}" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:463 msgid "Fill" msgstr "Doldur" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:315 msgid "Filter input pressure. Multiply the pressure by the pressure multiplier. If less than the minimum, use the minimum pressure." msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:477 msgid "Fine" msgstr "İyi" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:89 msgid "Floating Toolbox (experimental)" msgstr "Yüzen Araç Kutusu (deneysel)" #: ../src/gui/toolbarMenubar/FontButton.cpp:60 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:438 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: ../src/control/XournalMain.cpp:628 msgid "Get version of xournalpp" msgstr "Xournalpp sürümünü edinin" #: ../src/control/LatexController.cpp:44 msgid "Global template file does not exist. Please check your settings." msgstr "" #: ../src/control/LatexController.cpp:55 msgid "Global template file is not a regular file. Please check your settings. " msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:368 msgid "Go to first page" msgstr "İlk sayfaya git" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:372 msgid "Go to last page" msgstr "Son sayfaya git" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:375 msgid "Go to next layer" msgstr "Sonraki katmana git" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:370 msgid "Go to page" msgstr "Sayfaya git" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:374 msgid "Go to previous layer" msgstr "Önceki katmana git" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:376 msgid "Go to top layer" msgstr "Üst katmana git" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:23 msgid "Graph" msgstr "Grafik" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:15 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:99 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:11 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:95 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:346 msgid "Grid Snapping" msgstr "Izgara Yakalama" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:88 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:424 msgid "Hand" msgstr "El" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:68 msgid "Hide all" msgstr "Tümünü gizle" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:82 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:401 msgid "Highlighter" msgstr "Vurgulayıcı" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:32 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:405 msgid "Image" msgstr "Resim" #: ../src/control/XournalMain.cpp:296 msgid "Image file successfully created" msgstr "Resim dosyası başarıyla oluşturuldu" #: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:18 msgid "Images" msgstr "Resimler" #: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:79 msgid "Insert elements" msgstr "Element ekle" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:84 ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:34 msgid "Insert image" msgstr "Resim ekle" #: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:36 msgid "Insert latex" msgstr "Lateks ekle" #: ../src/undo/InsertLayerUndoAction.cpp:26 msgid "Insert layer" msgstr "Katman ekle" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:385 msgid "Insert page" msgstr "Sayfa ekle" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:25 msgid "Isometric Dotted" msgstr "" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:26 msgid "Isometric Graph" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:624 msgid "Jump to Page (first Page: 1)" msgstr "Sayfaya Git (ilk Sayfa: 1)" #: ../src/control/LatexController.cpp:181 msgid "Latex generation encountered an error: {1} (exit code: {2})" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:244 msgid "Layer" msgstr "Katman" #: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayers.cpp:56 msgid "Layer Preview" msgstr "Katman Önizlemesi" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:234 msgid "Layer selection" msgstr "Katman seçimi" #: ../src/control/layer/LayerController.cpp:329 msgid "Layer {1}" msgstr "Katman {1}" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:12 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:96 msgid "Light Blue" msgstr "Açık Mavi" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:13 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:97 msgid "Light Green" msgstr "Açık Yeşil" #: ../src/gui/PageView.cpp:701 #: ../src/gui/sidebar/previews/base/SidebarPreviewBaseEntry.cpp:76 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:15 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:17 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:101 msgid "Magenta" msgstr "Eflatun" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:357 msgid "Manage Toolbars" msgstr "Araç Çubuklarını Yönet" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:478 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../src/control/XournalMain.cpp:450 msgid "Missing the needed UI file:\n" "{1}\n" " .app corrupted?\n" "Path: {2}" msgstr "Gerekli kullanıcı arayüzü dosyası eksik:\n" "{1}\n" " .app bozuk mu?\n" "Yol: {2}" #: ../src/undo/MoveUndoAction.cpp:16 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: ../src/undo/MoveLayerUndoAction.cpp:27 msgid "Move layer" msgstr "Katmanı taşı" #: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:63 msgid "Move page downwards" msgstr "Sayfayı aşağıya doğru taşı" #: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:63 msgid "Move page upwards" msgstr "Sayfayı yukarıya doğru taşı" #: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:70 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:320 msgid "New Xournal" msgstr "Yeni Xournal" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:371 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:379 msgid "Next annotated page" msgstr "Sonraki açıklamalı sayfa" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:64 msgid "No device" msgstr "Aygıt yok" #: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:148 #: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:190 msgid "No pages to export!" msgstr "Dışarıya aktarılacak sayfalar bulunamadı!" #: ../src/control/Control.cpp:1232 msgid "No pdf pages available to append. You may need to reopen the document first." msgstr "" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:116 msgid "Normal drawing" msgstr "Normal çizim" #: ../src/plugin/Plugin.cpp:232 ../src/plugin/Plugin.cpp:248 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: ../src/control/XournalMain.cpp:660 msgid "Only export the pages specified by RANGE (e.g. \"2-3,5,7-\")\n" " No effect without -p/--create-pdf or -i/--create-img" msgstr "" #: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12 msgid "Open Image" msgstr "Resim Aç" #: ../src/control/XournalMain.cpp:165 msgid "Open Logfile" msgstr "Log Dosyası Aç" #: ../src/control/XournalMain.cpp:166 msgid "Open Logfile directory" msgstr "Günlük dosyası dizinini aç" #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:12 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:321 msgid "Open file" msgstr "Dosya aç" #: ../src/control/RecentManager.cpp:179 msgctxt "{1} is a URI" msgid "Open {1}" msgstr "{1} Aç" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:18 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:102 msgid "Orange" msgstr "Turuncu" #: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:9 msgid "PDF Export" msgstr "Pdf Olarak Dışa Aktar" #: ../src/gui/MainWindow.cpp:706 msgid "PDF Page {1}" msgstr "PDF Sayfası {1}" #: ../src/view/PdfView.cpp:31 msgid "PDF background missing" msgstr "PDF arka planı eksik" #: ../src/control/XournalMain.cpp:352 msgid "PDF file successfully created" msgstr "PDF dosyası başarıyla oluşturuldu" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:21 #: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:13 #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:43 msgid "PDF files" msgstr "PDF dosyaları" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:22 msgid "PNG graphics" msgstr "PNG grafikleri" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:42 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: ../src/gui/sidebar/previews/page/SidebarPreviewPages.cpp:62 msgid "Page Preview" msgstr "Sayfa Önizleme" #: ../src/undo/PageBackgroundChangedUndoAction.cpp:81 msgid "Page background changed" msgstr "Sayfa arka planı değişti" #: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:98 msgid "Page deleted" msgstr "Sayfa silindi" #: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:94 msgid "Page inserted" msgstr "Sayfa eklendi" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:31 msgid "Page number" msgstr "Sayfa numarası" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:352 msgid "Paired pages" msgstr "Eşlenen sayfalar" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:336 #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:77 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:432 msgid "Pause / Play" msgstr "Duraklat / Oynat" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:80 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:231 msgid "Pen" msgstr "Kalem" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:19 msgid "Plain" msgstr "Düz" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:423 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:20 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:71 msgid "Play Object" msgstr "Nesne Oynat" #: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:17 msgid "Predefined" msgstr "Önceden tanımlanmış" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:354 msgid "Presentation mode" msgstr "Sunum modu" #: ../src/gui/dialog/LanguageConfigGui.cpp:69 msgid "Previously selected language not available anymore!" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:323 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:430 msgid "Record Audio / Stop Recording" msgstr "Ses Kaydet / Kaydı Durdur" #: ../src/control/Control.cpp:873 msgid "Recorder could not be started." msgstr "Kaydedici başlatılamadı." #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:16 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:100 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:330 #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:215 msgid "Redo" msgstr "Yinele" #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:210 msgid "Redo: " msgstr "Yinele: " #: ../src/control/Control.cpp:1984 msgid "Remove PDF Background" msgstr "PDF Arka Planını Kaldır" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:160 msgid "Removed tool item from Toolbar {1} ID {2}" msgstr "Araç öğesi {1} ID {2} Araç Çubuğundan kaldırıldı" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:158 msgid "Removed tool item {1} from Toolbar {2} ID {3}" msgstr "{1} araç öğesi {2} Araç Çubuğundan kaldırıldı ID {3}" #: ../src/undo/LayerRenameUndoAction.cpp:10 msgid "Rename layer" msgstr "" #: ../src/util/XojMsgBox.cpp:71 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1046 msgid "Requested temporary file was not found for attachment {1}" msgstr "{1} eki için istenen geçici dosya bulunamadı" #: ../src/control/XournalMain.cpp:210 msgid "Restore file" msgstr "Dosyayı geri yükle" #: ../src/undo/RotateUndoAction.cpp:51 msgid "Rotation" msgstr "Döndür" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:344 msgid "Rotation Snapping" msgstr "Dönme Yakalama" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:20 msgid "Ruled" msgstr "Cetvel" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:21 msgid "Ruled with vertical line" msgstr "Dikey çizgi ile yönetilir" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:414 msgid "Ruler" msgstr "Cetvel" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:23 msgid "SVG graphics" msgstr "SVG grafikleri" #: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:63 msgid "Sample LaTeX file generated successfully." msgstr "" #: ../src/control/Control.cpp:2433 ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:15 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:322 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../src/control/Control.cpp:2433 msgid "Save As..." msgstr "Farklı kaydet..." #: ../src/control/Control.cpp:2276 ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:82 msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:130 #: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:111 msgid "Save file error: {1}" msgstr "Dosya kaydetme hatası: {1}" #: ../src/undo/ScaleUndoAction.cpp:54 msgid "Scale" msgstr "Ölçek" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:338 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:426 msgid "Select Font" msgstr "Yazı Tipi Seç" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:421 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:19 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:66 msgid "Select Object" msgstr "Nesne Seç" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:419 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:14 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:17 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:56 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:86 msgid "Select Rectangle" msgstr "Dikdörtgen Seç" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:417 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:18 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:61 msgid "Select Region" msgstr "Bölge Seç" #: ../src/control/Control.cpp:1983 msgid "Select another PDF" msgstr "Başka bir PDF seç" #: ../src/util/XojMsgBox.cpp:70 msgid "Select another name" msgstr "Başka bir ad seçin" #: ../src/gui/dialog/SelectBackgroundColorDialog.cpp:104 msgid "Select background color" msgstr "Arka plan rengi seç" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:42 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:94 msgid "Select color" msgstr "Renk seç" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:87 msgid "Select rectangle" msgstr "Dikdörtgen seç" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:86 msgid "Select region" msgstr "Bölge seç" #: ../src/control/XournalMain.cpp:164 msgid "Send Bugreport" msgstr "Hata Raporu Gönder" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarCustomizeDialog.cpp:50 msgid "Separator" msgstr "Ayırıcı" #: ../src/control/XournalMain.cpp:664 msgid "Set DPI for PNG exports. Default is 300\n" " No effect without -i/--create-img=foo.png" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:674 msgid "Set page height for PNG exports\n" " No effect without -i/--create-img=foo.png\n" " Ignored if --export-png-dpi or --export-png-width is used" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:668 msgid "Set page width for PNG exports\n" " No effect without -i/--create-img=foo.png\n" " Ignored if --export-png-dpi is used" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:408 msgid "Shape Recognizer" msgstr "Şekil Tanıyıcı" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:63 msgid "Show all" msgstr "Tümünü göster" #: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:88 msgid "Show only not used pages (one unused page)" msgstr "Yalnızca kullanılmayan sayfaları göster (kullanılmayan bir sayfa)" #: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:89 msgid "Show only not used pages ({1} unused pages)" msgstr "Yalnızca kullanılmayan sayfaları göster ({1} kullanılmayan sayfa)" #: ../src/control/XournalMain.cpp:539 msgid "Sorry, Xournal++ can only open one file at once.\n" "Others are ignored." msgstr "Üzgünüz, Xournal++ bir kerede yalnızca bir dosyayı açabilir.\n" "Diğerleri yok sayılır." #: ../src/control/XournalMain.cpp:554 msgid "Sorry, Xournal++ cannot open remote files at the moment.\n" "You have to copy the file to a local directory." msgstr "Üzgünüz, Xournal++ şu anda uzak dosyaları açamıyor.\n" "Dosyayı yerel bir dizine kopyalamanız gerekir." #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:22 msgid "Staves" msgstr "Porteler" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:435 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:128 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:35 #: ../src/undo/RecognizerUndoAction.cpp:72 msgid "Stroke recognizer" msgstr "Kontur tanıyıcı" #: ../src/util/CrashHandler.cpp:41 msgid "Successfully saved document to \"{1}\"" msgstr "Belge \"{1}\" klasörüne başarıyla kaydedildi" #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:93 msgid "Supported files" msgstr "Desteklenen dosyalar" #: ../src/gui/dialog/LanguageConfigGui.cpp:53 msgid "System Default" msgstr "" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:83 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:403 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:67 #, c-format msgid "Text %i times found on this page" msgstr "Bu sayfada %i kez metin bulundu" #: ../src/undo/TextUndoAction.cpp:29 msgid "Text changes" msgstr "Metin değişiklikleri" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:65 msgid "Text found on this page" msgstr "Bu sayfada metin bulundu" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:123 ../src/gui/SearchBar.cpp:167 msgid "Text found once on page {1}" msgstr "Sayfa {1} üzerinde bir kez metin bulundu" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:124 ../src/gui/SearchBar.cpp:168 msgid "Text found {1} times on page {2}" msgstr "Sayfa {1} üzerinde {2} kez metin bulundu" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:72 msgid "Text not found" msgstr "Metin bulunumadı" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:134 ../src/gui/SearchBar.cpp:178 msgid "Text not found, searched on all pages" msgstr "Metin bulunamadı, tüm sayfalarda arandı" #: ../src/control/Control.cpp:1032 msgid "The Toolbarconfiguration \"{1}\" is predefined, would you create a copy to edit?" msgstr "\"{1}\" Araç Çubuğu yapılandırması önceden tanımlandı, düzenlemek için bir kopya oluşturur musunuz?" #: ../src/control/Control.cpp:1980 msgid "The attached background PDF could not be found." msgstr "Ekli arka plan PDF'si bulunamadı." #: ../src/control/Control.cpp:1981 msgid "The background PDF could not be found." msgstr "Arka plan PDF'si bulunamadı." #: ../src/control/Control.cpp:2015 msgid "The file being loaded has a file format version newer than the one currently supported by this version of Xournal++, so it may not load properly. Open anyways?" msgstr "" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:117 msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype missing): \"{1}\"" msgstr "Dosya geçerli bir .xopp dosyası değil (Mime türü eksik): \"{1}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:124 msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype wrong): \"{1}\"" msgstr "Dosya geçerli bir .xopp dosyası değil (Mime türü yanlış): \"{1}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:133 msgid "The file is no valid .xopp file (Version missing): \"{1}\"" msgstr "Dosya geçerli bir .xopp dosyası değil (Sürüm eksik): \"{1}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:145 msgid "The file is not a valid .xopp file (Version string corrupted): \"{1}\"" msgstr "Dosya geçerli bir .xopp dosyası değil (Sürüm dizesi bozuk): \"{1}\"" #: ../src/control/LatexController.cpp:222 msgid "The formula is empty when rendered or invalid." msgstr "Formül, oluşturulduğunda veya geçersiz olduğunda boştur." #: ../src/control/XournalMain.cpp:159 msgid "The most recent log file name: {1}" msgstr "En son günlük dosyası adı: {1}" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:311 msgid "The new input system must be enabled to change this setting. " msgstr "" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:277 msgid "The touch workaround must be disabled to change this setting. " msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:154 msgid "There are errorlogfiles from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed." msgstr "Xournal++'dan hata günlüğü dosyaları var. Lütfen bir Hata Raporu gönderin, böylece hata düzeltilebilir." #: ../src/control/XournalMain.cpp:153 msgid "There is an errorlogfile from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed." msgstr "Xournal++ 'dan bir hata günlüğü dosyası var. Lütfen bir Hata Raporu gönderin, böylece hata düzeltilebilir." #: ../src/util/XojMsgBox.cpp:89 msgid "There was an error displaying help: {1}" msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: {1}" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:479 msgid "Thick" msgstr "Kalın" #: ../src/control/Control.cpp:2432 msgid "This document is not saved yet." msgstr "Bu belge henüz kaydedilmemiş." #: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:144 #: ../src/control/tools/ImageHandler.cpp:44 msgid "This image could not be loaded. Error message: {1}" msgstr "Bu resim yüklenemedi. Hata mesajı: {1}" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:355 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Tam ekrana geç" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:79 msgid "Tool - don't change" msgstr "Araç - değiştirmeyin" #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarData.cpp:106 msgid "Toolbar found: {1}" msgstr "Araç çubuğu bulundu: {1}" #: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:45 msgid "Toolbars" msgstr "Araç çubukları" #: ../src/util/CrashHandler.cpp:30 msgid "Trying to emergency save the current open document…" msgstr "Acil durum mevcut belgeyi kaydetmeye çalışıyor…" #: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:53 msgid "Unable to open global template file at {1}. Does it exist?" msgstr "" #: ../src/gui/PageView.cpp:348 msgid "Unable to play audio recording {1}" msgstr "Ses kaydı oynatılamıyor {1}" #: ../src/control/Control.cpp:1246 msgid "Unable to retrieve pdf page." msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:329 #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:203 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:198 msgid "Undo: " msgstr "Geri al: " #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:284 msgid "Unexpected root tag: {1}" msgstr "Beklenmeyen kök etiketi: {1}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:305 msgid "Unexpected tag in document: \"{1}\"" msgstr "Belgede beklenmeyen etiket: \"{1}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:486 msgid "Unknown background type: {1}" msgstr "Bilinmeyen arka plan türü: {1}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:52 msgid "Unknown color value \"{1}\"" msgstr "Bilinmeyen renk değeri \"{1}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:440 msgid "Unknown domain type: {1}" msgstr "Bilinmeyen alan adı türü: {1}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:224 msgid "Unknown parser error" msgstr "Bilinmeyen ayrıştırma hatası" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:387 msgid "Unknown pixmap::domain type: {1}" msgstr "Bilinmeyen pixmap::alan adı türü: {1}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:583 msgid "Unknown stroke type: \"{1}\", assuming pen" msgstr "Bilinmeyen kontur türü: \"{1}\", kalem varsayarak" #: ../src/control/Control.cpp:2333 msgid "Unsaved Document" msgstr "Kaydedilmemiş Belge" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:282 msgid "Use two fingers to pan/zoom and one finger to use the selected tool." msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:422 msgid "Vertical Space" msgstr "Dikey Boşluk" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:85 msgid "Vertical space" msgstr "Dikey boşluk" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:476 msgid "Very Fine" msgstr "Çok İyi" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:481 msgid "Very Thick" msgstr "Çok Kalın" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:20 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:104 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:31 msgid "With PDF background" msgstr "PDF arkaplanı ile" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:288 msgid "Without the new input system, two-finger gestures will not zoom/pan while drawing. Enable the new input system and disable the touch workaround to change this setting." msgstr "" #: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:32 msgid "Write text" msgstr "Metin yaz" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:900 msgid "Wrong count of points ({1})" msgstr "Yanlış puan sayısı ({1})" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:910 msgid "Wrong number of points, got {1}, expected {2}" msgstr "Yanlış puan sayısı, {1}, beklenen {2}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:221 msgid "XML Parser error: {1}" msgstr "XML Ayrıştırıcı hatası: {1}" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:24 msgid "Xournal (Compatibility)" msgstr "Xournal (Uyumluluk)" #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:51 msgid "Xournal files" msgstr "Xournal dosyaları" #: ../src/control/XournalMain.cpp:204 msgid "Xournal++ crashed last time. Would you like to restore the last edited file?" msgstr "Xournal++ son kez çöktü. Son düzenlenen dosyayı geri yüklemek ister misiniz?" #: ../src/control/Control.cpp:2282 ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:58 msgid "Xournal++ files" msgstr "Xournal++ dosyaları" #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:65 #: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:88 msgid "Xournal++ template" msgstr "Xournal++ şablonu" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:19 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:103 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:179 msgid "You don't have any PDF pages to select from. Cancel operation.\n" "Please select another background type: Menu \"Journal\" → \"Configure Page Template\"." msgstr "Aralarından seçim yapabileceğiniz PDF sayfanız yok. İşlemi iptal edin.\n" "Lütfen başka bir arka plan türü seçin: Menü \"Günlük\" → \"Sayfa Şablonunu Yapılandır\"." #: ../src/control/XournalMain.cpp:156 msgid "You're using \"{1}/{2}\" branch. Send Bugreport will direct you to this repo's issue tracker." msgstr "" #: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:77 msgid "Your current document does not contain PDF Page no {1}\n" "Would you like to insert this page?\n\n" "Tip: You can select Journal → Paper Background → PDF Background to insert a PDF page." msgstr "Mevcut belgenizde PDF Sayfa {1} yok\n" "Bu sayfayı eklemek ister misiniz?\n\n" "İpucu: Bir PDF sayfası eklemek için Günlük → Kağıt Arka Planı → PDF Arka Planı'nı seçebilirsiniz." #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:362 msgid "Zoom fit to screen" msgstr "Ekrana sığdır" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:361 msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:360 msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolZoomSlider.cpp:72 msgid "Zoom slider" msgstr "Yakınlaştırma kaydırıcısı" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:363 msgid "Zoom to 100%" msgstr "100% Yakınlaştır" #: ../src/control/Control.cpp:2276 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:17 #: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12 #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:12 #: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:83 msgid "_Cancel" msgstr "İ_ptal et" #: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:13 #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:13 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../src/control/Control.cpp:2277 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:17 #: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:83 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:111 msgid "cursor" msgstr "imleç" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:239 msgid "dash-/ dotted" msgstr "tire-/ noktalı" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:236 msgid "dashed" msgstr "kesik çizgili" #: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:25 msgid "default disabled" msgstr "varsayılan olarak devre dışı" #: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:25 msgid "default enabled" msgstr "varsayılan olarak etkin" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:254 msgid "delete stroke" msgstr "konturu sil" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:242 msgid "dotted" msgstr "noktalı" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:86 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:83 msgid "elements" msgstr "öğeler" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:109 msgid "eraser" msgstr "silgi" #: ../src/control/Control.cpp:1952 msgid "file: {1}" msgstr "" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:97 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:94 msgid "image" msgstr "resim" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:114 msgid "keyboard" msgstr "klavye" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:100 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:97 msgid "latex" msgstr "latex" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:105 msgid "mouse" msgstr "fare" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:107 msgid "pen" msgstr "kalem" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:153 msgid "show" msgstr "göster" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:233 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:252 msgid "standard" msgstr "standart" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:94 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:91 msgid "stroke" msgstr "vuruş" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:123 msgid "tablet pad" msgstr "tablet ped" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:103 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:100 msgid "text" msgstr "metin" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:118 msgid "touchpad" msgstr "dokunmatik fare" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:116 msgid "touchscreen" msgstr "dokunmatik ekran" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:121 msgid "trackpoint" msgstr "parça noktası" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:253 msgid "whiteout" msgstr "olmadan" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:909 msgid "xoj-File: {1}" msgstr "xoj-Dosyası: {1}" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:71 msgid "xoj-preview-extractor: call with INPUT.xoj OUTPUT.png" msgstr "xoj-preview-extractor: GİRDİ.xoj ÇIKTI.png ile çağırın" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:143 msgid "xoj-preview-extractor: could not find icon \"{1}\"" msgstr "xoj-preview-extractor: \"{1}\" simgesi bulunamadı" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:92 msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" contains no preview" msgstr "xoj-preview-extractor: \"{1}\" dosyası önizleme içermiyor" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:84 msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" is not .xoj file" msgstr "xoj-preview-extractor: \"{1}\" dosyası .xoj dosyası değil" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:97 msgid "xoj-preview-extractor: no preview and page found, maybe an invalid file?" msgstr "xoj-preview-extractor: önizleme ve sayfa bulunamadı, geçersiz bir dosya olabilir mi?" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:88 msgid "xoj-preview-extractor: opening input file \"{1}\" failed" msgstr "xoj-preview-extractor: \"{1}\" girdi dosyası açılamadı" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:156 msgid "xoj-preview-extractor: opening output file \"{1}\" failed" msgstr "xoj-preview-extractor: \"{1}\" çıktı dosyası açılamadı" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:163 msgid "xoj-preview-extractor: successfully extracted" msgstr "xoj-preview-extractor: başarıyla çıkarıldı" #: ../src/util/PathUtil.cpp:220 msgid "xournalpp-{1}" msgstr "xournalpp-{1}" #: ../ui/main.glade:31 msgid " = Floating Toolbox (experimental) =" msgstr " = Kayan Araç Kutusu (deneysel) =" #: ../ui/settings.glade:3360 ../ui/settings.glade:3371 msgid "%" msgstr "%" #: ../ui/settings.glade:2178 msgid "% greater than the initial distance between the two touches." msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:188 msgid "%%XPP_TEXT_COLOR%%" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:127 msgid "%%XPP_TOOL_INPUT%%" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4440 msgid "%." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:469 msgid "%a\t\tAbbreviated weekday name (e.g. Thu)\n" "%A\t\tFull weekday name (e.g. Thursday)\n" "%b\t\tAbbreviated month name (e.g. Aug)\n" "%B\t\tFull month name (e.g. August)\n" "%c\t\tDate and time representation (e.g. Thu Aug 23 14:55:02 2001)\n" "%d\t\tDay of the month (01-31)\n" "%F\t\tDate representation (e.g. 2001-08-23)\n" "%H\t\tHour in 24h format (00-23)\n" "%I\t\tHour in 12h format (01-12)\n" "%j\t\tDay of the year (001-366)\n" "%m\t\tMonth as a decimal number (01-12)\n" "%M\t\tMinute (00-59)\n" "%p\t\tAM or PM designation (e.g. PM)\n" "%S\t\tSecond (00-61)\n" "%U\t\tWeek number with the first Sunday as the first day of week one (00-53)\n" "%w\t\tWeekday as a decimal number with Sunday as 0 (0-6)\n" "%W\t\tWeek number with the first Monday as the first day of week one (00-53)\n" "%x\t\tDate representation (e.g. 08/23/01)\n" "%X\t\tTime representation (e.g. 14:55:02)\n" "%y\t\tYear, last two digits (00-99)\n" "%Y\t\tYear (e.g. 2001)\n" "%Z\t\tTimezone name or abbreviation (e.g. CDT)\n" "%%\t\tA % sign" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4280 msgid "... AND How much time must have passed since last stroke.\n\n" "Recommended: 500ms" msgstr "... VE Son vuruştan bu yana ne kadar zaman geçmiş olmalı.\n\n" "Önerilen: 500ms" #: ../ui/settings.glade:4424 msgid "0.00" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1440 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:5053 msgid "1,00" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2163 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2808 msgid "30" msgstr "" #: ../ui/images.glade:88 msgid "... or select already used Image:" msgstr "... veya önceden kullanılmış Resmi seçin:" #: ../ui/pageTemplate.glade:245 msgid "Background Color" msgstr "Arka plan Rengi" #: ../ui/pageTemplate.glade:258 msgid "Background" msgstr "Arka plan" #: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:141 msgid "Color" msgstr "Renk" #: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:86 msgid "Default Tools" msgstr "Varsayılan Araçlar" #: ../ui/settings.glade:4599 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: ../ui/exportSettings.glade:122 msgid "Document export settings\n" "Set export parameters" msgstr "" #: ../ui/main.glade:110 msgid "Empty Toolbox\n" "Menu: View/Toolbars" msgstr "Boş Araç Kutusu\n" "Menü: Görünüm/Araç Çubukları" #: ../ui/fillOpacity.glade:80 msgid "Fill opacity settings\n" "Select opacity for fill color" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:135 msgid "Page size" msgstr "Sayfa boyutu" #: ../ui/pagesize.glade:142 msgid "Pagesize" msgstr "Sayfa boyutu" #: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:196 msgid "Separator" msgstr "Ayırıcı" #: ../ui/settings.glade:792 msgid "Assign device classes to each input device of your system. Only change these values if your devices are not correctly matched. (e.g. your pen shows up as touchscreen)" msgstr "Sisteminizin her giriş aygıtına aygıt sınıfları atayın. Bu değerleri yalnızca aygıtlarınız doğru eşleşmediğinde değiştirin. (örneğin kaleminiz dokunmatik ekran olarak görünürse)" #: ../ui/settings.glade:4690 msgid "Audio recordings are currently stored in a separate folder and referenced from the journal." msgstr "Ses kayıtları şu anda ayrı bir klasörde saklanmakta ve günlükten kaynaklanmaktadır." #: ../ui/settings.glade:5108 msgid "Changes take only effect on new recordings and playbacks." msgstr "Değişiklikler yalnızca yeni kayıtlar ve oynatmalar üzerinde etkili olur." #: ../ui/settings.glade:1041 msgid "Define which tools will be selected if you press a mouse button. After you release the button the previously selected tool will be selected." msgstr "Fare düğmesine basarsanız hangi araçların seçileceğini tanımlayın. Düğmeyi bıraktıktan sonra, önceden seçilen araç seçilecektir." #: ../ui/exportSettings.glade:240 msgid "Example: 1-3 or 1,3,5-7 etc." msgstr "Örnek: 1-3 veya 1,3,5-7 vb." #: ../ui/settings.glade:2231 msgid "For some specific hardware the scroll / touch behaviour of the system is not as expected. For these cases Xournal++ has a workaround.\n" "This also enables touch drawing." msgstr "Bazı özel donanımlar için, sistemin kaydırma / dokunma davranışı beklendiği gibi değildir. Bu durumlar için Xournal++ 'nın bir çözümü vardır.\n" "Bu ayrıca dokunmatik çizimi mümkün kılar." #: ../ui/settings.glade:268 msgid "If the document already was saved you can find it in the same folder with the extension .autosave.xoj\n" "If the file was not yet saved you can find it in your home directory, in ~/.xournalpp/autosave" msgstr "Belge önceden kaydedilmişse, belgeyi .autosave.xoj uzantısıyla aynı klasörde bulabilirsiniz.\n" "Dosya henüz kaydedilmemişse, ev dizini içinde ~/.xournalpp/autosave adıyla bulabilirsiniz." #: ../ui/settings.glade:3600 msgid "If you add additional space beside the pages you can choose the area of the screen you would like to work on." msgstr "Sayfaların yanına ek boşluk eklerseniz, ekranın üzerinde çalışmak istediğiniz alanı seçebilirsiniz." #: ../ui/settings.glade:573 msgid "If you open a PDF and there is a Xournal file with the same name it will open the xoj file." msgstr "Bir PDF açarsanız ve aynı ada sahip bir Xournal dosyası varsa, xoj dosyasını açar." #: ../ui/settings.glade:1792 msgid "If your hardware does not support hand recognition, Xournal++ can disable your touchscreen when your pen is near the screen." msgstr "Donanımınız el tanımayı desteklemiyorsa, kaleminiz ekrana yakın olduğunda Xournal++ dokunmatik ekranınızı devre dışı bırakabilir." #: ../ui/settings.glade:1219 msgid "Pressure Sensitivity allows you to draw lines with different widths, depending on how much pressure you apply to the pen. If your tablet does not support this feature this setting has no effect." msgstr "Basınç Hassasiyeti, kaleme ne kadar basınç uyguladığınıza bağlı olarak, farklı genişliklerde çizgiler çizmenize olanak tanır. Tabletiniz bu özelliği desteklemiyorsa, bu ayarın bir etkisi yoktur." #: ../ui/settings.glade:3447 msgid "Put a ruler on your screen and move the slider until both rulers match." msgstr "Ekranınıza bir cetvel koyun ve her iki cetvel eşleşene kadar kaydırıcıyı hareket ettirin." #: ../ui/settings.glade:4383 msgid "Re-render PDF backgrounds more often while zooming for better render quality. \n" "Note: This should not affect print quality." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:5217 msgid "Select language (requires restart)" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4545 msgid "Select the tool and Settings if you press the Default Button." msgstr "Varsayılan Düğmeye basarsanız aracı ve Ayarlar'ı seçin." #: ../ui/settings.glade:1268 msgid "Some devices report unexpectedly small or large pressures. This can be fixed by setting a minimum pressure or scaling the pressure reported by the device." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1942 msgid "Specify commands that are called once Hand Recognition triggers. The commands will be executed in the UI Thread, make sure they are not blocking!" msgstr "El Tanıma tetikleyicilerini bir kez çağıran komutları belirtin. Komutlar UI İş Parçacığında yürütülür, engellenmediklerinden emin olun." #: ../ui/settings.glade:4801 msgid "Specify the audio devices used for recording and playback of audio attachments.\n" "If available select pulse as input / output device." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1510 msgid "Specify the tools that will be selected if a button of the stylus is pressed or the eraser is used. After releasing the button, the previous tool will be selected." msgstr "Kalemin bir düğmesine basılırsa veya silgi kullanılırsa seçilecek araçları belirtin. Düğmeyi bıraktıktan sonra, önceki araç seçilecektir." #: ../ui/settings.glade:398 msgid "This name will be proposed if you save a new document." msgstr "Yeni bir belge kaydederseniz bu ad önerilecektir." #: ../ui/settings.glade:3426 msgid "To make sure on 100% zoom the size of elements is natural. (requires restart)" msgstr "100% yakınlaştırmada öğelerin boyutunun doğal olduğundan emin olmak için. (yeniden başlatma gerekir)" #: ../ui/settings.glade:2439 msgid "Toggle visibility of menubar with F10" msgstr "Menü çubuğunun görünürlüğünü F10 ile değiştirin" #: ../ui/settings.glade:2114 msgid "Use pinch gestures to zoom journal pages." msgstr "Günlük sayfalarını yakınlaştırmak için sıkıştırma hareketlerini kullanın." #: ../ui/settings.glade:2299 msgid "Use the touchscreen like a multi-touch-aware pen (requires new input system)." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1403 msgid "With some setup, pen strokes have artifacts at their beginning. This can be avoided by ignoring the first few events/stroke-points when the pen touches the screen." msgstr "Bazı kurulumlarda kalem vuruşlarının başında yapay dokular vardır. Kalem ekrana dokunduğunda ilk birkaç olayı/kontur noktasını göz ardı ederek bu önlenebilir." #: ../ui/settings.glade:1726 msgid "You can configure devices, not identified by GTK as touchscreen, to behave as if they were one." msgstr "GTK tarafından dokunmatik ekran olarak tanımlanmayan aygıtları, sanki onlardan biriymiş gibi davranacak şekilde yapılandırabilirsiniz." #: ../ui/about.glade:73 msgid "Xournal++\n" "The next generation" msgstr "Xournal++\n" "Bir sonraki nesil" #: ../ui/about.glade:9 msgid "About Xournal++" msgstr "Xournal++ Hakkında" #: ../ui/settings.glade:4352 msgid "Action on Tool Tap" msgstr "Araç Dokunma İşlemi" #: ../ui/settings.glade:3653 msgid "Add additional horizontal space of" msgstr "Ek yatay alan ekle" #: ../ui/settings.glade:3631 msgid "Add additional vertical space of" msgstr "Ek dikey alan ekle" #: ../ui/settings.glade:3956 msgid "After resizing a selection, the line width of all strokes will be the same as before the resizing operation. " msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:49 msgid "All" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:174 msgid "All pages" msgstr "Tüm sayfalar" #: ../ui/settings.glade:4317 msgid "All three conditions must be met before stroke is ignored.\n" "It must be short in time and length and we can't have ignored another stroke recently." msgstr "Vuruş yok sayılmadan önce her üç koşul da yerine getirilmelidir.\n" "Zaman ve uzunluk açısından kısa olmalı ve son zamanlarda başka bir vuruşu görmezden gelemeyiz." #: ../ui/latexSettings.glade:45 msgid "Always check LaTeX dependencies before running" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1147 msgid "Append New Pdf Pages" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1479 msgid "Artifact workaround" msgstr "Yapay doku çözümü" #: ../ui/settings.glade:4897 msgid "Audio Devices" msgstr "Ses Aygıtları" #: ../ui/settings.glade:5140 msgid "Audio Recording" msgstr "Ses Kaydediliyor" #: ../ui/pluginEntry.glade:57 msgid "Author: " msgstr "Yazar: " #: ../ui/about.glade:211 msgid "Authors:" msgstr "Yazarlar:" #: ../ui/settings.glade:1863 msgid "Autodetect" msgstr "Otomatik algılama" #: ../ui/settings.glade:609 msgid "Autoloading Journals" msgstr "Otomatik Yükleme Günlükleri" #: ../ui/settings.glade:368 msgid "Autosaving" msgstr "Otomatik kayıt" #: ../ui/settings.glade:516 msgid "Available Placeholders" msgstr "Kullanılabilir Yer Tutucuları" #: ../ui/settings.glade:2504 msgid "Background color between pages" msgstr "Sayfalar arasındaki arka plan rengi" #: ../ui/settings.glade:2659 msgctxt "stylus cursor uses a big pen icon" msgid "Big pen icon" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2863 msgid "Border Color" msgstr "Kenar Rengi" #: ../ui/settings.glade:2824 msgid "Border Width" msgstr "Kenar Kalınlığı" #: ../ui/settings.glade:2493 msgid "Border color" msgstr "Kenarlık rengi" #: ../ui/settings.glade:2478 msgid "Border color for current page and other selections" msgstr "Geçerli sayfa ve diğer seçimler için kenarlık rengi" #: ../ui/about.glade:127 msgid "Built on" msgstr "Üzerine inşa" #: ../ui/settings.glade:1550 msgid "Button 1" msgstr "Düğme 1" #: ../ui/settings.glade:1588 msgid "Button 2" msgstr "Düğme 2" #: ../ui/latexSettings.glade:176 msgid "Choose a global LaTeX template file" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2706 ../ui/settings.glade:2849 msgid "Choose the color to use for \"Highlight cursor position\"" msgstr "\"İmleç konumunu vurgula\" için kullanılacak rengi seçin" #: ../ui/settings.glade:2720 msgid "Circle Color" msgstr "Daire Rengi" #: ../ui/settings.glade:2586 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: ../ui/main.glade:1157 msgid "Configure Page Template" msgstr "Sayfa Şablonlarını Yapılandır" #: ../ui/pageTemplate.glade:18 msgid "Configure new page template" msgstr "Yeni sayfa şablonunu yapılandır" #: ../ui/pageTemplate.glade:187 msgid "Copy current page background instead" msgstr "Bunun yerine geçerli sayfa arka planını kopyala" #: ../ui/pageTemplate.glade:269 msgid "Copy current page size instead" msgstr "Bunun yerine geçerli sayfa boyutunu kopyala" #: ../ui/pageTemplate.glade:192 msgid "Copy the background of the current page instead of using the background set above." msgstr "Yukarıda ayarlanan arka planı kullanmak yerine geçerli sayfanın arka planını kopyala." #: ../ui/exportSettings.glade:190 msgid "Current page" msgstr "Geçerli sayfa" #: ../ui/settings.glade:2906 msgid "Cursor" msgstr "İmleç" #: ../ui/settings.glade:2641 msgid "Cursor icon for pen" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2058 msgid "Custom Commands (for Method \"Custom\")" msgstr "Özel Komutlar (\"Özel\" Yöntemi için)" #: ../ui/settings.glade:2552 msgid "Dark Theme (requires restart)" msgstr "Koyu Tema (yeniden başlatma gerekir)" #: ../ui/settings.glade:542 msgid "Default Save Name" msgstr "Varsayılan Dosya Adı" #: ../ui/settings.glade:5040 msgid "Default Seek Time (in seconds)" msgstr "Varsayılan Arama Süresi (saniye olarak)" #: ../ui/settings.glade:430 msgid "Default name: " msgstr "Varsayılan ad: " #: ../ui/settings.glade:4639 msgid "Defaults" msgstr "Varsayılanlar" #: ../ui/main.glade:1195 msgid "Delete Layer" msgstr "Katmanı Sil" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:132 msgid "Delete stroke" msgstr "Konturu sil" #: ../ui/main.glade:2171 msgid "Delete this page" msgstr "Bu sayfayı sil" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:25 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: ../ui/settings.glade:1977 msgid "Disable" msgstr "Devre dışı bırak" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:50 msgid "Disable drawing for this device" msgstr "Buaygıt için çizimi devre dışı bırak" #: ../ui/settings.glade:3032 msgid "Disable scrollbar fade out" msgstr "Kaydırma çubuğu solmasını devre dışı bırak" #: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:41 msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: ../ui/settings.glade:1837 msgid "Disabling Method" msgstr "Devre Dışı Bırakma Yöntemi" #: ../ui/settings.glade:3518 msgid "Display DPI Calibration" msgstr "Ekran DPI Kalibrasyonu" #: ../ui/settings.glade:4192 msgid "Do not draw for inputs of short time and length unless it comes in short succession. Instead, show floating toolbox." msgstr "Kısa süre ve uzunluktaki girişler için art arda gelmedikçe çizim yapma. Bunun yerine, kayan araç kutusunu göster." #: ../ui/settings.glade:708 ../ui/settings.glade:899 msgid "Drag LEFT from start point acts like shift key is being held.\n" "\t Drag UP acts as if Control key is being held.\n\n" "\t Determination Radius: Radius at which modifiers will lock in until finished drawing.\n\n" "\t Useful for operating without keyboard." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3856 msgid "Drag LEFT from start point acts like shift key is being held.\n" "Drag UP acts as if Control key is being held.\n\n" "Determination Radius: Radius at which modifiers will lock in until finished drawing.\n\n" "Useful for operating without keyboard." msgstr "Başlangıç noktasından SOLA sürükleme, üst karakter tuşu basılıymış gibi davranır.\n" "YUKARI sürükleme, Kontrol tuşu basılıymış gibi davranır.\n\n" "Belirleme Yarıçapı: Değiştiricilerin bitmiş çizime kadar kilitleneceği yarıçap.\n\n" "Klavyesiz çalışmak için kullanışlıdır." #: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:57 msgid "Drag and drop Components fom here to the toolbars and back." msgstr "Bileşenleri buradan araç çubuklarına sürükleyip bırakın." #: ../ui/main.glade:1387 msgid "Draw Coordinate System" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1398 msgid "Draw _Line" msgstr "Çi_zgi Çiz" #: ../ui/settings.glade:2688 msgid "Draw a transparent circle around the cursor" msgstr "İmlecin etrafına saydam bir daire çiz" #: ../ui/settings.glade:4494 msgid "Drawing Area" msgstr "Çizim Alanı" #: ../ui/settings.glade:3924 msgid "Drawing Tools - Set Modifiers by Draw Direction (Experimental)" msgstr "Çizim Araçları - Değiştiricileri Çizim Yönüne Göre Ayarla (Deneysel)" #: ../ui/main.glade:2575 msgid "Duplicate" msgstr "Çoğalt" #: ../ui/main.glade:2612 msgid "Edit (not implemented yet)" msgstr "Düzenle (henüz uygulanmadı)" #: ../ui/settings.glade:1965 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" #: ../ui/settings.glade:3851 msgid "Enable with determination radius of " msgstr "Belirleme yarıçapıyla etkinleştir " #: ../ui/settings.glade:587 msgid "Enable Autoloading of Journals" msgstr "Günlüklerin Otomatik Yüklenmesini Etkinleştir" #: ../ui/settings.glade:287 msgid "Enable Autosaving" msgstr "Otomatik Kaydetmeyi Etkinleştir" #: ../ui/settings.glade:2246 msgid "Enable GTK Touch / Scrolling workaround (requires restart)" msgstr "GTK Dokunma / Kaydırma geçici çözümünü etkinleştir (yeniden başlatma gerekir)" #: ../ui/settings.glade:940 msgid "Enable Pressure Inference (Guess pressure from drawing speed when device-supplied pressure is not available)" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1233 msgid "Enable Pressure Sensitivity" msgstr "Basınç Hassasiyetini Etkinleştir" #: ../ui/settings.glade:4187 msgid "Enable Tap action" msgstr "Dokunma eylemini etkinleştir" #: ../ui/settings.glade:880 msgid "Enable drawing outside of window (Drawing will not stop at the border of the window)" msgstr "Pencerenin dışında çizimi etkinleştir (Çizim pencerenin sınırında durmaz)" #: ../ui/settings.glade:1806 msgid "Enable internal Hand Recognition" msgstr "Dahili El Tanıma'yı etkinleştir" #: ../ui/settings.glade:703 msgid "Enable new input system (Requires restart)" msgstr "Yeni giriş sistemini etkinleştir (Yeniden başlatma gerektirir)" #: ../ui/settings.glade:2313 msgid "Enable touch drawing" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2126 msgid "Enable zoom gestures (requires restart)" msgstr "Yakınlaştırma hareketlerini etkinleştir (yeniden başlatma gerekir)" #: ../ui/texdialog.glade:72 msgid "Enter / edit LaTeX Text" msgstr "LaTeX Metnini girin / düzenleyin" #: ../ui/main.glade:1650 msgid "Eraser Optio_ns" msgstr "Silgi _Seçenekleri" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:129 msgid "Eraser Type - don't change" msgstr "Silgi Türü - değiştirmeyin" #: ../ui/settings.glade:761 msgid "Experimental Input System" msgstr "Deneysel Giriş Sistemi" #: ../ui/exportSettings.glade:56 msgid "Export" msgstr "Dışa aktar" #: ../ui/main.glade:247 msgid "Export as..." msgstr "Dışa farklı aktar..." #: ../ui/exportSettings.glade:367 msgid "Export layers progressively" msgstr "" #. Keep the order the same as in listBackgroundType and use the translation of these types in parentheses. #: ../ui/exportSettings.glade:352 msgid "Export the document without any background (None) or with PDF and image backgrounds only (No ruling) or with all background types (All)." msgstr "" #: ../ui/main.glade:1626 ../ui/main.glade:1831 msgid "Fi_ll" msgstr "Do_ldur" #: ../ui/main.glade:1636 ../ui/main.glade:1841 msgid "Fill opacity" msgstr "" #: ../ui/main.glade:2369 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Arama dizesinin bir sonraki tekrarlamasını bul" #: ../ui/main.glade:2347 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Arama dizesinin bir önceki tekrarlamasını bul" #: ../ui/settings.glade:3768 msgid "First Page Offset " msgstr "İlk Sayfa Ofseti " #: ../ui/main.glade:482 ../ui/settings.glade:3119 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: ../ui/about.glade:306 msgid "GNU GPLv2 or later" msgstr "GNU GPLv2 veya üstü" #: ../ui/settings.glade:4942 msgid "Gain" msgstr "Kazanç" #: ../ui/latexSettings.glade:66 msgid "General LaTeX tool settings" msgstr "" #: ../ui/about.glade:153 msgid "Git commit" msgstr "Git işlemesi" #: ../ui/settings.glade:2604 msgid "Global" msgstr "Küresel" #: ../ui/latexSettings.glade:101 msgid "Global template file path" msgstr "" #: ../ui/goto.glade:14 msgid "Go to Page" msgstr "Sayfaya Git" #: ../ui/settings.glade:4094 msgid "Grid size" msgstr "Izgara boyutu" #: ../ui/settings.glade:4051 msgid "Grid snapping tolerance" msgstr "Izgara yapıştırma toleransı" #: ../ui/main.glade:1486 msgid "H_and Tool" msgstr "El _Aracı" #: ../ui/settings.glade:2083 msgid "Hand Recognition" msgstr "El Tanıma" #: ../ui/exportSettings.glade:32 msgid "Height" msgstr "" #: ../ui/pagesize.glade:212 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: ../ui/main.glade:901 ../ui/settings.glade:3081 ../ui/settings.glade:3148 msgid "Hide Menubar" msgstr "Menü Çubuğunu Gizle" #: ../ui/settings.glade:3097 ../ui/settings.glade:3164 msgid "Hide Sidebar" msgstr "Kenar Çubuğunu Gizle" #: ../ui/settings.glade:3002 msgid "Hide the horizontal scrollbar" msgstr "Yatay kaydırma çubuğunu gizle" #: ../ui/settings.glade:3017 msgid "Hide the vertical scrollbar" msgstr "Dikey kaydırma çubuğunu gizle" #: ../ui/settings.glade:2683 msgid "Highlight cursor position" msgstr "İmleç konumunu vurgula" #: ../ui/main.glade:1759 msgid "Highlighter Opti_ons" msgstr "Vurgulayıcı Seçenek_leri" #: ../ui/settings.glade:4237 msgid "How short (screen mm) of the stroke AND...\n\n" "Recommended: 1 mm" msgstr "Konturun ne kadar kısa (ekran mm) VE...\n\n" "Önerilen: 1 mm" #: ../ui/settings.glade:4217 msgid "How short (time) AND...\n\n" "Recommended: 150ms" msgstr "Ne kadar kısa (zaman) VE...\n\n" "Önerilen: 150ms" #: ../ui/settings.glade:4139 msgid "If activated, shapes that have been recognized by the shape recognizer will be snapped to the grid automatically. This may lead to unexpected results if you have the shape recognizer turned on while writing." msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:49 msgid "If enabled, check that required LaTeX packages are installed and that the LaTeX commands are available before running the LaTeX tool." msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:371 msgid "If enabled, the layers of each page will be added one by one. The resulting PDF file can be used for a presentation." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4205 msgid "Ignore Time (ms)" msgstr "Zamanı Yoksay (ms)" #: ../ui/settings.glade:1421 msgid "Ignore the first" msgstr "İlkini yoksay" #: ../ui/exportSettings.glade:145 msgid "Image quality" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4825 msgid "Input Device" msgstr "Giriş Aygıtı" #: ../ui/settings.glade:828 msgid "Input Devices" msgstr "Giriş Aygıtları" #: ../ui/settings.glade:992 msgid "Input System" msgstr "Giriş Sistemi" #: ../ui/texdialog.glade:9 msgid "Insert Latex" msgstr "Lateks Ekle" #: ../ui/main.glade:2567 msgid "Insert Page After" msgstr "Sonra Sayfa Ekle" #: ../ui/main.glade:2559 msgid "Insert Page Before" msgstr "Önce Sayfa Ekle" #: ../ui/main.glade:2150 msgid "Insert a copy of the current page below" msgstr "Geçerli sayfanın bir kopyasını aşağıya ekle" #: ../ui/settings.glade:5165 msgid "LaTeX" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:289 msgid "LaTeX executable settings" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:247 msgid "LaTeX generation command" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:5254 ../ui/settings.glade:5302 msgid "Language" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:5272 msgid "Language Settings" msgstr "" #: ../ui/main.glade:525 msgid "Layout" msgstr "Düzen" #: ../ui/settings.glade:2973 msgid "Left / Right-Handed" msgstr "Solak / Sağlak" #: ../ui/about.glade:290 msgid "License" msgstr "Lisans" #: ../ui/settings.glade:637 msgid "Load / Save" msgstr "Yükle / Kaydet" #: ../ui/images.glade:73 msgid "Load file" msgstr "Dosya yükle" #: ../ui/toolbarManageDialog.glade:9 msgid "Manage Toolbar" msgstr "Araç Çubuklarını Yönet" #: ../ui/settings.glade:4257 msgid "Max Length (mm)" msgstr "En fazla Uzunluk (mm)" #: ../ui/settings.glade:911 msgid "Merge button events with stylus tip events\n" "\t (Check this if \"xsetwacom get *deviceId* TabletPCButton\" returns \"on\")" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1081 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Orta Fare Düğmesi" #: ../ui/settings.glade:1291 msgid "Minimum Pressure:" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1168 ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:42 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: ../ui/settings.glade:1137 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Fare Düğmeleri" #: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:43 msgid "Mouse+Keyboard Combo" msgstr "Fare + Klavye Kombinasyonu" #: ../ui/main.glade:2597 msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: ../ui/main.glade:2589 msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: ../ui/main.glade:1079 msgid "N_ext annotated page" msgstr "_Sonraki açıklamalı sayfa" #: ../ui/main.glade:1126 msgid "New Page _After" msgstr "Sonr_a Yeni Sayfa" #: ../ui/main.glade:1116 msgid "New Page _Before" msgstr "Ön_ce Yeni Sayfa" #: ../ui/main.glade:1137 msgid "New Page at _End" msgstr "Sonun_da Yeni Sayfa" #: ../ui/main.glade:1184 msgid "New _Layer" msgstr "Yeni _Katman" #: ../ui/settings.glade:2657 msgctxt "stylus cursor uses no icon" msgid "No icon" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:46 msgid "No ruling" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:43 msgid "None" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3767 msgid "Offset first page this many pages when Pair Pages enabled" msgstr "Sayfaları Eşleştir etkin olduğunda ilk sayfayı bu kadar sayfa kaydır" #: ../ui/fillOpacity.glade:14 msgid "Opacity settings" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:961 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../ui/settings.glade:4848 msgid "Output Device" msgstr "Çıktı Aygıtı" #: ../ui/settings.glade:4463 msgid "PDF Cache" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1090 msgid "P_revious annotated Page" msgstr "_Önceki açıklamalı Sayfa" #: ../ui/exportSettings.glade:206 msgid "Pages:" msgstr "Sayfalar:" #: ../ui/settings.glade:3821 msgid "Paired Pages" msgstr "Eşlenmiş Sayfalar" #: ../ui/pagesize.glade:18 msgid "Paper Format" msgstr "Kağıt Biçimi" #: ../ui/main.glade:1233 msgid "Paper _Color" msgstr "Kağıt _Rengi" #: ../ui/main.glade:1223 msgid "Paper _Format" msgstr "Kağıt _Biçimi" #: ../ui/main.glade:1243 msgid "Paper b_ackground" msgstr "Kağıt Ark_a planı" #: ../ui/about.glade:272 msgid "Partially based on Xournal\n" "by Denis Auroux" msgstr "Kısmen Denis Auroux tarafından\n" "Xournal'e dayanıyor" #: ../ui/main.glade:1877 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: ../ui/main.glade:1504 msgid "Pen _Options" msgstr "Kalem _Seçenekleri" #: ../ui/settings.glade:5094 msgid "Playback Settings" msgstr "Oynatma Ayarları" #: ../ui/plugin.glade:14 msgid "Plugin Manager" msgstr "Eklenti Yöneticisi" #: ../ui/main.glade:1942 msgid "Plugin _Manager" msgstr "Eklenti Yö_neticisi" #: ../ui/plugin.glade:121 msgid "Plugin changes are only applied after Xournal++ was restarted" msgstr "Eklenti değişiklikleri yalnızca Xournal++ yeniden başlatıldıktan sonra uygulanır" #: ../ui/main.glade:437 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../ui/settings.glade:3220 msgid "Presentation Mode" msgstr "Sunum Modu" #: ../ui/settings.glade:3951 msgid "Preserve line width" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1302 msgid "Pressure Multiplier: " msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1372 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Basınç hassasiyeti" #: ../ui/about.glade:167 msgid "RELEASE_IDENTIFIER" msgstr "BÜLTEN_TANIMLAMA" #: ../ui/settings.glade:2772 msgid "Radius" msgstr "Yarıçap" #: ../ui/exportSettings.glade:160 msgid "Range" msgstr "Aralık" #: ../ui/settings.glade:4411 msgid "Re-render when the page's zoom changes by more than " msgstr "" #: ../ui/main.glade:187 msgid "Recent _Documents" msgstr "Son Çalışılan _Belgeler" #: ../ui/main.glade:1867 msgid "Record / Stop" msgstr "Kayıt / Dur" #: ../ui/settings.glade:5007 msgid "Recording Quality" msgstr "Kayıt Kalitesi" #: ../ui/main.glade:1206 msgid "Rename Layer" msgstr "" #: ../ui/renameLayerDialog.glade:8 msgid "Rename selected layer" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3998 msgid "Resizing" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:26 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: ../ui/settings.glade:1119 msgid "Right Mouse Button" msgstr "Sağ Fare Düğmesi" #: ../ui/settings.glade:4038 msgid "Rotation snapping tolerance" msgstr "Dönme yakalama toleransı" #: ../ui/settings.glade:4930 msgid "Sample Rate" msgstr "Örnek Oranı" #: ../ui/renameLayerDialog.glade:65 msgid "Sample layer name" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3052 msgid "Scrollbars" msgstr "Kaydırma çubukları" #: ../ui/settings.glade:3734 msgid "Scrolling outside the page" msgstr "Sayfanın dışına kaydırma" #: ../ui/pageTemplate.glade:177 msgid "Select Background Color" msgstr "Arka Plan Rengini Seç" #: ../ui/settings.glade:4727 msgid "Select Folder" msgstr "Klasör Seç" #: ../ui/images.glade:8 msgid "Select Image" msgstr "Resim Seç" #: ../ui/pdfpages.glade:8 msgid "Select PDF Page" msgstr "PDF Sayfası Seç" #: ../ui/settings.glade:3185 msgid "Select toolbar:" msgstr "Araç çubuğu seç:" #: ../ui/settings.glade:2529 msgid "Selection Color (Text, Stroke Selection etc.)" msgstr "Seçim Rengi (Metin, Kontur Seçimi vb.)" #: ../ui/settings.glade:1354 msgid "Sensitivity Scale" msgstr "" #: ../ui/main.glade:634 msgid "Set Columns" msgstr "Sütunları Ayarla" #: ../ui/main.glade:739 msgid "Set Rows" msgstr "Satırları Ayarla" #: ../ui/settings.glade:4320 msgid "Settings:" msgstr "Ayarlar:" #: ../ui/settings.glade:4329 msgid "Show Floating Toolbox" msgstr "Kayan Araç Kutusunu Göster" #: ../ui/settings.glade:2420 msgid "Show Menubar on Startup" msgstr "Menü Çubuğunu Başlangıçta Göster" #: ../ui/main.glade:493 msgid "Show sidebar" msgstr "Kenar çubuğu göster" #: ../ui/settings.glade:2935 msgid "Show sidebar on the right side" msgstr "Kenar çubuğunu sağ tarafta göster" #: ../ui/main.glade:509 msgid "Show toolbars" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2951 msgid "Show vertical scrollbar on the left side" msgstr "Sol tarafta dikey kaydırma çubuğunu göster" #: ../ui/settings.glade:931 msgid "Slower strokes are assigned a greater pressure than faster strokes, if pressure information is absent.\n\n" "This feature may be useful for devices that lack pressure sensitivity. For example, a mouse or touchscreen." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2658 msgctxt "stylus cursor uses a small dot" msgid "Small dot icon" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4157 msgid "Snapping" msgstr "Yakalama" #: ../ui/settings.glade:3304 msgid "Speed for Ctrl + Scroll" msgstr "Ctrl + Kaydırma Hızı" #: ../ui/settings.glade:3332 msgid "Speed for a Zoomstep" msgstr "Bir Yakınlaştırma Adımı İçin Hız" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:130 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: ../ui/settings.glade:2151 msgid "Start zooming after a distance " msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4712 ../ui/settings.glade:4770 msgid "Storage Folder" msgstr "Depolama Klasörü" #: ../ui/settings.glade:1675 msgid "Stylus" msgstr "Stilus" #: ../ui/settings.glade:1644 msgid "Stylus Buttons" msgstr "Stilus Düğmeleri" #: ../ui/settings.glade:4268 msgid "Successive (ms)" msgstr "Ardışık (ms)" #: ../ui/main.glade:2107 msgid "Swap the current page with the one above" msgstr "Geçerli sayfayı yukarıdakiyle takas et" #: ../ui/main.glade:2129 msgid "Swap the current page with the one below" msgstr "Mevcut sayfayı aşağıdaki ile takas et" #: ../ui/main.glade:853 msgid "T_oolbars" msgstr "Araç Ç_ubukları" #: ../ui/latexSettings.glade:215 msgid "Template file settings" msgstr "" #: ../ui/pagesize.glade:101 msgid "Template:" msgstr "Şablon:" #: ../ui/settings.glade:2010 ../ui/settings.glade:2023 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../ui/latexSettings.glade:268 msgid "Test configuration" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:272 msgid "Test if the current configuration is valid by running the LaTeX generation command on the global template file with a test formula." msgstr "" #: ../ui/main.glade:1855 msgid "Text Font..." msgstr "Metin Yazı Tipi..." #: ../ui/latexSettings.glade:99 msgid "The LaTeX file to use as a template for the LaTeX tool." msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:200 msgid "The current color of the Text Tool, in hex RGB format." msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:114 msgid "The following strings will be substituted in the global template file when running the LaTeX tool:" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:139 msgid "The math mode formula typed in the LaTeX tool." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3495 msgid "The unit of the ruler is cm" msgstr "Cetvel birimi cm'dir" #: ../ui/settings.glade:859 msgid "These settings take only effect if the experimental input system is activated" msgstr "Bu ayarlar yalnızca deneysel giriş sistemi etkinleştirildiyse etkili olur" #: ../ui/pageTemplate.glade:114 msgid "These settings will be used for new pages" msgstr "Bu ayarlar yeni sayfalar için kullanılacak" #: ../ui/settings.glade:687 msgid "This is an experimental feature! Use it with care." msgstr "Bu deneysel bir özellik! Dikkatle kullanın." #: ../ui/settings.glade:1848 msgid "Timeout" msgstr "Zaman aşımı" #: ../ui/settings.glade:2335 msgid "Touch Drawing" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1761 ../ui/settings.glade:2366 #: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:46 msgid "Touchscreen" msgstr "Dokunmatik ekran" #: ../ui/settings.glade:4297 msgid "Try to select object first." msgstr "Önce nesneyi seçmeyi deneyin." #: ../ui/settings.glade:4302 ../ui/settings.glade:4334 msgid "Try to select object first; if nothing selected then show floating toolbox if enabled." msgstr "Önce nesneyi seçmeyi deneyin; seçili bir şey yoksa, etkinse kayan araç kutusunu gösterir." #: ../ui/settings.glade:4135 msgid "Use snapping for recognized shapes" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:274 msgid "Use the current page size instead of the page size above." msgstr "Yukarıdaki sayfa boyutu yerine geçerli sayfa boyutunu kullan." #: ../ui/settings.glade:3780 msgid "Usually 0 or 1" msgstr "Genellikle 0 veya 1" #: ../ui/about.glade:101 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: ../ui/pluginEntry.glade:94 msgid "Version: " msgstr "Sürüm: " #: ../ui/settings.glade:3251 msgid "View" msgstr "Görüntüle" #: ../ui/settings.glade:2145 msgid "When drawing with touch, two-finger gestures intended to pan the view can instead cause it to zoom, causing performance issues. \n" "This setting can make it easier to draw with touch. " msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4408 msgid "When zoomed in on a high-resolution PDF, each re-render can take a long time. Setting this to a large value causes these re-renders to happen less often.\n\n" "Set this to 0% to always re-render on zoom." msgstr "" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:131 msgid "Whiteout" msgstr "Olmadan" #: ../ui/exportSettings.glade:29 msgid "Width" msgstr "" #: ../ui/pagesize.glade:189 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: ../ui/about.glade:257 msgid "With help from the community" msgstr "Topluluk yardımı ile" #: ../ui/settings.glade:2268 msgid "Workaround" msgstr "Geçici çözüm" #: ../ui/about.glade:192 msgid "X.X.X" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:160 msgid "Xournal++ Preferences" msgstr "Xournal++ Tercihleri" #: ../ui/settings.glade:3549 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştırma" #: ../ui/settings.glade:2200 msgid "Zoom Gestures" msgstr "Yakınlaştırma Hareketleri" #: ../ui/settings.glade:3395 msgid "Zoom Speed" msgstr "Yakınlaştırma Hızı" #: ../ui/main.glade:646 msgid "_1 Column" msgstr "_1 Sütun" #: ../ui/main.glade:751 msgid "_1 Row" msgstr "_1 Satır" #: ../ui/main.glade:657 msgid "_2 Columns" msgstr "_2 Sütun" #: ../ui/main.glade:762 msgid "_2 Rows" msgstr "_2 Satır" #: ../ui/main.glade:668 msgid "_3 Columns" msgstr "_3 Sütun" #: ../ui/main.glade:773 msgid "_3 Rows" msgstr "_3 Satır" #: ../ui/main.glade:679 msgid "_4 Columns" msgstr "_4 Sütun" #: ../ui/main.glade:784 msgid "_4 Rows" msgstr "_4 Satır" #: ../ui/main.glade:690 msgid "_5 Columns" msgstr "_5 Sütun" #: ../ui/main.glade:795 msgid "_5 Rows" msgstr "_5 Satır" #: ../ui/main.glade:701 msgid "_6 Columns" msgstr "_6 Sütun" #: ../ui/main.glade:806 msgid "_6 Rows" msgstr "_6 Satır" #: ../ui/main.glade:712 msgid "_7 Columns" msgstr "_7 Sütun" #: ../ui/main.glade:817 msgid "_7 Rows" msgstr "_7 Satır" #: ../ui/main.glade:723 msgid "_8 Columns" msgstr "_8 Sütun" #: ../ui/main.glade:828 msgid "_8 Rows" msgstr "_8 Satır" #: ../ui/main.glade:196 msgid "_Annotate PDF" msgstr "PDF'ye _Açıklama ekleyin" #: ../ui/main.glade:606 msgid "_Bottom to Top" msgstr "_Alttan Üste" #: ../ui/main.glade:621 msgid "_Cols/Rows" msgstr "_Sütunlar/Satırlar" #: ../ui/main.glade:881 msgid "_Customize" msgstr "_Özelleştir" #: ../ui/main.glade:1327 msgid "_Default Tools" msgstr "_Varsayılan Araçlar" #: ../ui/main.glade:1167 msgid "_Delete Page" msgstr "Sayfayı _Sil" #: ../ui/main.glade:292 msgid "_Edit" msgstr "Düz_enle" #: ../ui/main.glade:1279 msgid "_Eraser" msgstr "_Silgi" #: ../ui/main.glade:237 msgid "_Export as PDF" msgstr "PDF olarak dışa _aktar" #: ../ui/main.glade:152 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../ui/main.glade:980 msgid "_First Page" msgstr "İl_k Sayfa" #: ../ui/main.glade:1002 msgid "_Goto Page" msgstr "Sayfaya _Git" #: ../ui/main.glade:1956 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../ui/main.glade:1291 msgid "_Highlighter" msgstr "_Vurgulayıcı" #: ../ui/main.glade:537 msgid "_Horizontal" msgstr "_Yatay" #: ../ui/main.glade:1315 msgid "_Image" msgstr "Res_im" #: ../ui/main.glade:1105 msgid "_Journal" msgstr "_Günlük" #: ../ui/main.glade:1024 msgid "_Last Page" msgstr "_Son Sayfa" #: ../ui/main.glade:566 msgid "_Left To Right" msgstr "So_ldan Sağa" #: ../ui/main.glade:871 msgid "_Manage" msgstr "_Yönet" #: ../ui/main.glade:969 msgid "_Navigation" msgstr "Gezi_nme" #: ../ui/main.glade:1052 msgid "_Next Layer" msgstr "So_nraki Katman" #: ../ui/main.glade:1013 msgid "_Next Page" msgstr "So_nraki Sayfa" #: ../ui/main.glade:462 msgid "_Pair Pages" msgstr "Sayfaları _Eşle" #: ../ui/main.glade:1267 msgid "_Pen" msgstr "_Kalem" #: ../ui/main.glade:1931 msgid "_Plugin" msgstr "E_klenti" #: ../ui/main.glade:472 msgid "_Presentation Mode" msgstr "_Sunum Modu" #: ../ui/main.glade:1041 msgid "_Previous Layer" msgstr "_Önceki Katman" #: ../ui/main.glade:991 msgid "_Previous Page" msgstr "_Önceki Sayfa" #: ../ui/main.glade:577 msgid "_Right To Left" msgstr "_Sağdan Sola" #: ../ui/main.glade:1343 msgid "_Shape Recognizer" msgstr "_Şekil Tanıyıcı" #: ../ui/main.glade:1303 msgid "_Text" msgstr "_Metin" #: ../ui/main.glade:1256 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #: ../ui/main.glade:1063 msgid "_Top Layer" msgstr "_Üst Katman" #: ../ui/main.glade:595 msgid "_Top to Bottom" msgstr "_Üstten Alta" #: ../ui/main.glade:548 msgid "_Vertical" msgstr "_Dikey" #: ../ui/main.glade:1462 msgid "_Vertical Space" msgstr "_Dikey Boşluk" #: ../ui/main.glade:451 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../ui/main.glade:1744 msgid "_delete strokes" msgstr "_konturları sil" #: ../ui/main.glade:1526 ../ui/main.glade:1672 ../ui/main.glade:1781 msgid "_fine" msgstr "_iyi" #: ../ui/main.glade:1537 ../ui/main.glade:1683 ../ui/main.glade:1792 msgid "_medium" msgstr "_orta" #: ../ui/main.glade:1722 msgid "_standard" msgstr "_standart" #: ../ui/main.glade:1548 ../ui/main.glade:1694 ../ui/main.glade:1803 msgid "_thick" msgstr "_kalın" #: ../ui/main.glade:1515 ../ui/main.glade:1661 ../ui/main.glade:1770 msgid "_very fine" msgstr "_çok iyi" #: ../ui/main.glade:1733 msgid "_whiteout" msgstr "_olmadan" #: ../ui/pageTemplate.glade:160 msgid "change" msgstr "değiştir" #: ../ui/exportSettings.glade:310 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../ui/pluginEntry.glade:130 msgid "enabled," msgstr "etkin," #: ../ui/settings.glade:1456 msgid "events" msgstr "olaylar" #: ../ui/settings.glade:311 msgid "every" msgstr "her" #: ../ui/pageTemplate.glade:54 msgid "load from file" msgstr "dosyadan yükle" #: ../ui/settings.glade:338 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: ../ui/settings.glade:2744 ../ui/settings.glade:2795 #: ../ui/settings.glade:3692 ../ui/settings.glade:3703 #: ../ui/settings.glade:3891 msgid "pixels" msgstr "pikseller" #: ../ui/settings.glade:1892 msgid "s (after which the touchscreen will be reactivated again)" msgstr "s (bundan sonra dokunmatik ekran tekrar etkinleştirilecek)" #: ../ui/pageTemplate.glade:40 msgid "save to file" msgstr "dosyaya kaydet" #: ../ui/main.glade:1559 ../ui/main.glade:1705 ../ui/main.glade:1814 msgid "ver_y thick" msgstr "_çok kalın" #: ../ui/about.glade:178 msgid "with libgtk" msgstr ""