msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xournalpp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-12 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-12 17:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: xournalpp\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 363247\n"
"X-Crowdin-Language: tr\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/xournalpp.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 6\n"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:473
msgid "\n\n"
"Will now attempt to run without this file."
msgstr "\n\n"
"Şimdi bu dosya olmadan çalıştırma denenecek."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:454
msgid "\n"
"Will now attempt to run without this file."
msgstr "\n"
"Şimdi bu dosya olmadan çalıştırma denenecek."
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:708
msgctxt "Page {pagenumber} \"of {pagecount}\""
msgid " of {1}{2}"
msgstr " of {1}{2}"
#: ../src/control/settings/Settings.cpp:111
msgid "%F-Note-%H-%M"
msgstr "%F-Note-%H-%M"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:140
msgid "No devices were found. This seems wrong - maybe file a bug report?"
msgstr "Hiçbir aygıt bulunamadı. Bu yanlış görünüyor - bir hata raporu dosyalansın mı?"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:468
msgid "Missing the needed UI file:\n"
"{1}\n"
"Could not find them at any location.\n"
" Not relative\n"
" Not in the Working Path\n"
" Not in {2}"
msgstr "Gerekli kullanıcı arayüzü dosyası eksik:\n"
"{1}\n"
"Herhangi bir yerde bulunamadı.\n"
" İlgili değil\n"
" Çalışma Yolunda Değil\n"
" {2} içinde değil"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:404
msgid "Add/Edit Tex"
msgstr "Tex Ekle/Düzenle"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:679
msgid "Advanced export options"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:36
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:197
msgid "Apply to all pages"
msgstr "Tüm sayfalara uygula"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:188
msgid "Apply to current page"
msgstr "Geçerli sayfaya uygula"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:29
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:112
msgid "Attach file to the journal"
msgstr "Günlüğe dosya ekle"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:102
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is \"{2}\""
msgstr "\"{1}\" özeniteliği çift olarak ayrıştırılamadı, değer \"{2}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:95
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is nullptr"
msgstr "\"{1}\" özniteliği çift olarak ayrıştırılamadı, değer nullptr"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:119
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:138
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is \"{2}\""
msgstr "\"{1}\" özniteliği int olarak ayrıştırılamadı, değer \"{2}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:112
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is nullptr"
msgstr "\"{1}\" özniteliği int olarak ayrıştırılamadı, değer nullptr"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:157
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:177
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is \"{2}\""
msgstr "\"{1}\" özelliği size_t olarak ayrıştırılamadı, değer \"{2}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:150
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is nullptr"
msgstr "\"{1}\" özelliği size_t olarak ayrıştırılamadı, değer nullptr"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:44
msgid "Attribute color not set!"
msgstr "Öznitelik rengi ayarlanmadı!"
#: ../src/control/AudioController.cpp:94
msgid "Audio folder not set! Recording won't work!\n"
"Please set the recording folder under \"Preferences > Audio recording\""
msgstr "Ses klasörü ayarlanmadı! Kayıt çalışmaz!\n"
"Lütfen kayıt klasörünü \"Tercihler> Ses kaydı\" altında ayarlayın"
#: ../src/control/Control.cpp:212
msgid "Autosave failed with an error: {1}"
msgstr "Otomatik kaydetme bir hatayla başarısız oldu: {1}"
#: ../src/control/Control.cpp:192
msgid "Autosave renamed from {1} to {2}"
msgstr "Otomatik kaydetme {1} yerine {2} olarak yeniden adlandırıldı"
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:42
msgid "Autosaving to {1}"
msgstr "{1} için otomatik kaydediliyor"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:369
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:441
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:192 ../src/model/XojPage.cpp:174
msgid "Background"
msgstr "Arka plan"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:10
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:94
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:14
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:98
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: ../src/control/Control.cpp:1985 ../src/control/Control.cpp:2441
#: ../src/control/XournalMain.cpp:168
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: ../src/undo/ColorUndoAction.cpp:85
msgid "Change color"
msgstr "Rengi değiştir"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:394
msgid "Change current layer name"
msgstr ""
#: ../src/undo/FontUndoAction.cpp:105
msgid "Change font"
msgstr "Yazı tipini değiştir"
#: ../src/undo/LineStyleUndoAction.cpp:71
msgid "Change line style"
msgstr ""
#: ../src/undo/FillUndoAction.cpp:79
msgid "Change stroke fill"
msgstr "Kontur dolgusunu değiştir"
#: ../src/undo/SizeUndoAction.cpp:104
msgid "Change stroke width"
msgstr "Kontur genişliğini değiştir"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:68
msgid "Color \"{1}\" unknown (not defined in default color list)!"
msgstr "Renk \"{1}\" bilinmiyor (varsayılan renk listesinde tanımlanmamış)!"
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:226
msgid "Contents"
msgstr "İçindekiler"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:335
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:76
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:82
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:30
msgid "Copy current"
msgstr "Geçerliyi kopyala"
#: ../src/undo/CopyUndoAction.cpp:60
msgid "Copy page"
msgstr "Sayfayı kopyala"
#: ../src/util/PathUtil.cpp:230
msgid "Could not create folder: {1}\n"
"Failed with error: {2}"
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:257
msgid "Could not load LaTeX PDF file"
msgstr "LaTeX PDF dosyası yüklenemedi"
#: ../src/control/LatexController.cpp:251
msgid "Could not load LaTeX PDF file: {1}"
msgstr "LaTeX PDF dosyası yüklenemedi: {1}"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:15
msgid "Could not load pagetemplates.ini file"
msgstr "pagetemplates.ini dosyası yüklenemedi"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:777
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not read file"
msgstr "Ek açılamadı: {1}. Hata mesajı: Dosya okunamadı"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:786
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not write file"
msgstr "Ek açılamadı: {1}. Hata mesajı: Dosya yazılamadı"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:758
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1009
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1027
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: No valid file size provided"
msgstr "Ek açılamadı: {1}. Hata mesajı: Geçerli bir dosya boyutu sağlanmadı"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:749
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:765
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1000
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1016
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: {2}"
msgstr "Ek açılamadı: {1}. Hata mesajı: {2}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:157
msgid "Could not open file: \"{1}\""
msgstr "Dosya açılamadı: \"{1}\""
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:86
msgid "Could not parse custom toolbar.ini file: {1}\n"
"Toolbars will not be available"
msgstr "Özel toolbar.ini dosyası ayrıştırılamadı: {1}\n"
"Araç çubukları kullanılamayacak"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:77
msgid "Could not parse general toolbar.ini file: {1}\n"
"No Toolbars will be available"
msgstr "Genel toolbar.ini dosyası ayrıştırılamadı: {1}\n"
"Hiçbir Araç Çubuğu kullanılamayacak"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:351
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:375
msgid "Could not read image: {1}. Error message: {2}"
msgstr "Resim okunamadı: {1}. Hata mesajı: {2}"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:137
msgid "Could not redo \"{1}\"\n"
"Something went wrong… Please write a bug report…"
msgstr "\"{1}\" yeniden yapılamadı\n"
"Bir şeyler ters gitti… Lütfen hata raporu yazın…"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:169
msgid "Could not remove tool item from Toolbar {1} on position {2}"
msgstr "{2} konumundaki Araç öğesi {1} Araç Çubuğundan kaldırılamadı"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:164
msgid "Could not remove tool item {1} from Toolbar {2} on position {3}"
msgstr "{3} konumundaki {1} araç öğesi, {2} Araç Çubuğundan kaldırılamadı"
#: ../src/control/Control.cpp:203
msgid "Could not rename autosave file from \"{1}\" to \"{2}\": {3}"
msgstr "Otomatik kaydetme dosyası \"{1}\" yerine \"{2}\" olarak yeniden adlandırılamadı: {3}"
#: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:69
msgid "Could not save .tex file: {1}"
msgstr ".tex dosyası kaydedilemedi: {1}"
#: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:85
msgid "Could not start {1}: {2} (exit code: {3})"
msgstr ""
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:108
msgid "Could not undo \"{1}\"\n"
"Something went wrong… Please write a bug report…"
msgstr "\"{1}\" geri alınamadı\n"
"Bir şeyler ters gitti… Lütfen hata raporu yazın…"
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:243
msgid "Could not write background \"{1}\", {2}"
msgstr "\"{1}\" arka planı yazılamadı, {2}"
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:345
msgid "Could not write background \"{1}\". Continuing anyway."
msgstr "Arka plan \"{1}\" yazılamadı. Yine de devam ediliyor."
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:74
msgid "Create new layer"
msgstr "Yeni katman oluştur"
#: ../src/gui/dialog/FormatDialog.cpp:67
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:19
msgid "Custom Export"
msgstr "Özel Dışa Aktarma"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:358
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Araç Çubuklarını Özelleştir"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:29
msgid "Customized"
msgstr "Özelleştirildi"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:334
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:406
msgid "Default Tool"
msgstr "Varsayılan Araç"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:340
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:74
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:167
msgid "Delete Logfile"
msgstr "Log dosyasını Sil"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:389
msgid "Delete current page"
msgstr "Geçerli sayfayı sil"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:209
msgid "Delete file"
msgstr "Dosyayı sil"
#: ../src/undo/RemoveLayerUndoAction.cpp:28
msgid "Delete layer"
msgstr "Katmanı sil"
#: ../src/control/Control.cpp:2438
msgid "Discard"
msgstr "Kaydetme"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:680
msgid "Display advanced export options"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:1938
msgid "Do not open Autosave files. They may will be overwritten!\n"
"Copy the files to another folder.\n"
"Files from Folder {1} cannot be opened."
msgstr "Otomatik Kaydetme dosyalarını açmayın. Bunların üzerine yazılabilir!\n"
"Dosyaları başka bir klasöre kopyalayın.\n"
"{1} Klasöründeki dosyalar açılamıyor."
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:37
msgid "Do not overwrite the background PDF! This will cause errors!"
msgstr "Arka plan PDF'sinin üzerine yazmayın! Bu hatalara neden olur!"
#: ../src/control/Control.cpp:2432
msgid "Document file was removed."
msgstr "Belge dosyası kaldırıldı."
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:239
msgid "Document is corrupted (no pages found in file)"
msgstr "Belge bozuk (dosyada sayfa bulunamadı)"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:235
msgid "Document is not complete (maybe the end is cut off?)"
msgstr "Belge tamamlanmadı (sonu kesilmiş olabilir mi?)"
#: ../src/model/Document.cpp:285 ../src/model/Document.cpp:294
#: ../src/model/Document.cpp:297
msgid "Document not loaded! ({1}), {2}"
msgstr "Belge yüklenmedi! ({1}), {2}"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:24
msgid "Dotted"
msgstr "Noktalı"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:124
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:30
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:411
msgid "Draw Arrow"
msgstr "Ok Çiz"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:122
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:29
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:410
msgid "Draw Circle"
msgstr "Daire Çiz"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:118
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:31
msgid "Draw Line"
msgstr "Çizgi Çiz"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:120
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:24
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:28
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:91
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:94
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:409
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Dikdörtgen Çiz"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:130
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:34
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:415
msgid "Draw Spline"
msgstr "Oluk Çiz"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:126
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:32
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:413
msgid "Draw coordinate system"
msgstr "Koordinat sistemi çiz"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:30
msgid "Draw stroke"
msgstr "Kontur çiz"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:114
msgid "Drawing Type - don't change"
msgstr "Çizim Türü - değiştirmeyin"
#: ../src/undo/TextBoxUndoAction.cpp:36
msgid "Edit text"
msgstr "Metni düzenle"
#: ../src/undo/EmergencySaveRestore.cpp:19
msgid "Emergency saved document"
msgstr "Acil durum kaydedilmiş belge"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:305
msgid "Enable pressure sensitivity or pressure inference to change this setting!"
msgstr ""
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:75 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:71
#: ../src/undo/EraseUndoAction.cpp:90
msgid "Erase stroke"
msgstr "Kontur sil"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:81
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:250
msgid "Eraser"
msgstr "Silgi"
#: ../src/control/Control.cpp:2186
msgid "Error annotate PDF file \"{1}\"\n"
"{2}"
msgstr "\"{1}\" PDF dosyasına açıklama eklenirken hata oluştu\n"
"{2}"
#: ../src/gui/GladeGui.cpp:21
msgid "Error loading glade file \"{1}\" (try to load \"{2}\")"
msgstr "\"{1}\" glade dosyası yüklenirken hata oluştu (\"{2}\" yüklemeyi deneyin)"
#: ../src/control/Control.cpp:2007
msgid "Error opening file \"{1}\""
msgstr "\"{1}\" dosyası açılırken hata oluştu"
#: ../src/util/OutputStream.cpp:23
msgid "Error opening file: \"{1}\""
msgstr "Dosya açılırken hata oluştu: \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:433
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:453
msgid "Error reading PDF: {1}"
msgstr "PDF okunurken hata oluştu: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:510
msgid "Error reading width of a stroke: {1}"
msgstr "Bir konturun genişliğini okuma hatası: {1}"
#: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:143
msgid "Error save image #1"
msgstr "Resim #1 kaydedilirken hata oluştu"
#: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:159
msgid "Error save image #2"
msgstr "Resim #2 kaydedilirken hata oluştu"
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:15
msgid "Error while autosaving: {1}"
msgstr "Otomatik kaydetme hatası: {1}"
#: ../src/util/Util.cpp:76
msgid "Error {1} executing system command: {2}"
msgstr "Sistem komutu yürütülürken {1} hatası: {2}"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:39
msgid "Error: {1}"
msgstr "Hata: {1}"
#: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:75
msgid "Error: {1} is not a regular file. Please check your LaTeX template file settings. "
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:65
msgid "Error: {1}. Please check the contents of {2}"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:187
msgid "Errorlog cannot be deleted. You have to do it manually.\n"
"Logfile: {1}"
msgstr "Hata günlüğü silinemez. Elle yapmalısınız.\n"
"Günlük dosyası: {1}"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:637
msgid "Export FILE as PDF"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:639
msgid "Export FILE as image files (one per page)\n"
" Guess the output format from the extension of IMGFILE\n"
" Supported formats: .png, .svg"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:16
msgid "Export PDF"
msgstr "PDF olarak dışa aktar"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:653
msgid "Export layers progressively\n"
" In PDF export, Render layers progressively one by one.\n"
" This results in N export pages per page with N layers,\n"
" building up the layer stack progressively.\n"
" The resulting PDF file can be used for a presentation.\n"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:644
msgid "Export without background\n"
" The exported file has transparent or white background,\n"
" depending on what its format supports\n"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:649
msgid "Export without ruling\n"
" The exported file has no paper ruling\n"
msgstr ""
#: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:60
msgid "Failed to find LaTeX generator program in PATH: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:56
msgid "Failed to parse LaTeX generator command: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:49
msgid "Failed to read global template file. Please check your settings."
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:93
msgid "Failed to resolve path with the following error:\n"
"{1}"
msgstr ""
#: ../src/util/PathUtil.cpp:132 ../src/util/PathUtil.cpp:149
msgid "File couldn't be opened. You have to do it manually:\n"
"URL: {1}"
msgstr "Dosya açılamadı. Elle yapmalısınız:\n"
"URL: {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:463
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:315
msgid "Filter input pressure. Multiply the pressure by the pressure multiplier. If less than the minimum, use the minimum pressure."
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:477
msgid "Fine"
msgstr "İyi"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:89
msgid "Floating Toolbox (experimental)"
msgstr "Yüzen Araç Kutusu (deneysel)"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/FontButton.cpp:60
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:438
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:628
msgid "Get version of xournalpp"
msgstr "Xournalpp sürümünü edinin"
#: ../src/control/LatexController.cpp:44
msgid "Global template file does not exist. Please check your settings."
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:55
msgid "Global template file is not a regular file. Please check your settings. "
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:368
msgid "Go to first page"
msgstr "İlk sayfaya git"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:372
msgid "Go to last page"
msgstr "Son sayfaya git"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:375
msgid "Go to next layer"
msgstr "Sonraki katmana git"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:370
msgid "Go to page"
msgstr "Sayfaya git"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:374
msgid "Go to previous layer"
msgstr "Önceki katmana git"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:376
msgid "Go to top layer"
msgstr "Üst katmana git"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:23
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:15
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:99
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:11
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:95
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:346
msgid "Grid Snapping"
msgstr "Izgara Yakalama"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:88
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:424
msgid "Hand"
msgstr "El"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:68
msgid "Hide all"
msgstr "Tümünü gizle"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:82
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:401
msgid "Highlighter"
msgstr "Vurgulayıcı"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:32
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:405
msgid "Image"
msgstr "Resim"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:296
msgid "Image file successfully created"
msgstr "Resim dosyası başarıyla oluşturuldu"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:18
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:79
msgid "Insert elements"
msgstr "Element ekle"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:84 ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:34
msgid "Insert image"
msgstr "Resim ekle"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:36
msgid "Insert latex"
msgstr "Lateks ekle"
#: ../src/undo/InsertLayerUndoAction.cpp:26
msgid "Insert layer"
msgstr "Katman ekle"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:385
msgid "Insert page"
msgstr "Sayfa ekle"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:25
msgid "Isometric Dotted"
msgstr ""
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:26
msgid "Isometric Graph"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:624
msgid "Jump to Page (first Page: 1)"
msgstr "Sayfaya Git (ilk Sayfa: 1)"
#: ../src/control/LatexController.cpp:181
msgid "Latex generation encountered an error: {1} (exit code: {2})"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:244
msgid "Layer"
msgstr "Katman"
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayers.cpp:56
msgid "Layer Preview"
msgstr "Katman Önizlemesi"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:234
msgid "Layer selection"
msgstr "Katman seçimi"
#: ../src/control/layer/LayerController.cpp:329
msgid "Layer {1}"
msgstr "Katman {1}"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:12
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:96
msgid "Light Blue"
msgstr "Açık Mavi"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:13
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:97
msgid "Light Green"
msgstr "Açık Yeşil"
#: ../src/gui/PageView.cpp:701
#: ../src/gui/sidebar/previews/base/SidebarPreviewBaseEntry.cpp:76
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:15
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:17
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:101
msgid "Magenta"
msgstr "Eflatun"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:357
msgid "Manage Toolbars"
msgstr "Araç Çubuklarını Yönet"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:478
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:450
msgid "Missing the needed UI file:\n"
"{1}\n"
" .app corrupted?\n"
"Path: {2}"
msgstr "Gerekli kullanıcı arayüzü dosyası eksik:\n"
"{1}\n"
" .app bozuk mu?\n"
"Yol: {2}"
#: ../src/undo/MoveUndoAction.cpp:16
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: ../src/undo/MoveLayerUndoAction.cpp:27
msgid "Move layer"
msgstr "Katmanı taşı"
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:63
msgid "Move page downwards"
msgstr "Sayfayı aşağıya doğru taşı"
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:63
msgid "Move page upwards"
msgstr "Sayfayı yukarıya doğru taşı"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:70
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:320
msgid "New Xournal"
msgstr "Yeni Xournal"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:371
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:379
msgid "Next annotated page"
msgstr "Sonraki açıklamalı sayfa"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:64
msgid "No device"
msgstr "Aygıt yok"
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:148
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:190
msgid "No pages to export!"
msgstr "Dışarıya aktarılacak sayfalar bulunamadı!"
#: ../src/control/Control.cpp:1232
msgid "No pdf pages available to append. You may need to reopen the document first."
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:116
msgid "Normal drawing"
msgstr "Normal çizim"
#: ../src/plugin/Plugin.cpp:232 ../src/plugin/Plugin.cpp:248
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:660
msgid "Only export the pages specified by RANGE (e.g. \"2-3,5,7-\")\n"
" No effect without -p/--create-pdf or -i/--create-img"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12
msgid "Open Image"
msgstr "Resim Aç"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:165
msgid "Open Logfile"
msgstr "Log Dosyası Aç"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:166
msgid "Open Logfile directory"
msgstr "Günlük dosyası dizinini aç"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:12
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:321
msgid "Open file"
msgstr "Dosya aç"
#: ../src/control/RecentManager.cpp:179
msgctxt "{1} is a URI"
msgid "Open {1}"
msgstr "{1} Aç"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:18
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:102
msgid "Orange"
msgstr "Turuncu"
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:9
msgid "PDF Export"
msgstr "Pdf Olarak Dışa Aktar"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:706
msgid "PDF Page {1}"
msgstr "PDF Sayfası {1}"
#: ../src/view/PdfView.cpp:31
msgid "PDF background missing"
msgstr "PDF arka planı eksik"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:352
msgid "PDF file successfully created"
msgstr "PDF dosyası başarıyla oluşturuldu"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:21
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:13
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:43
msgid "PDF files"
msgstr "PDF dosyaları"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:22
msgid "PNG graphics"
msgstr "PNG grafikleri"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:42
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
#: ../src/gui/sidebar/previews/page/SidebarPreviewPages.cpp:62
msgid "Page Preview"
msgstr "Sayfa Önizleme"
#: ../src/undo/PageBackgroundChangedUndoAction.cpp:81
msgid "Page background changed"
msgstr "Sayfa arka planı değişti"
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:98
msgid "Page deleted"
msgstr "Sayfa silindi"
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:94
msgid "Page inserted"
msgstr "Sayfa eklendi"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:31
msgid "Page number"
msgstr "Sayfa numarası"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:352
msgid "Paired pages"
msgstr "Eşlenen sayfalar"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:336
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:77
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:432
msgid "Pause / Play"
msgstr "Duraklat / Oynat"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:80
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:231
msgid "Pen"
msgstr "Kalem"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:19
msgid "Plain"
msgstr "Düz"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:423
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:20
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:71
msgid "Play Object"
msgstr "Nesne Oynat"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:17
msgid "Predefined"
msgstr "Önceden tanımlanmış"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:354
msgid "Presentation mode"
msgstr "Sunum modu"
#: ../src/gui/dialog/LanguageConfigGui.cpp:69
msgid "Previously selected language not available anymore!"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:323
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:430
msgid "Record Audio / Stop Recording"
msgstr "Ses Kaydet / Kaydı Durdur"
#: ../src/control/Control.cpp:873
msgid "Recorder could not be started."
msgstr "Kaydedici başlatılamadı."
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:16
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:100
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:330
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:215
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:210
msgid "Redo: "
msgstr "Yinele: "
#: ../src/control/Control.cpp:1984
msgid "Remove PDF Background"
msgstr "PDF Arka Planını Kaldır"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:160
msgid "Removed tool item from Toolbar {1} ID {2}"
msgstr "Araç öğesi {1} ID {2} Araç Çubuğundan kaldırıldı"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:158
msgid "Removed tool item {1} from Toolbar {2} ID {3}"
msgstr "{1} araç öğesi {2} Araç Çubuğundan kaldırıldı ID {3}"
#: ../src/undo/LayerRenameUndoAction.cpp:10
msgid "Rename layer"
msgstr ""
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:71
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1046
msgid "Requested temporary file was not found for attachment {1}"
msgstr "{1} eki için istenen geçici dosya bulunamadı"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:210
msgid "Restore file"
msgstr "Dosyayı geri yükle"
#: ../src/undo/RotateUndoAction.cpp:51
msgid "Rotation"
msgstr "Döndür"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:344
msgid "Rotation Snapping"
msgstr "Dönme Yakalama"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:20
msgid "Ruled"
msgstr "Cetvel"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:21
msgid "Ruled with vertical line"
msgstr "Dikey çizgi ile yönetilir"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:414
msgid "Ruler"
msgstr "Cetvel"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:23
msgid "SVG graphics"
msgstr "SVG grafikleri"
#: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:63
msgid "Sample LaTeX file generated successfully."
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2433 ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:15
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:322
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: ../src/control/Control.cpp:2433
msgid "Save As..."
msgstr "Farklı kaydet..."
#: ../src/control/Control.cpp:2276 ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:82
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:130
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:111
msgid "Save file error: {1}"
msgstr "Dosya kaydetme hatası: {1}"
#: ../src/undo/ScaleUndoAction.cpp:54
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:338
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:426
msgid "Select Font"
msgstr "Yazı Tipi Seç"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:421
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:19
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:66
msgid "Select Object"
msgstr "Nesne Seç"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:419
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:14
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:17
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:56
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:86
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Dikdörtgen Seç"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:417
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:18
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:61
msgid "Select Region"
msgstr "Bölge Seç"
#: ../src/control/Control.cpp:1983
msgid "Select another PDF"
msgstr "Başka bir PDF seç"
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:70
msgid "Select another name"
msgstr "Başka bir ad seçin"
#: ../src/gui/dialog/SelectBackgroundColorDialog.cpp:104
msgid "Select background color"
msgstr "Arka plan rengi seç"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:42
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:94
msgid "Select color"
msgstr "Renk seç"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:87
msgid "Select rectangle"
msgstr "Dikdörtgen seç"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:86
msgid "Select region"
msgstr "Bölge seç"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:164
msgid "Send Bugreport"
msgstr "Hata Raporu Gönder"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarCustomizeDialog.cpp:50
msgid "Separator"
msgstr "Ayırıcı"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:664
msgid "Set DPI for PNG exports. Default is 300\n"
" No effect without -i/--create-img=foo.png"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:674
msgid "Set page height for PNG exports\n"
" No effect without -i/--create-img=foo.png\n"
" Ignored if --export-png-dpi or --export-png-width is used"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:668
msgid "Set page width for PNG exports\n"
" No effect without -i/--create-img=foo.png\n"
" Ignored if --export-png-dpi is used"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:408
msgid "Shape Recognizer"
msgstr "Şekil Tanıyıcı"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:63
msgid "Show all"
msgstr "Tümünü göster"
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:88
msgid "Show only not used pages (one unused page)"
msgstr "Yalnızca kullanılmayan sayfaları göster (kullanılmayan bir sayfa)"
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:89
msgid "Show only not used pages ({1} unused pages)"
msgstr "Yalnızca kullanılmayan sayfaları göster ({1} kullanılmayan sayfa)"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:539
msgid "Sorry, Xournal++ can only open one file at once.\n"
"Others are ignored."
msgstr "Üzgünüz, Xournal++ bir kerede yalnızca bir dosyayı açabilir.\n"
"Diğerleri yok sayılır."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:554
msgid "Sorry, Xournal++ cannot open remote files at the moment.\n"
"You have to copy the file to a local directory."
msgstr "Üzgünüz, Xournal++ şu anda uzak dosyaları açamıyor.\n"
"Dosyayı yerel bir dizine kopyalamanız gerekir."
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:22
msgid "Staves"
msgstr "Porteler"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:435
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:128
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:35
#: ../src/undo/RecognizerUndoAction.cpp:72
msgid "Stroke recognizer"
msgstr "Kontur tanıyıcı"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:41
msgid "Successfully saved document to \"{1}\""
msgstr "Belge \"{1}\" klasörüne başarıyla kaydedildi"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:93
msgid "Supported files"
msgstr "Desteklenen dosyalar"
#: ../src/gui/dialog/LanguageConfigGui.cpp:53
msgid "System Default"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:83
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:403
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:67
#, c-format
msgid "Text %i times found on this page"
msgstr "Bu sayfada %i kez metin bulundu"
#: ../src/undo/TextUndoAction.cpp:29
msgid "Text changes"
msgstr "Metin değişiklikleri"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:65
msgid "Text found on this page"
msgstr "Bu sayfada metin bulundu"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:123 ../src/gui/SearchBar.cpp:167
msgid "Text found once on page {1}"
msgstr "Sayfa {1} üzerinde bir kez metin bulundu"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:124 ../src/gui/SearchBar.cpp:168
msgid "Text found {1} times on page {2}"
msgstr "Sayfa {1} üzerinde {2} kez metin bulundu"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:72
msgid "Text not found"
msgstr "Metin bulunumadı"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:134 ../src/gui/SearchBar.cpp:178
msgid "Text not found, searched on all pages"
msgstr "Metin bulunamadı, tüm sayfalarda arandı"
#: ../src/control/Control.cpp:1032
msgid "The Toolbarconfiguration \"{1}\" is predefined, would you create a copy to edit?"
msgstr "\"{1}\" Araç Çubuğu yapılandırması önceden tanımlandı, düzenlemek için bir kopya oluşturur musunuz?"
#: ../src/control/Control.cpp:1980
msgid "The attached background PDF could not be found."
msgstr "Ekli arka plan PDF'si bulunamadı."
#: ../src/control/Control.cpp:1981
msgid "The background PDF could not be found."
msgstr "Arka plan PDF'si bulunamadı."
#: ../src/control/Control.cpp:2015
msgid "The file being loaded has a file format version newer than the one currently supported by this version of Xournal++, so it may not load properly. Open anyways?"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:117
msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype missing): \"{1}\""
msgstr "Dosya geçerli bir .xopp dosyası değil (Mime türü eksik): \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:124
msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype wrong): \"{1}\""
msgstr "Dosya geçerli bir .xopp dosyası değil (Mime türü yanlış): \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:133
msgid "The file is no valid .xopp file (Version missing): \"{1}\""
msgstr "Dosya geçerli bir .xopp dosyası değil (Sürüm eksik): \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:145
msgid "The file is not a valid .xopp file (Version string corrupted): \"{1}\""
msgstr "Dosya geçerli bir .xopp dosyası değil (Sürüm dizesi bozuk): \"{1}\""
#: ../src/control/LatexController.cpp:222
msgid "The formula is empty when rendered or invalid."
msgstr "Formül, oluşturulduğunda veya geçersiz olduğunda boştur."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:159
msgid "The most recent log file name: {1}"
msgstr "En son günlük dosyası adı: {1}"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:311
msgid "The new input system must be enabled to change this setting. "
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:277
msgid "The touch workaround must be disabled to change this setting. "
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:154
msgid "There are errorlogfiles from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed."
msgstr "Xournal++'dan hata günlüğü dosyaları var. Lütfen bir Hata Raporu gönderin, böylece hata düzeltilebilir."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:153
msgid "There is an errorlogfile from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed."
msgstr "Xournal++ 'dan bir hata günlüğü dosyası var. Lütfen bir Hata Raporu gönderin, böylece hata düzeltilebilir."
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:89
msgid "There was an error displaying help: {1}"
msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:479
msgid "Thick"
msgstr "Kalın"
#: ../src/control/Control.cpp:2432
msgid "This document is not saved yet."
msgstr "Bu belge henüz kaydedilmemiş."
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:144
#: ../src/control/tools/ImageHandler.cpp:44
msgid "This image could not be loaded. Error message: {1}"
msgstr "Bu resim yüklenemedi. Hata mesajı: {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:355
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Tam ekrana geç"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:79
msgid "Tool - don't change"
msgstr "Araç - değiştirmeyin"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarData.cpp:106
msgid "Toolbar found: {1}"
msgstr "Araç çubuğu bulundu: {1}"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:45
msgid "Toolbars"
msgstr "Araç çubukları"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:30
msgid "Trying to emergency save the current open document…"
msgstr "Acil durum mevcut belgeyi kaydetmeye çalışıyor…"
#: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:53
msgid "Unable to open global template file at {1}. Does it exist?"
msgstr ""
#: ../src/gui/PageView.cpp:348
msgid "Unable to play audio recording {1}"
msgstr "Ses kaydı oynatılamıyor {1}"
#: ../src/control/Control.cpp:1246
msgid "Unable to retrieve pdf page."
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:329
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:203
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:198
msgid "Undo: "
msgstr "Geri al: "
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:284
msgid "Unexpected root tag: {1}"
msgstr "Beklenmeyen kök etiketi: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:305
msgid "Unexpected tag in document: \"{1}\""
msgstr "Belgede beklenmeyen etiket: \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:486
msgid "Unknown background type: {1}"
msgstr "Bilinmeyen arka plan türü: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:52
msgid "Unknown color value \"{1}\""
msgstr "Bilinmeyen renk değeri \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:440
msgid "Unknown domain type: {1}"
msgstr "Bilinmeyen alan adı türü: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:224
msgid "Unknown parser error"
msgstr "Bilinmeyen ayrıştırma hatası"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:387
msgid "Unknown pixmap::domain type: {1}"
msgstr "Bilinmeyen pixmap::alan adı türü: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:583
msgid "Unknown stroke type: \"{1}\", assuming pen"
msgstr "Bilinmeyen kontur türü: \"{1}\", kalem varsayarak"
#: ../src/control/Control.cpp:2333
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Kaydedilmemiş Belge"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:282
msgid "Use two fingers to pan/zoom and one finger to use the selected tool."
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:422
msgid "Vertical Space"
msgstr "Dikey Boşluk"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:85
msgid "Vertical space"
msgstr "Dikey boşluk"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:476
msgid "Very Fine"
msgstr "Çok İyi"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:481
msgid "Very Thick"
msgstr "Çok Kalın"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:20
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:104
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:31
msgid "With PDF background"
msgstr "PDF arkaplanı ile"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:288
msgid "Without the new input system, two-finger gestures will not zoom/pan while drawing. Enable the new input system and disable the touch workaround to change this setting."
msgstr ""
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:32
msgid "Write text"
msgstr "Metin yaz"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:900
msgid "Wrong count of points ({1})"
msgstr "Yanlış puan sayısı ({1})"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:910
msgid "Wrong number of points, got {1}, expected {2}"
msgstr "Yanlış puan sayısı, {1}, beklenen {2}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:221
msgid "XML Parser error: {1}"
msgstr "XML Ayrıştırıcı hatası: {1}"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:24
msgid "Xournal (Compatibility)"
msgstr "Xournal (Uyumluluk)"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:51
msgid "Xournal files"
msgstr "Xournal dosyaları"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:204
msgid "Xournal++ crashed last time. Would you like to restore the last edited file?"
msgstr "Xournal++ son kez çöktü. Son düzenlenen dosyayı geri yüklemek ister misiniz?"
#: ../src/control/Control.cpp:2282 ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:58
msgid "Xournal++ files"
msgstr "Xournal++ dosyaları"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:65
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:88
msgid "Xournal++ template"
msgstr "Xournal++ şablonu"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:19
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:103
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:179
msgid "You don't have any PDF pages to select from. Cancel operation.\n"
"Please select another background type: Menu \"Journal\" → \"Configure Page Template\"."
msgstr "Aralarından seçim yapabileceğiniz PDF sayfanız yok. İşlemi iptal edin.\n"
"Lütfen başka bir arka plan türü seçin: Menü \"Günlük\" → \"Sayfa Şablonunu Yapılandır\"."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:156
msgid "You're using \"{1}/{2}\" branch. Send Bugreport will direct you to this repo's issue tracker."
msgstr ""
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:77
msgid "Your current document does not contain PDF Page no {1}\n"
"Would you like to insert this page?\n\n"
"Tip: You can select Journal → Paper Background → PDF Background to insert a PDF page."
msgstr "Mevcut belgenizde PDF Sayfa {1} yok\n"
"Bu sayfayı eklemek ister misiniz?\n\n"
"İpucu: Bir PDF sayfası eklemek için Günlük → Kağıt Arka Planı → PDF Arka Planı'nı seçebilirsiniz."
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:362
msgid "Zoom fit to screen"
msgstr "Ekrana sığdır"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:361
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:360
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolZoomSlider.cpp:72
msgid "Zoom slider"
msgstr "Yakınlaştırma kaydırıcısı"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:363
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "100% Yakınlaştır"
#: ../src/control/Control.cpp:2276 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:17
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:12
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:83
msgid "_Cancel"
msgstr "İ_ptal et"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:13
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:13
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: ../src/control/Control.cpp:2277 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:17
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:83
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:111
msgid "cursor"
msgstr "imleç"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:239
msgid "dash-/ dotted"
msgstr "tire-/ noktalı"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:236
msgid "dashed"
msgstr "kesik çizgili"
#: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:25
msgid "default disabled"
msgstr "varsayılan olarak devre dışı"
#: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:25
msgid "default enabled"
msgstr "varsayılan olarak etkin"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:254
msgid "delete stroke"
msgstr "konturu sil"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:242
msgid "dotted"
msgstr "noktalı"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:86 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:83
msgid "elements"
msgstr "öğeler"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:109
msgid "eraser"
msgstr "silgi"
#: ../src/control/Control.cpp:1952
msgid "file: {1}"
msgstr ""
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:97 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:94
msgid "image"
msgstr "resim"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:114
msgid "keyboard"
msgstr "klavye"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:100 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:97
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:105
msgid "mouse"
msgstr "fare"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:107
msgid "pen"
msgstr "kalem"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:153
msgid "show"
msgstr "göster"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:233
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:252
msgid "standard"
msgstr "standart"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:94 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:91
msgid "stroke"
msgstr "vuruş"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:123
msgid "tablet pad"
msgstr "tablet ped"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:103 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:100
msgid "text"
msgstr "metin"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:118
msgid "touchpad"
msgstr "dokunmatik fare"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:116
msgid "touchscreen"
msgstr "dokunmatik ekran"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:121
msgid "trackpoint"
msgstr "parça noktası"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:253
msgid "whiteout"
msgstr "olmadan"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:909
msgid "xoj-File: {1}"
msgstr "xoj-Dosyası: {1}"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:71
msgid "xoj-preview-extractor: call with INPUT.xoj OUTPUT.png"
msgstr "xoj-preview-extractor: GİRDİ.xoj ÇIKTI.png ile çağırın"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:143
msgid "xoj-preview-extractor: could not find icon \"{1}\""
msgstr "xoj-preview-extractor: \"{1}\" simgesi bulunamadı"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:92
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" contains no preview"
msgstr "xoj-preview-extractor: \"{1}\" dosyası önizleme içermiyor"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:84
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" is not .xoj file"
msgstr "xoj-preview-extractor: \"{1}\" dosyası .xoj dosyası değil"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:97
msgid "xoj-preview-extractor: no preview and page found, maybe an invalid file?"
msgstr "xoj-preview-extractor: önizleme ve sayfa bulunamadı, geçersiz bir dosya olabilir mi?"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:88
msgid "xoj-preview-extractor: opening input file \"{1}\" failed"
msgstr "xoj-preview-extractor: \"{1}\" girdi dosyası açılamadı"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:156
msgid "xoj-preview-extractor: opening output file \"{1}\" failed"
msgstr "xoj-preview-extractor: \"{1}\" çıktı dosyası açılamadı"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:163
msgid "xoj-preview-extractor: successfully extracted"
msgstr "xoj-preview-extractor: başarıyla çıkarıldı"
#: ../src/util/PathUtil.cpp:220
msgid "xournalpp-{1}"
msgstr "xournalpp-{1}"
#: ../ui/main.glade:31
msgid " = Floating Toolbox (experimental) ="
msgstr " = Kayan Araç Kutusu (deneysel) ="
#: ../ui/settings.glade:3360 ../ui/settings.glade:3371
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../ui/settings.glade:2178
msgid "% greater than the initial distance between the two touches."
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:188
msgid "%%XPP_TEXT_COLOR%%"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:127
msgid "%%XPP_TOOL_INPUT%%"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4440
msgid "%."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:469
msgid "%a\t\tAbbreviated weekday name (e.g. Thu)\n"
"%A\t\tFull weekday name (e.g. Thursday)\n"
"%b\t\tAbbreviated month name (e.g. Aug)\n"
"%B\t\tFull month name (e.g. August)\n"
"%c\t\tDate and time representation (e.g. Thu Aug 23 14:55:02 2001)\n"
"%d\t\tDay of the month (01-31)\n"
"%F\t\tDate representation (e.g. 2001-08-23)\n"
"%H\t\tHour in 24h format (00-23)\n"
"%I\t\tHour in 12h format (01-12)\n"
"%j\t\tDay of the year (001-366)\n"
"%m\t\tMonth as a decimal number (01-12)\n"
"%M\t\tMinute (00-59)\n"
"%p\t\tAM or PM designation (e.g. PM)\n"
"%S\t\tSecond (00-61)\n"
"%U\t\tWeek number with the first Sunday as the first day of week one (00-53)\n"
"%w\t\tWeekday as a decimal number with Sunday as 0 (0-6)\n"
"%W\t\tWeek number with the first Monday as the first day of week one (00-53)\n"
"%x\t\tDate representation (e.g. 08/23/01)\n"
"%X\t\tTime representation (e.g. 14:55:02)\n"
"%y\t\tYear, last two digits (00-99)\n"
"%Y\t\tYear (e.g. 2001)\n"
"%Z\t\tTimezone name or abbreviation (e.g. CDT)\n"
"%%\t\tA % sign"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4280
msgid "... AND How much time must have passed since last stroke.\n\n"
"Recommended: 500ms"
msgstr "... VE Son vuruştan bu yana ne kadar zaman geçmiş olmalı.\n\n"
"Önerilen: 500ms"
#: ../ui/settings.glade:4424
msgid "0.00"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1440
msgid "1"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:5053
msgid "1,00"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2163
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2808
msgid "30"
msgstr ""
#: ../ui/images.glade:88
msgid "... or select already used Image:"
msgstr "... veya önceden kullanılmış Resmi seçin:"
#: ../ui/pageTemplate.glade:245
msgid "Background Color"
msgstr "Arka plan Rengi"
#: ../ui/pageTemplate.glade:258
msgid "Background"
msgstr "Arka plan"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:141
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:86
msgid "Default Tools"
msgstr "Varsayılan Araçlar"
#: ../ui/settings.glade:4599
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: ../ui/exportSettings.glade:122
msgid "Document export settings\n"
"Set export parameters"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:110
msgid "Empty Toolbox\n"
"Menu: View/Toolbars"
msgstr "Boş Araç Kutusu\n"
"Menü: Görünüm/Araç Çubukları"
#: ../ui/fillOpacity.glade:80
msgid "Fill opacity settings\n"
"Select opacity for fill color"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:135
msgid "Page size"
msgstr "Sayfa boyutu"
#: ../ui/pagesize.glade:142
msgid "Pagesize"
msgstr "Sayfa boyutu"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:196
msgid "Separator"
msgstr "Ayırıcı"
#: ../ui/settings.glade:792
msgid "Assign device classes to each input device of your system. Only change these values if your devices are not correctly matched. (e.g. your pen shows up as touchscreen)"
msgstr "Sisteminizin her giriş aygıtına aygıt sınıfları atayın. Bu değerleri yalnızca aygıtlarınız doğru eşleşmediğinde değiştirin. (örneğin kaleminiz dokunmatik ekran olarak görünürse)"
#: ../ui/settings.glade:4690
msgid "Audio recordings are currently stored in a separate folder and referenced from the journal."
msgstr "Ses kayıtları şu anda ayrı bir klasörde saklanmakta ve günlükten kaynaklanmaktadır."
#: ../ui/settings.glade:5108
msgid "Changes take only effect on new recordings and playbacks."
msgstr "Değişiklikler yalnızca yeni kayıtlar ve oynatmalar üzerinde etkili olur."
#: ../ui/settings.glade:1041
msgid "Define which tools will be selected if you press a mouse button. After you release the button the previously selected tool will be selected."
msgstr "Fare düğmesine basarsanız hangi araçların seçileceğini tanımlayın. Düğmeyi bıraktıktan sonra, önceden seçilen araç seçilecektir."
#: ../ui/exportSettings.glade:240
msgid "Example: 1-3 or 1,3,5-7 etc."
msgstr "Örnek: 1-3 veya 1,3,5-7 vb."
#: ../ui/settings.glade:2231
msgid "For some specific hardware the scroll / touch behaviour of the system is not as expected. For these cases Xournal++ has a workaround.\n"
"This also enables touch drawing."
msgstr "Bazı özel donanımlar için, sistemin kaydırma / dokunma davranışı beklendiği gibi değildir. Bu durumlar için Xournal++ 'nın bir çözümü vardır.\n"
"Bu ayrıca dokunmatik çizimi mümkün kılar."
#: ../ui/settings.glade:268
msgid "If the document already was saved you can find it in the same folder with the extension .autosave.xoj\n"
"If the file was not yet saved you can find it in your home directory, in ~/.xournalpp/autosave"
msgstr "Belge önceden kaydedilmişse, belgeyi .autosave.xoj uzantısıyla aynı klasörde bulabilirsiniz.\n"
"Dosya henüz kaydedilmemişse, ev dizini içinde ~/.xournalpp/autosave adıyla bulabilirsiniz."
#: ../ui/settings.glade:3600
msgid "If you add additional space beside the pages you can choose the area of the screen you would like to work on."
msgstr "Sayfaların yanına ek boşluk eklerseniz, ekranın üzerinde çalışmak istediğiniz alanı seçebilirsiniz."
#: ../ui/settings.glade:573
msgid "If you open a PDF and there is a Xournal file with the same name it will open the xoj file."
msgstr "Bir PDF açarsanız ve aynı ada sahip bir Xournal dosyası varsa, xoj dosyasını açar."
#: ../ui/settings.glade:1792
msgid "If your hardware does not support hand recognition, Xournal++ can disable your touchscreen when your pen is near the screen."
msgstr "Donanımınız el tanımayı desteklemiyorsa, kaleminiz ekrana yakın olduğunda Xournal++ dokunmatik ekranınızı devre dışı bırakabilir."
#: ../ui/settings.glade:1219
msgid "Pressure Sensitivity allows you to draw lines with different widths, depending on how much pressure you apply to the pen. If your tablet does not support this feature this setting has no effect."
msgstr "Basınç Hassasiyeti, kaleme ne kadar basınç uyguladığınıza bağlı olarak, farklı genişliklerde çizgiler çizmenize olanak tanır. Tabletiniz bu özelliği desteklemiyorsa, bu ayarın bir etkisi yoktur."
#: ../ui/settings.glade:3447
msgid "Put a ruler on your screen and move the slider until both rulers match."
msgstr "Ekranınıza bir cetvel koyun ve her iki cetvel eşleşene kadar kaydırıcıyı hareket ettirin."
#: ../ui/settings.glade:4383
msgid "Re-render PDF backgrounds more often while zooming for better render quality. \n"
"Note: This should not affect print quality."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:5217
msgid "Select language (requires restart)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4545
msgid "Select the tool and Settings if you press the Default Button."
msgstr "Varsayılan Düğmeye basarsanız aracı ve Ayarlar'ı seçin."
#: ../ui/settings.glade:1268
msgid "Some devices report unexpectedly small or large pressures. This can be fixed by setting a minimum pressure or scaling the pressure reported by the device."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1942
msgid "Specify commands that are called once Hand Recognition triggers. The commands will be executed in the UI Thread, make sure they are not blocking!"
msgstr "El Tanıma tetikleyicilerini bir kez çağıran komutları belirtin. Komutlar UI İş Parçacığında yürütülür, engellenmediklerinden emin olun."
#: ../ui/settings.glade:4801
msgid "Specify the audio devices used for recording and playback of audio attachments.\n"
"If available select pulse as input / output device."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1510
msgid "Specify the tools that will be selected if a button of the stylus is pressed or the eraser is used. After releasing the button, the previous tool will be selected."
msgstr "Kalemin bir düğmesine basılırsa veya silgi kullanılırsa seçilecek araçları belirtin. Düğmeyi bıraktıktan sonra, önceki araç seçilecektir."
#: ../ui/settings.glade:398
msgid "This name will be proposed if you save a new document."
msgstr "Yeni bir belge kaydederseniz bu ad önerilecektir."
#: ../ui/settings.glade:3426
msgid "To make sure on 100% zoom the size of elements is natural. (requires restart)"
msgstr "100% yakınlaştırmada öğelerin boyutunun doğal olduğundan emin olmak için. (yeniden başlatma gerekir)"
#: ../ui/settings.glade:2439
msgid "Toggle visibility of menubar with F10"
msgstr "Menü çubuğunun görünürlüğünü F10 ile değiştirin"
#: ../ui/settings.glade:2114
msgid "Use pinch gestures to zoom journal pages."
msgstr "Günlük sayfalarını yakınlaştırmak için sıkıştırma hareketlerini kullanın."
#: ../ui/settings.glade:2299
msgid "Use the touchscreen like a multi-touch-aware pen (requires new input system)."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1403
msgid "With some setup, pen strokes have artifacts at their beginning. This can be avoided by ignoring the first few events/stroke-points when the pen touches the screen."
msgstr "Bazı kurulumlarda kalem vuruşlarının başında yapay dokular vardır. Kalem ekrana dokunduğunda ilk birkaç olayı/kontur noktasını göz ardı ederek bu önlenebilir."
#: ../ui/settings.glade:1726
msgid "You can configure devices, not identified by GTK as touchscreen, to behave as if they were one."
msgstr "GTK tarafından dokunmatik ekran olarak tanımlanmayan aygıtları, sanki onlardan biriymiş gibi davranacak şekilde yapılandırabilirsiniz."
#: ../ui/about.glade:73
msgid "Xournal++\n"
"The next generation"
msgstr "Xournal++\n"
"Bir sonraki nesil"
#: ../ui/about.glade:9
msgid "About Xournal++"
msgstr "Xournal++ Hakkında"
#: ../ui/settings.glade:4352
msgid "Action on Tool Tap"
msgstr "Araç Dokunma İşlemi"
#: ../ui/settings.glade:3653
msgid "Add additional horizontal space of"
msgstr "Ek yatay alan ekle"
#: ../ui/settings.glade:3631
msgid "Add additional vertical space of"
msgstr "Ek dikey alan ekle"
#: ../ui/settings.glade:3956
msgid "After resizing a selection, the line width of all strokes will be the same as before the resizing operation. "
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:49
msgid "All"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:174
msgid "All pages"
msgstr "Tüm sayfalar"
#: ../ui/settings.glade:4317
msgid "All three conditions must be met before stroke is ignored.\n"
"It must be short in time and length and we can't have ignored another stroke recently."
msgstr "Vuruş yok sayılmadan önce her üç koşul da yerine getirilmelidir.\n"
"Zaman ve uzunluk açısından kısa olmalı ve son zamanlarda başka bir vuruşu görmezden gelemeyiz."
#: ../ui/latexSettings.glade:45
msgid "Always check LaTeX dependencies before running"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1147
msgid "Append New Pdf Pages"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1479
msgid "Artifact workaround"
msgstr "Yapay doku çözümü"
#: ../ui/settings.glade:4897
msgid "Audio Devices"
msgstr "Ses Aygıtları"
#: ../ui/settings.glade:5140
msgid "Audio Recording"
msgstr "Ses Kaydediliyor"
#: ../ui/pluginEntry.glade:57
msgid "Author: "
msgstr "Yazar: "
#: ../ui/about.glade:211
msgid "Authors:"
msgstr "Yazarlar:"
#: ../ui/settings.glade:1863
msgid "Autodetect"
msgstr "Otomatik algılama"
#: ../ui/settings.glade:609
msgid "Autoloading Journals"
msgstr "Otomatik Yükleme Günlükleri"
#: ../ui/settings.glade:368
msgid "Autosaving"
msgstr "Otomatik kayıt"
#: ../ui/settings.glade:516
msgid "Available Placeholders"
msgstr "Kullanılabilir Yer Tutucuları"
#: ../ui/settings.glade:2504
msgid "Background color between pages"
msgstr "Sayfalar arasındaki arka plan rengi"
#: ../ui/settings.glade:2659
msgctxt "stylus cursor uses a big pen icon"
msgid "Big pen icon"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2863
msgid "Border Color"
msgstr "Kenar Rengi"
#: ../ui/settings.glade:2824
msgid "Border Width"
msgstr "Kenar Kalınlığı"
#: ../ui/settings.glade:2493
msgid "Border color"
msgstr "Kenarlık rengi"
#: ../ui/settings.glade:2478
msgid "Border color for current page and other selections"
msgstr "Geçerli sayfa ve diğer seçimler için kenarlık rengi"
#: ../ui/about.glade:127
msgid "Built on"
msgstr "Üzerine inşa"
#: ../ui/settings.glade:1550
msgid "Button 1"
msgstr "Düğme 1"
#: ../ui/settings.glade:1588
msgid "Button 2"
msgstr "Düğme 2"
#: ../ui/latexSettings.glade:176
msgid "Choose a global LaTeX template file"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2706 ../ui/settings.glade:2849
msgid "Choose the color to use for \"Highlight cursor position\""
msgstr "\"İmleç konumunu vurgula\" için kullanılacak rengi seçin"
#: ../ui/settings.glade:2720
msgid "Circle Color"
msgstr "Daire Rengi"
#: ../ui/settings.glade:2586
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: ../ui/main.glade:1157
msgid "Configure Page Template"
msgstr "Sayfa Şablonlarını Yapılandır"
#: ../ui/pageTemplate.glade:18
msgid "Configure new page template"
msgstr "Yeni sayfa şablonunu yapılandır"
#: ../ui/pageTemplate.glade:187
msgid "Copy current page background instead"
msgstr "Bunun yerine geçerli sayfa arka planını kopyala"
#: ../ui/pageTemplate.glade:269
msgid "Copy current page size instead"
msgstr "Bunun yerine geçerli sayfa boyutunu kopyala"
#: ../ui/pageTemplate.glade:192
msgid "Copy the background of the current page instead of using the background set above."
msgstr "Yukarıda ayarlanan arka planı kullanmak yerine geçerli sayfanın arka planını kopyala."
#: ../ui/exportSettings.glade:190
msgid "Current page"
msgstr "Geçerli sayfa"
#: ../ui/settings.glade:2906
msgid "Cursor"
msgstr "İmleç"
#: ../ui/settings.glade:2641
msgid "Cursor icon for pen"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2058
msgid "Custom Commands (for Method \"Custom\")"
msgstr "Özel Komutlar (\"Özel\" Yöntemi için)"
#: ../ui/settings.glade:2552
msgid "Dark Theme (requires restart)"
msgstr "Koyu Tema (yeniden başlatma gerekir)"
#: ../ui/settings.glade:542
msgid "Default Save Name"
msgstr "Varsayılan Dosya Adı"
#: ../ui/settings.glade:5040
msgid "Default Seek Time (in seconds)"
msgstr "Varsayılan Arama Süresi (saniye olarak)"
#: ../ui/settings.glade:430
msgid "Default name: "
msgstr "Varsayılan ad: "
#: ../ui/settings.glade:4639
msgid "Defaults"
msgstr "Varsayılanlar"
#: ../ui/main.glade:1195
msgid "Delete Layer"
msgstr "Katmanı Sil"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:132
msgid "Delete stroke"
msgstr "Konturu sil"
#: ../ui/main.glade:2171
msgid "Delete this page"
msgstr "Bu sayfayı sil"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:25
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: ../ui/settings.glade:1977
msgid "Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:50
msgid "Disable drawing for this device"
msgstr "Buaygıt için çizimi devre dışı bırak"
#: ../ui/settings.glade:3032
msgid "Disable scrollbar fade out"
msgstr "Kaydırma çubuğu solmasını devre dışı bırak"
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:41
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#: ../ui/settings.glade:1837
msgid "Disabling Method"
msgstr "Devre Dışı Bırakma Yöntemi"
#: ../ui/settings.glade:3518
msgid "Display DPI Calibration"
msgstr "Ekran DPI Kalibrasyonu"
#: ../ui/settings.glade:4192
msgid "Do not draw for inputs of short time and length unless it comes in short succession. Instead, show floating toolbox."
msgstr "Kısa süre ve uzunluktaki girişler için art arda gelmedikçe çizim yapma. Bunun yerine, kayan araç kutusunu göster."
#: ../ui/settings.glade:708 ../ui/settings.glade:899
msgid "Drag LEFT from start point acts like shift key is being held.\n"
"\t Drag UP acts as if Control key is being held.\n\n"
"\t Determination Radius: Radius at which modifiers will lock in until finished drawing.\n\n"
"\t Useful for operating without keyboard."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3856
msgid "Drag LEFT from start point acts like shift key is being held.\n"
"Drag UP acts as if Control key is being held.\n\n"
"Determination Radius: Radius at which modifiers will lock in until finished drawing.\n\n"
"Useful for operating without keyboard."
msgstr "Başlangıç noktasından SOLA sürükleme, üst karakter tuşu basılıymış gibi davranır.\n"
"YUKARI sürükleme, Kontrol tuşu basılıymış gibi davranır.\n\n"
"Belirleme Yarıçapı: Değiştiricilerin bitmiş çizime kadar kilitleneceği yarıçap.\n\n"
"Klavyesiz çalışmak için kullanışlıdır."
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:57
msgid "Drag and drop Components fom here to the toolbars and back."
msgstr "Bileşenleri buradan araç çubuklarına sürükleyip bırakın."
#: ../ui/main.glade:1387
msgid "Draw Coordinate System"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1398
msgid "Draw _Line"
msgstr "Çi_zgi Çiz"
#: ../ui/settings.glade:2688
msgid "Draw a transparent circle around the cursor"
msgstr "İmlecin etrafına saydam bir daire çiz"
#: ../ui/settings.glade:4494
msgid "Drawing Area"
msgstr "Çizim Alanı"
#: ../ui/settings.glade:3924
msgid "Drawing Tools - Set Modifiers by Draw Direction (Experimental)"
msgstr "Çizim Araçları - Değiştiricileri Çizim Yönüne Göre Ayarla (Deneysel)"
#: ../ui/main.glade:2575
msgid "Duplicate"
msgstr "Çoğalt"
#: ../ui/main.glade:2612
msgid "Edit (not implemented yet)"
msgstr "Düzenle (henüz uygulanmadı)"
#: ../ui/settings.glade:1965
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
#: ../ui/settings.glade:3851
msgid "Enable with determination radius of "
msgstr "Belirleme yarıçapıyla etkinleştir "
#: ../ui/settings.glade:587
msgid "Enable Autoloading of Journals"
msgstr "Günlüklerin Otomatik Yüklenmesini Etkinleştir"
#: ../ui/settings.glade:287
msgid "Enable Autosaving"
msgstr "Otomatik Kaydetmeyi Etkinleştir"
#: ../ui/settings.glade:2246
msgid "Enable GTK Touch / Scrolling workaround (requires restart)"
msgstr "GTK Dokunma / Kaydırma geçici çözümünü etkinleştir (yeniden başlatma gerekir)"
#: ../ui/settings.glade:940
msgid "Enable Pressure Inference (Guess pressure from drawing speed when device-supplied pressure is not available)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1233
msgid "Enable Pressure Sensitivity"
msgstr "Basınç Hassasiyetini Etkinleştir"
#: ../ui/settings.glade:4187
msgid "Enable Tap action"
msgstr "Dokunma eylemini etkinleştir"
#: ../ui/settings.glade:880
msgid "Enable drawing outside of window (Drawing will not stop at the border of the window)"
msgstr "Pencerenin dışında çizimi etkinleştir (Çizim pencerenin sınırında durmaz)"
#: ../ui/settings.glade:1806
msgid "Enable internal Hand Recognition"
msgstr "Dahili El Tanıma'yı etkinleştir"
#: ../ui/settings.glade:703
msgid "Enable new input system (Requires restart)"
msgstr "Yeni giriş sistemini etkinleştir (Yeniden başlatma gerektirir)"
#: ../ui/settings.glade:2313
msgid "Enable touch drawing"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2126
msgid "Enable zoom gestures (requires restart)"
msgstr "Yakınlaştırma hareketlerini etkinleştir (yeniden başlatma gerekir)"
#: ../ui/texdialog.glade:72
msgid "Enter / edit LaTeX Text"
msgstr "LaTeX Metnini girin / düzenleyin"
#: ../ui/main.glade:1650
msgid "Eraser Optio_ns"
msgstr "Silgi _Seçenekleri"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:129
msgid "Eraser Type - don't change"
msgstr "Silgi Türü - değiştirmeyin"
#: ../ui/settings.glade:761
msgid "Experimental Input System"
msgstr "Deneysel Giriş Sistemi"
#: ../ui/exportSettings.glade:56
msgid "Export"
msgstr "Dışa aktar"
#: ../ui/main.glade:247
msgid "Export as..."
msgstr "Dışa farklı aktar..."
#: ../ui/exportSettings.glade:367
msgid "Export layers progressively"
msgstr ""
#. Keep the order the same as in listBackgroundType and use the translation of these types in parentheses.
#: ../ui/exportSettings.glade:352
msgid "Export the document without any background (None) or with PDF and image backgrounds only (No ruling) or with all background types (All)."
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1626 ../ui/main.glade:1831
msgid "Fi_ll"
msgstr "Do_ldur"
#: ../ui/main.glade:1636 ../ui/main.glade:1841
msgid "Fill opacity"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2369
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizesinin bir sonraki tekrarlamasını bul"
#: ../ui/main.glade:2347
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizesinin bir önceki tekrarlamasını bul"
#: ../ui/settings.glade:3768
msgid "First Page Offset "
msgstr "İlk Sayfa Ofseti "
#: ../ui/main.glade:482 ../ui/settings.glade:3119
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: ../ui/about.glade:306
msgid "GNU GPLv2 or later"
msgstr "GNU GPLv2 veya üstü"
#: ../ui/settings.glade:4942
msgid "Gain"
msgstr "Kazanç"
#: ../ui/latexSettings.glade:66
msgid "General LaTeX tool settings"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:153
msgid "Git commit"
msgstr "Git işlemesi"
#: ../ui/settings.glade:2604
msgid "Global"
msgstr "Küresel"
#: ../ui/latexSettings.glade:101
msgid "Global template file path"
msgstr ""
#: ../ui/goto.glade:14
msgid "Go to Page"
msgstr "Sayfaya Git"
#: ../ui/settings.glade:4094
msgid "Grid size"
msgstr "Izgara boyutu"
#: ../ui/settings.glade:4051
msgid "Grid snapping tolerance"
msgstr "Izgara yapıştırma toleransı"
#: ../ui/main.glade:1486
msgid "H_and Tool"
msgstr "El _Aracı"
#: ../ui/settings.glade:2083
msgid "Hand Recognition"
msgstr "El Tanıma"
#: ../ui/exportSettings.glade:32
msgid "Height"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:212
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: ../ui/main.glade:901 ../ui/settings.glade:3081 ../ui/settings.glade:3148
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Menü Çubuğunu Gizle"
#: ../ui/settings.glade:3097 ../ui/settings.glade:3164
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğunu Gizle"
#: ../ui/settings.glade:3002
msgid "Hide the horizontal scrollbar"
msgstr "Yatay kaydırma çubuğunu gizle"
#: ../ui/settings.glade:3017
msgid "Hide the vertical scrollbar"
msgstr "Dikey kaydırma çubuğunu gizle"
#: ../ui/settings.glade:2683
msgid "Highlight cursor position"
msgstr "İmleç konumunu vurgula"
#: ../ui/main.glade:1759
msgid "Highlighter Opti_ons"
msgstr "Vurgulayıcı Seçenek_leri"
#: ../ui/settings.glade:4237
msgid "How short (screen mm) of the stroke AND...\n\n"
"Recommended: 1 mm"
msgstr "Konturun ne kadar kısa (ekran mm) VE...\n\n"
"Önerilen: 1 mm"
#: ../ui/settings.glade:4217
msgid "How short (time) AND...\n\n"
"Recommended: 150ms"
msgstr "Ne kadar kısa (zaman) VE...\n\n"
"Önerilen: 150ms"
#: ../ui/settings.glade:4139
msgid "If activated, shapes that have been recognized by the shape recognizer will be snapped to the grid automatically. This may lead to unexpected results if you have the shape recognizer turned on while writing."
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:49
msgid "If enabled, check that required LaTeX packages are installed and that the LaTeX commands are available before running the LaTeX tool."
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:371
msgid "If enabled, the layers of each page will be added one by one. The resulting PDF file can be used for a presentation."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4205
msgid "Ignore Time (ms)"
msgstr "Zamanı Yoksay (ms)"
#: ../ui/settings.glade:1421
msgid "Ignore the first"
msgstr "İlkini yoksay"
#: ../ui/exportSettings.glade:145
msgid "Image quality"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4825
msgid "Input Device"
msgstr "Giriş Aygıtı"
#: ../ui/settings.glade:828
msgid "Input Devices"
msgstr "Giriş Aygıtları"
#: ../ui/settings.glade:992
msgid "Input System"
msgstr "Giriş Sistemi"
#: ../ui/texdialog.glade:9
msgid "Insert Latex"
msgstr "Lateks Ekle"
#: ../ui/main.glade:2567
msgid "Insert Page After"
msgstr "Sonra Sayfa Ekle"
#: ../ui/main.glade:2559
msgid "Insert Page Before"
msgstr "Önce Sayfa Ekle"
#: ../ui/main.glade:2150
msgid "Insert a copy of the current page below"
msgstr "Geçerli sayfanın bir kopyasını aşağıya ekle"
#: ../ui/settings.glade:5165
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:289
msgid "LaTeX executable settings"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:247
msgid "LaTeX generation command"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:5254 ../ui/settings.glade:5302
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:5272
msgid "Language Settings"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:525
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
#: ../ui/settings.glade:2973
msgid "Left / Right-Handed"
msgstr "Solak / Sağlak"
#: ../ui/about.glade:290
msgid "License"
msgstr "Lisans"
#: ../ui/settings.glade:637
msgid "Load / Save"
msgstr "Yükle / Kaydet"
#: ../ui/images.glade:73
msgid "Load file"
msgstr "Dosya yükle"
#: ../ui/toolbarManageDialog.glade:9
msgid "Manage Toolbar"
msgstr "Araç Çubuklarını Yönet"
#: ../ui/settings.glade:4257
msgid "Max Length (mm)"
msgstr "En fazla Uzunluk (mm)"
#: ../ui/settings.glade:911
msgid "Merge button events with stylus tip events\n"
"\t (Check this if \"xsetwacom get *deviceId* TabletPCButton\" returns \"on\")"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1081
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Orta Fare Düğmesi"
#: ../ui/settings.glade:1291
msgid "Minimum Pressure:"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1168 ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:42
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"
#: ../ui/settings.glade:1137
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Fare Düğmeleri"
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:43
msgid "Mouse+Keyboard Combo"
msgstr "Fare + Klavye Kombinasyonu"
#: ../ui/main.glade:2597
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
#: ../ui/main.glade:2589
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Taşı"
#: ../ui/main.glade:1079
msgid "N_ext annotated page"
msgstr "_Sonraki açıklamalı sayfa"
#: ../ui/main.glade:1126
msgid "New Page _After"
msgstr "Sonr_a Yeni Sayfa"
#: ../ui/main.glade:1116
msgid "New Page _Before"
msgstr "Ön_ce Yeni Sayfa"
#: ../ui/main.glade:1137
msgid "New Page at _End"
msgstr "Sonun_da Yeni Sayfa"
#: ../ui/main.glade:1184
msgid "New _Layer"
msgstr "Yeni _Katman"
#: ../ui/settings.glade:2657
msgctxt "stylus cursor uses no icon"
msgid "No icon"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:46
msgid "No ruling"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:43
msgid "None"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3767
msgid "Offset first page this many pages when Pair Pages enabled"
msgstr "Sayfaları Eşleştir etkin olduğunda ilk sayfayı bu kadar sayfa kaydır"
#: ../ui/fillOpacity.glade:14
msgid "Opacity settings"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:961
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: ../ui/settings.glade:4848
msgid "Output Device"
msgstr "Çıktı Aygıtı"
#: ../ui/settings.glade:4463
msgid "PDF Cache"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1090
msgid "P_revious annotated Page"
msgstr "_Önceki açıklamalı Sayfa"
#: ../ui/exportSettings.glade:206
msgid "Pages:"
msgstr "Sayfalar:"
#: ../ui/settings.glade:3821
msgid "Paired Pages"
msgstr "Eşlenmiş Sayfalar"
#: ../ui/pagesize.glade:18
msgid "Paper Format"
msgstr "Kağıt Biçimi"
#: ../ui/main.glade:1233
msgid "Paper _Color"
msgstr "Kağıt _Rengi"
#: ../ui/main.glade:1223
msgid "Paper _Format"
msgstr "Kağıt _Biçimi"
#: ../ui/main.glade:1243
msgid "Paper b_ackground"
msgstr "Kağıt Ark_a planı"
#: ../ui/about.glade:272
msgid "Partially based on Xournal\n"
"by Denis Auroux"
msgstr "Kısmen Denis Auroux tarafından\n"
"Xournal'e dayanıyor"
#: ../ui/main.glade:1877
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: ../ui/main.glade:1504
msgid "Pen _Options"
msgstr "Kalem _Seçenekleri"
#: ../ui/settings.glade:5094
msgid "Playback Settings"
msgstr "Oynatma Ayarları"
#: ../ui/plugin.glade:14
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Eklenti Yöneticisi"
#: ../ui/main.glade:1942
msgid "Plugin _Manager"
msgstr "Eklenti Yö_neticisi"
#: ../ui/plugin.glade:121
msgid "Plugin changes are only applied after Xournal++ was restarted"
msgstr "Eklenti değişiklikleri yalnızca Xournal++ yeniden başlatıldıktan sonra uygulanır"
#: ../ui/main.glade:437
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: ../ui/settings.glade:3220
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Sunum Modu"
#: ../ui/settings.glade:3951
msgid "Preserve line width"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1302
msgid "Pressure Multiplier: "
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1372
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Basınç hassasiyeti"
#: ../ui/about.glade:167
msgid "RELEASE_IDENTIFIER"
msgstr "BÜLTEN_TANIMLAMA"
#: ../ui/settings.glade:2772
msgid "Radius"
msgstr "Yarıçap"
#: ../ui/exportSettings.glade:160
msgid "Range"
msgstr "Aralık"
#: ../ui/settings.glade:4411
msgid "Re-render when the page's zoom changes by more than "
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:187
msgid "Recent _Documents"
msgstr "Son Çalışılan _Belgeler"
#: ../ui/main.glade:1867
msgid "Record / Stop"
msgstr "Kayıt / Dur"
#: ../ui/settings.glade:5007
msgid "Recording Quality"
msgstr "Kayıt Kalitesi"
#: ../ui/main.glade:1206
msgid "Rename Layer"
msgstr ""
#: ../ui/renameLayerDialog.glade:8
msgid "Rename selected layer"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3998
msgid "Resizing"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:26
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
#: ../ui/settings.glade:1119
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Sağ Fare Düğmesi"
#: ../ui/settings.glade:4038
msgid "Rotation snapping tolerance"
msgstr "Dönme yakalama toleransı"
#: ../ui/settings.glade:4930
msgid "Sample Rate"
msgstr "Örnek Oranı"
#: ../ui/renameLayerDialog.glade:65
msgid "Sample layer name"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3052
msgid "Scrollbars"
msgstr "Kaydırma çubukları"
#: ../ui/settings.glade:3734
msgid "Scrolling outside the page"
msgstr "Sayfanın dışına kaydırma"
#: ../ui/pageTemplate.glade:177
msgid "Select Background Color"
msgstr "Arka Plan Rengini Seç"
#: ../ui/settings.glade:4727
msgid "Select Folder"
msgstr "Klasör Seç"
#: ../ui/images.glade:8
msgid "Select Image"
msgstr "Resim Seç"
#: ../ui/pdfpages.glade:8
msgid "Select PDF Page"
msgstr "PDF Sayfası Seç"
#: ../ui/settings.glade:3185
msgid "Select toolbar:"
msgstr "Araç çubuğu seç:"
#: ../ui/settings.glade:2529
msgid "Selection Color (Text, Stroke Selection etc.)"
msgstr "Seçim Rengi (Metin, Kontur Seçimi vb.)"
#: ../ui/settings.glade:1354
msgid "Sensitivity Scale"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:634
msgid "Set Columns"
msgstr "Sütunları Ayarla"
#: ../ui/main.glade:739
msgid "Set Rows"
msgstr "Satırları Ayarla"
#: ../ui/settings.glade:4320
msgid "Settings:"
msgstr "Ayarlar:"
#: ../ui/settings.glade:4329
msgid "Show Floating Toolbox"
msgstr "Kayan Araç Kutusunu Göster"
#: ../ui/settings.glade:2420
msgid "Show Menubar on Startup"
msgstr "Menü Çubuğunu Başlangıçta Göster"
#: ../ui/main.glade:493
msgid "Show sidebar"
msgstr "Kenar çubuğu göster"
#: ../ui/settings.glade:2935
msgid "Show sidebar on the right side"
msgstr "Kenar çubuğunu sağ tarafta göster"
#: ../ui/main.glade:509
msgid "Show toolbars"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2951
msgid "Show vertical scrollbar on the left side"
msgstr "Sol tarafta dikey kaydırma çubuğunu göster"
#: ../ui/settings.glade:931
msgid "Slower strokes are assigned a greater pressure than faster strokes, if pressure information is absent.\n\n"
"This feature may be useful for devices that lack pressure sensitivity. For example, a mouse or touchscreen."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2658
msgctxt "stylus cursor uses a small dot"
msgid "Small dot icon"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4157
msgid "Snapping"
msgstr "Yakalama"
#: ../ui/settings.glade:3304
msgid "Speed for Ctrl + Scroll"
msgstr "Ctrl + Kaydırma Hızı"
#: ../ui/settings.glade:3332
msgid "Speed for a Zoomstep"
msgstr "Bir Yakınlaştırma Adımı İçin Hız"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:130
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
#: ../ui/settings.glade:2151
msgid "Start zooming after a distance "
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4712 ../ui/settings.glade:4770
msgid "Storage Folder"
msgstr "Depolama Klasörü"
#: ../ui/settings.glade:1675
msgid "Stylus"
msgstr "Stilus"
#: ../ui/settings.glade:1644
msgid "Stylus Buttons"
msgstr "Stilus Düğmeleri"
#: ../ui/settings.glade:4268
msgid "Successive (ms)"
msgstr "Ardışık (ms)"
#: ../ui/main.glade:2107
msgid "Swap the current page with the one above"
msgstr "Geçerli sayfayı yukarıdakiyle takas et"
#: ../ui/main.glade:2129
msgid "Swap the current page with the one below"
msgstr "Mevcut sayfayı aşağıdaki ile takas et"
#: ../ui/main.glade:853
msgid "T_oolbars"
msgstr "Araç Ç_ubukları"
#: ../ui/latexSettings.glade:215
msgid "Template file settings"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:101
msgid "Template:"
msgstr "Şablon:"
#: ../ui/settings.glade:2010 ../ui/settings.glade:2023
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../ui/latexSettings.glade:268
msgid "Test configuration"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:272
msgid "Test if the current configuration is valid by running the LaTeX generation command on the global template file with a test formula."
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1855
msgid "Text Font..."
msgstr "Metin Yazı Tipi..."
#: ../ui/latexSettings.glade:99
msgid "The LaTeX file to use as a template for the LaTeX tool."
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:200
msgid "The current color of the Text Tool, in hex RGB format."
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:114
msgid "The following strings will be substituted in the global template file when running the LaTeX tool:"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:139
msgid "The math mode formula typed in the LaTeX tool."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3495
msgid "The unit of the ruler is cm"
msgstr "Cetvel birimi cm'dir"
#: ../ui/settings.glade:859
msgid "These settings take only effect if the experimental input system is activated"
msgstr "Bu ayarlar yalnızca deneysel giriş sistemi etkinleştirildiyse etkili olur"
#: ../ui/pageTemplate.glade:114
msgid "These settings will be used for new pages"
msgstr "Bu ayarlar yeni sayfalar için kullanılacak"
#: ../ui/settings.glade:687
msgid "This is an experimental feature! Use it with care."
msgstr "Bu deneysel bir özellik! Dikkatle kullanın."
#: ../ui/settings.glade:1848
msgid "Timeout"
msgstr "Zaman aşımı"
#: ../ui/settings.glade:2335
msgid "Touch Drawing"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1761 ../ui/settings.glade:2366
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:46
msgid "Touchscreen"
msgstr "Dokunmatik ekran"
#: ../ui/settings.glade:4297
msgid "Try to select object first."
msgstr "Önce nesneyi seçmeyi deneyin."
#: ../ui/settings.glade:4302 ../ui/settings.glade:4334
msgid "Try to select object first; if nothing selected then show floating toolbox if enabled."
msgstr "Önce nesneyi seçmeyi deneyin; seçili bir şey yoksa, etkinse kayan araç kutusunu gösterir."
#: ../ui/settings.glade:4135
msgid "Use snapping for recognized shapes"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:274
msgid "Use the current page size instead of the page size above."
msgstr "Yukarıdaki sayfa boyutu yerine geçerli sayfa boyutunu kullan."
#: ../ui/settings.glade:3780
msgid "Usually 0 or 1"
msgstr "Genellikle 0 veya 1"
#: ../ui/about.glade:101
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: ../ui/pluginEntry.glade:94
msgid "Version: "
msgstr "Sürüm: "
#: ../ui/settings.glade:3251
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
#: ../ui/settings.glade:2145
msgid "When drawing with touch, two-finger gestures intended to pan the view can instead cause it to zoom, causing performance issues. \n"
"This setting can make it easier to draw with touch. "
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4408
msgid "When zoomed in on a high-resolution PDF, each re-render can take a long time. Setting this to a large value causes these re-renders to happen less often.\n\n"
"Set this to 0% to always re-render on zoom."
msgstr ""
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:131
msgid "Whiteout"
msgstr "Olmadan"
#: ../ui/exportSettings.glade:29
msgid "Width"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:189
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: ../ui/about.glade:257
msgid "With help from the community"
msgstr "Topluluk yardımı ile"
#: ../ui/settings.glade:2268
msgid "Workaround"
msgstr "Geçici çözüm"
#: ../ui/about.glade:192
msgid "X.X.X"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:160
msgid "Xournal++ Preferences"
msgstr "Xournal++ Tercihleri"
#: ../ui/settings.glade:3549
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştırma"
#: ../ui/settings.glade:2200
msgid "Zoom Gestures"
msgstr "Yakınlaştırma Hareketleri"
#: ../ui/settings.glade:3395
msgid "Zoom Speed"
msgstr "Yakınlaştırma Hızı"
#: ../ui/main.glade:646
msgid "_1 Column"
msgstr "_1 Sütun"
#: ../ui/main.glade:751
msgid "_1 Row"
msgstr "_1 Satır"
#: ../ui/main.glade:657
msgid "_2 Columns"
msgstr "_2 Sütun"
#: ../ui/main.glade:762
msgid "_2 Rows"
msgstr "_2 Satır"
#: ../ui/main.glade:668
msgid "_3 Columns"
msgstr "_3 Sütun"
#: ../ui/main.glade:773
msgid "_3 Rows"
msgstr "_3 Satır"
#: ../ui/main.glade:679
msgid "_4 Columns"
msgstr "_4 Sütun"
#: ../ui/main.glade:784
msgid "_4 Rows"
msgstr "_4 Satır"
#: ../ui/main.glade:690
msgid "_5 Columns"
msgstr "_5 Sütun"
#: ../ui/main.glade:795
msgid "_5 Rows"
msgstr "_5 Satır"
#: ../ui/main.glade:701
msgid "_6 Columns"
msgstr "_6 Sütun"
#: ../ui/main.glade:806
msgid "_6 Rows"
msgstr "_6 Satır"
#: ../ui/main.glade:712
msgid "_7 Columns"
msgstr "_7 Sütun"
#: ../ui/main.glade:817
msgid "_7 Rows"
msgstr "_7 Satır"
#: ../ui/main.glade:723
msgid "_8 Columns"
msgstr "_8 Sütun"
#: ../ui/main.glade:828
msgid "_8 Rows"
msgstr "_8 Satır"
#: ../ui/main.glade:196
msgid "_Annotate PDF"
msgstr "PDF'ye _Açıklama ekleyin"
#: ../ui/main.glade:606
msgid "_Bottom to Top"
msgstr "_Alttan Üste"
#: ../ui/main.glade:621
msgid "_Cols/Rows"
msgstr "_Sütunlar/Satırlar"
#: ../ui/main.glade:881
msgid "_Customize"
msgstr "_Özelleştir"
#: ../ui/main.glade:1327
msgid "_Default Tools"
msgstr "_Varsayılan Araçlar"
#: ../ui/main.glade:1167
msgid "_Delete Page"
msgstr "Sayfayı _Sil"
#: ../ui/main.glade:292
msgid "_Edit"
msgstr "Düz_enle"
#: ../ui/main.glade:1279
msgid "_Eraser"
msgstr "_Silgi"
#: ../ui/main.glade:237
msgid "_Export as PDF"
msgstr "PDF olarak dışa _aktar"
#: ../ui/main.glade:152
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: ../ui/main.glade:980
msgid "_First Page"
msgstr "İl_k Sayfa"
#: ../ui/main.glade:1002
msgid "_Goto Page"
msgstr "Sayfaya _Git"
#: ../ui/main.glade:1956
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../ui/main.glade:1291
msgid "_Highlighter"
msgstr "_Vurgulayıcı"
#: ../ui/main.glade:537
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Yatay"
#: ../ui/main.glade:1315
msgid "_Image"
msgstr "Res_im"
#: ../ui/main.glade:1105
msgid "_Journal"
msgstr "_Günlük"
#: ../ui/main.glade:1024
msgid "_Last Page"
msgstr "_Son Sayfa"
#: ../ui/main.glade:566
msgid "_Left To Right"
msgstr "So_ldan Sağa"
#: ../ui/main.glade:871
msgid "_Manage"
msgstr "_Yönet"
#: ../ui/main.glade:969
msgid "_Navigation"
msgstr "Gezi_nme"
#: ../ui/main.glade:1052
msgid "_Next Layer"
msgstr "So_nraki Katman"
#: ../ui/main.glade:1013
msgid "_Next Page"
msgstr "So_nraki Sayfa"
#: ../ui/main.glade:462
msgid "_Pair Pages"
msgstr "Sayfaları _Eşle"
#: ../ui/main.glade:1267
msgid "_Pen"
msgstr "_Kalem"
#: ../ui/main.glade:1931
msgid "_Plugin"
msgstr "E_klenti"
#: ../ui/main.glade:472
msgid "_Presentation Mode"
msgstr "_Sunum Modu"
#: ../ui/main.glade:1041
msgid "_Previous Layer"
msgstr "_Önceki Katman"
#: ../ui/main.glade:991
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Önceki Sayfa"
#: ../ui/main.glade:577
msgid "_Right To Left"
msgstr "_Sağdan Sola"
#: ../ui/main.glade:1343
msgid "_Shape Recognizer"
msgstr "_Şekil Tanıyıcı"
#: ../ui/main.glade:1303
msgid "_Text"
msgstr "_Metin"
#: ../ui/main.glade:1256
msgid "_Tools"
msgstr "_Araçlar"
#: ../ui/main.glade:1063
msgid "_Top Layer"
msgstr "_Üst Katman"
#: ../ui/main.glade:595
msgid "_Top to Bottom"
msgstr "_Üstten Alta"
#: ../ui/main.glade:548
msgid "_Vertical"
msgstr "_Dikey"
#: ../ui/main.glade:1462
msgid "_Vertical Space"
msgstr "_Dikey Boşluk"
#: ../ui/main.glade:451
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: ../ui/main.glade:1744
msgid "_delete strokes"
msgstr "_konturları sil"
#: ../ui/main.glade:1526 ../ui/main.glade:1672 ../ui/main.glade:1781
msgid "_fine"
msgstr "_iyi"
#: ../ui/main.glade:1537 ../ui/main.glade:1683 ../ui/main.glade:1792
msgid "_medium"
msgstr "_orta"
#: ../ui/main.glade:1722
msgid "_standard"
msgstr "_standart"
#: ../ui/main.glade:1548 ../ui/main.glade:1694 ../ui/main.glade:1803
msgid "_thick"
msgstr "_kalın"
#: ../ui/main.glade:1515 ../ui/main.glade:1661 ../ui/main.glade:1770
msgid "_very fine"
msgstr "_çok iyi"
#: ../ui/main.glade:1733
msgid "_whiteout"
msgstr "_olmadan"
#: ../ui/pageTemplate.glade:160
msgid "change"
msgstr "değiştir"
#: ../ui/exportSettings.glade:310
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../ui/pluginEntry.glade:130
msgid "enabled,"
msgstr "etkin,"
#: ../ui/settings.glade:1456
msgid "events"
msgstr "olaylar"
#: ../ui/settings.glade:311
msgid "every"
msgstr "her"
#: ../ui/pageTemplate.glade:54
msgid "load from file"
msgstr "dosyadan yükle"
#: ../ui/settings.glade:338
msgid "minutes"
msgstr "dakika"
#: ../ui/settings.glade:2744 ../ui/settings.glade:2795
#: ../ui/settings.glade:3692 ../ui/settings.glade:3703
#: ../ui/settings.glade:3891
msgid "pixels"
msgstr "pikseller"
#: ../ui/settings.glade:1892
msgid "s (after which the touchscreen will be reactivated again)"
msgstr "s (bundan sonra dokunmatik ekran tekrar etkinleştirilecek)"
#: ../ui/pageTemplate.glade:40
msgid "save to file"
msgstr "dosyaya kaydet"
#: ../ui/main.glade:1559 ../ui/main.glade:1705 ../ui/main.glade:1814
msgid "ver_y thick"
msgstr "_çok kalın"
#: ../ui/about.glade:178
msgid "with libgtk"
msgstr ""