msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xournalpp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-12 16:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-12 17:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Traditional, Hong Kong\n" "Language: zh_HK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: xournalpp\n" "X-Crowdin-Project-ID: 363247\n" "X-Crowdin-Language: zh-HK\n" "X-Crowdin-File: /master/po/xournalpp.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 6\n" #: ../src/control/XournalMain.cpp:473 msgid "\n\n" "Will now attempt to run without this file." msgstr "\n\n" "現在將嘗試在沒有此檔案的情況下執行。" #: ../src/control/XournalMain.cpp:454 msgid "\n" "Will now attempt to run without this file." msgstr "\n" "現在將嘗試在沒有此檔案的情況下執行。" #: ../src/gui/MainWindow.cpp:708 msgctxt "Page {pagenumber} \"of {pagecount}\"" msgid " of {1}{2}" msgstr "頁,共{1}頁" #: ../src/control/settings/Settings.cpp:111 msgid "%F-Note-%H-%M" msgstr "%F-筆記-%H-%M" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:140 msgid "No devices were found. This seems wrong - maybe file a bug report?" msgstr "沒有找到任何裝置。可能出錯了 - 要回報錯誤嗎?" #: ../src/control/XournalMain.cpp:468 msgid "Missing the needed UI file:\n" "{1}\n" "Could not find them at any location.\n" " Not relative\n" " Not in the Working Path\n" " Not in {2}" msgstr "遺失必須的使用者界面檔案:\n" "{1}\n" "無法在任何位置找到它們。\n" " 不在相對位置\n" " 不在工作目錄\n" " 不在 {2}" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:404 msgid "Add/Edit Tex" msgstr "插入/編輯TeX" #: ../src/control/XournalMain.cpp:679 msgid "Advanced export options" msgstr "" #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:36 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:197 msgid "Apply to all pages" msgstr "套用到所有頁面" #: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:188 msgid "Apply to current page" msgstr "套用到目前的頁面" #: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:29 #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:112 msgid "Attach file to the journal" msgstr "將檔案附加到日記" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:102 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is \"{2}\"" msgstr "變數\"{1\"}不能為浮點數,其值為\"{2}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:95 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is nullptr" msgstr "變數\"{1}\"不能為浮點數,其值為 nullptr" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:119 #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:138 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is \"{2}\"" msgstr "變數\"{1\"}不能為整數,其值為\"{2}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:112 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is nullptr" msgstr "變數\"{1}\"不能為整數,其值為 nullptr" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:157 #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:177 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is \"{2}\"" msgstr "變數\"{1}\"不能為 size_t,其值為\"{2}\"" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:150 msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is nullptr" msgstr "變數\"{1}\"不能為 size_t,其值為 nullptr" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:44 msgid "Attribute color not set!" msgstr "顏色未設置" #: ../src/control/AudioController.cpp:94 msgid "Audio folder not set! Recording won't work!\n" "Please set the recording folder under \"Preferences > Audio recording\"" msgstr "音效資料夾未設置!錄音無法使用!\n" "請於 \"偏好設定 > 錄製音效\" 下設定錄音資料夾" #: ../src/control/Control.cpp:212 msgid "Autosave failed with an error: {1}" msgstr "自動儲存發生錯誤並失敗:{1}" #: ../src/control/Control.cpp:192 msgid "Autosave renamed from {1} to {2}" msgstr "自動儲存由 {1} 被重新命名至 {2}" #: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:42 msgid "Autosaving to {1}" msgstr "自動儲存到 {1}" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:369 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:441 msgid "Back" msgstr "後退" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:192 ../src/model/XojPage.cpp:174 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:10 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:94 msgid "Black" msgstr "黑色" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:14 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:98 msgid "Blue" msgstr "藍色" #: ../src/control/Control.cpp:1985 ../src/control/Control.cpp:2441 #: ../src/control/XournalMain.cpp:168 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/undo/ColorUndoAction.cpp:85 msgid "Change color" msgstr "改變顏色" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:394 msgid "Change current layer name" msgstr "" #: ../src/undo/FontUndoAction.cpp:105 msgid "Change font" msgstr "改變字型" #: ../src/undo/LineStyleUndoAction.cpp:71 msgid "Change line style" msgstr "" #: ../src/undo/FillUndoAction.cpp:79 msgid "Change stroke fill" msgstr "改變筆劃色彩" #: ../src/undo/SizeUndoAction.cpp:104 msgid "Change stroke width" msgstr "改變筆劃粗細" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:68 msgid "Color \"{1}\" unknown (not defined in default color list)!" msgstr "色彩\"{1}\"未定義!" #: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:226 msgid "Contents" msgstr "內容" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:335 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:76 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:82 msgid "Copy" msgstr "拷貝" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:30 msgid "Copy current" msgstr "拷貝選中內容" #: ../src/undo/CopyUndoAction.cpp:60 msgid "Copy page" msgstr "拷貝一頁" #: ../src/util/PathUtil.cpp:230 msgid "Could not create folder: {1}\n" "Failed with error: {2}" msgstr "" #: ../src/control/LatexController.cpp:257 msgid "Could not load LaTeX PDF file" msgstr "無法載入 LaTeX PDF 檔案" #: ../src/control/LatexController.cpp:251 msgid "Could not load LaTeX PDF file: {1}" msgstr "無法載入 LaTeX PDF 檔案:{1}" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:15 msgid "Could not load pagetemplates.ini file" msgstr "無法載入 pagetemplates.ini 文件" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:777 msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not read file" msgstr "無法打開附件:{1} 。錯誤信息:無法讀取文件" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:786 msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not write file" msgstr "無法打開附件:{1} 。錯誤信息:無法寫入文件" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:758 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1009 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1027 msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: No valid file size provided" msgstr "無法打開附件:{1} 。錯誤信息:未有提供有效文件大小" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:749 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:765 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1000 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1016 msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: {2}" msgstr "未能打開圖像:{1}。錯誤訊息:{2}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:157 msgid "Could not open file: \"{1}\"" msgstr "不能打開檔案\"{1}\"" #: ../src/gui/MainWindow.cpp:86 msgid "Could not parse custom toolbar.ini file: {1}\n" "Toolbars will not be available" msgstr "未能解析配置檔案toolbar.ini: {1}\n" "工具條將不可用" #: ../src/gui/MainWindow.cpp:77 msgid "Could not parse general toolbar.ini file: {1}\n" "No Toolbars will be available" msgstr "未能解析一般檔案toolbar.ini: {1}\n" "工具條將不可用" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:351 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:375 msgid "Could not read image: {1}. Error message: {2}" msgstr "未能讀入圖像:{1}。錯誤提示為:{2}" #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:137 msgid "Could not redo \"{1}\"\n" "Something went wrong… Please write a bug report…" msgstr "未能重複操作\"{1}\"\n" "有錯誤發生***請提交一個錯誤報告***" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:169 msgid "Could not remove tool item from Toolbar {1} on position {2}" msgstr "無法從 {1} 工具列移除位置爲 {2} 的工具項目" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:164 msgid "Could not remove tool item {1} from Toolbar {2} on position {3}" msgstr "無法從 {2} 工具列移除位置爲 {3} 的 {1} 工具項目" #: ../src/control/Control.cpp:203 msgid "Could not rename autosave file from \"{1}\" to \"{2}\": {3}" msgstr "無法將自動儲存檔案 \"{1}\" 重新命名至 \"{2}\": {3}" #: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:69 msgid "Could not save .tex file: {1}" msgstr "無法儲存 .tex 檔案: {1}" #: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:85 msgid "Could not start {1}: {2} (exit code: {3})" msgstr "" #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:108 msgid "Could not undo \"{1}\"\n" "Something went wrong… Please write a bug report…" msgstr "未能撤銷操作\"{1}\"\n" "有錯誤發生***請提交一個錯誤報告***" #: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:243 msgid "Could not write background \"{1}\", {2}" msgstr "未能寫上背景\"{1}\", {2}" #: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:345 msgid "Could not write background \"{1}\". Continuing anyway." msgstr "未能寫上背景\"{1}\",不管啦繼續哦..." #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:74 msgid "Create new layer" msgstr "建立新圖層" #: ../src/gui/dialog/FormatDialog.cpp:67 msgid "Custom" msgstr "設置" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:19 msgid "Custom Export" msgstr "自訂匯出" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:358 msgid "Customize Toolbars" msgstr "自訂工具列" #: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:29 msgid "Customized" msgstr "設置過" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:334 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:406 msgid "Default Tool" msgstr "預設工具" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:340 #: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:74 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../src/control/XournalMain.cpp:167 msgid "Delete Logfile" msgstr "刪除日誌檔案" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:389 msgid "Delete current page" msgstr "刪除當前頁" #: ../src/control/XournalMain.cpp:209 msgid "Delete file" msgstr "刪除檔案" #: ../src/undo/RemoveLayerUndoAction.cpp:28 msgid "Delete layer" msgstr "刪除層" #: ../src/control/Control.cpp:2438 msgid "Discard" msgstr "丟棄" #: ../src/control/XournalMain.cpp:680 msgid "Display advanced export options" msgstr "" #: ../src/control/Control.cpp:1938 msgid "Do not open Autosave files. They may will be overwritten!\n" "Copy the files to another folder.\n" "Files from Folder {1} cannot be opened." msgstr "不要打開自動儲存檔案。它們有機會被覆寫!\n" "複製檔案至另一個資料夾。\n" "資料夾 {1} 中的檔案無法被打開。" #: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:37 msgid "Do not overwrite the background PDF! This will cause errors!" msgstr "不要覆寫背景 PDF!這樣會導致錯誤!" #: ../src/control/Control.cpp:2432 msgid "Document file was removed." msgstr "文檔已刪除。" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:239 msgid "Document is corrupted (no pages found in file)" msgstr "文件損毀 (檔案中找不到頁面)" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:235 msgid "Document is not complete (maybe the end is cut off?)" msgstr "文檔檔案不完整" #: ../src/model/Document.cpp:285 ../src/model/Document.cpp:294 #: ../src/model/Document.cpp:297 msgid "Document not loaded! ({1}), {2}" msgstr "文檔未加載!({1}), {2}" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:24 msgid "Dotted" msgstr "虛線" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:124 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:30 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:411 msgid "Draw Arrow" msgstr "繪製箭頭" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:122 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:29 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:410 msgid "Draw Circle" msgstr "繪製圓形" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:118 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:31 msgid "Draw Line" msgstr "繪製直線" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:120 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:24 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:28 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:91 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:94 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:409 msgid "Draw Rectangle" msgstr "繪製矩形" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:130 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:34 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:415 msgid "Draw Spline" msgstr "繪製曲線" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:126 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:32 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:413 msgid "Draw coordinate system" msgstr "繪製座標系統" #: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:30 msgid "Draw stroke" msgstr "繪製筆劃" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:114 msgid "Drawing Type - don't change" msgstr "繪製類別 - 不要改變" #: ../src/undo/TextBoxUndoAction.cpp:36 msgid "Edit text" msgstr "編輯文本" #: ../src/undo/EmergencySaveRestore.cpp:19 msgid "Emergency saved document" msgstr "緊急儲存文件" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:305 msgid "Enable pressure sensitivity or pressure inference to change this setting!" msgstr "" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:75 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:71 #: ../src/undo/EraseUndoAction.cpp:90 msgid "Erase stroke" msgstr "擦除筆劃" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:81 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:250 msgid "Eraser" msgstr "橡皮" #: ../src/control/Control.cpp:2186 msgid "Error annotate PDF file \"{1}\"\n" "{2}" msgstr "PDF檔案\"{1}\"標註出錯\n" "{2}" #: ../src/gui/GladeGui.cpp:21 msgid "Error loading glade file \"{1}\" (try to load \"{2}\")" msgstr "加載glade檔案\"{1}\"出錯(嘗試加載\"{2}\")" #: ../src/control/Control.cpp:2007 msgid "Error opening file \"{1}\"" msgstr "打開檔案\"{1}\"出錯" #: ../src/util/OutputStream.cpp:23 msgid "Error opening file: \"{1}\"" msgstr "打開檔案\"{1}\"出錯" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:433 #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:453 msgid "Error reading PDF: {1}" msgstr "讀入PDF出錯:{1}" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:510 msgid "Error reading width of a stroke: {1}" msgstr "讀入筆劃粗細出錯:{1}" #: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:143 msgid "Error save image #1" msgstr "錯誤儲存圖片 #1" #: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:159 msgid "Error save image #2" msgstr "錯誤儲存圖片 #2" #: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:15 msgid "Error while autosaving: {1}" msgstr "自動儲存時發生錯誤:{1}" #: ../src/util/Util.cpp:76 msgid "Error {1} executing system command: {2}" msgstr "" #: ../src/util/CrashHandler.cpp:39 msgid "Error: {1}" msgstr "錯誤:{1}" #: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:75 msgid "Error: {1} is not a regular file. Please check your LaTeX template file settings. " msgstr "" #: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:65 msgid "Error: {1}. Please check the contents of {2}" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:187 msgid "Errorlog cannot be deleted. You have to do it manually.\n" "Logfile: {1}" msgstr "錯誤日誌未能刪除,請手工處理。\n" "日誌檔案: {1}" #: ../src/control/XournalMain.cpp:637 msgid "Export FILE as PDF" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:639 msgid "Export FILE as image files (one per page)\n" " Guess the output format from the extension of IMGFILE\n" " Supported formats: .png, .svg" msgstr "" #: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:16 msgid "Export PDF" msgstr "輸出為PDF" #: ../src/control/XournalMain.cpp:653 msgid "Export layers progressively\n" " In PDF export, Render layers progressively one by one.\n" " This results in N export pages per page with N layers,\n" " building up the layer stack progressively.\n" " The resulting PDF file can be used for a presentation.\n" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:644 msgid "Export without background\n" " The exported file has transparent or white background,\n" " depending on what its format supports\n" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:649 msgid "Export without ruling\n" " The exported file has no paper ruling\n" msgstr "" #: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:60 msgid "Failed to find LaTeX generator program in PATH: {1}" msgstr "" #: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:56 msgid "Failed to parse LaTeX generator command: {1}" msgstr "" #: ../src/control/LatexController.cpp:49 msgid "Failed to read global template file. Please check your settings." msgstr "" #: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:93 msgid "Failed to resolve path with the following error:\n" "{1}" msgstr "" #: ../src/util/PathUtil.cpp:132 ../src/util/PathUtil.cpp:149 msgid "File couldn't be opened. You have to do it manually:\n" "URL: {1}" msgstr "未能打開檔案,請手動操作:\n" "URL: {1}" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:463 msgid "Fill" msgstr "填滿" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:315 msgid "Filter input pressure. Multiply the pressure by the pressure multiplier. If less than the minimum, use the minimum pressure." msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:477 msgid "Fine" msgstr "細" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:89 msgid "Floating Toolbox (experimental)" msgstr "浮動工具箱 (實驗功能)" #: ../src/gui/toolbarMenubar/FontButton.cpp:60 msgid "Font" msgstr "字型" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:438 msgid "Forward" msgstr "下一頁" #: ../src/control/XournalMain.cpp:628 msgid "Get version of xournalpp" msgstr "" #: ../src/control/LatexController.cpp:44 msgid "Global template file does not exist. Please check your settings." msgstr "" #: ../src/control/LatexController.cpp:55 msgid "Global template file is not a regular file. Please check your settings. " msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:368 msgid "Go to first page" msgstr "首頁" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:372 msgid "Go to last page" msgstr "末頁" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:375 msgid "Go to next layer" msgstr "前往下一圖層" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:370 msgid "Go to page" msgstr "跳轉到頁面" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:374 msgid "Go to previous layer" msgstr "前往上一圖層" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:376 msgid "Go to top layer" msgstr "前往最頂圖層" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:23 msgid "Graph" msgstr "圖形" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:15 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:99 msgid "Gray" msgstr "灰色" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:11 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:95 msgid "Green" msgstr "綠色" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:346 msgid "Grid Snapping" msgstr "" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:88 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:424 msgid "Hand" msgstr "手形工具" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:68 msgid "Hide all" msgstr "全部隱藏" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:82 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:401 msgid "Highlighter" msgstr "熒光筆" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:32 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:405 msgid "Image" msgstr "圖片" #: ../src/control/XournalMain.cpp:296 msgid "Image file successfully created" msgstr "圖片檔案成功建立" #: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:18 msgid "Images" msgstr "圖片" #: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:79 msgid "Insert elements" msgstr "插入元素" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:84 ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:34 msgid "Insert image" msgstr "插入圖片" #: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:36 msgid "Insert latex" msgstr "插入LaTeX" #: ../src/undo/InsertLayerUndoAction.cpp:26 msgid "Insert layer" msgstr "插入層" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:385 msgid "Insert page" msgstr "插入頁面" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:25 msgid "Isometric Dotted" msgstr "" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:26 msgid "Isometric Graph" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:624 msgid "Jump to Page (first Page: 1)" msgstr "跳到頁面(第一頁:1)" #: ../src/control/LatexController.cpp:181 msgid "Latex generation encountered an error: {1} (exit code: {2})" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:244 msgid "Layer" msgstr "圖層" #: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayers.cpp:56 msgid "Layer Preview" msgstr "圖層預覽" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:234 msgid "Layer selection" msgstr "選擇圖層" #: ../src/control/layer/LayerController.cpp:329 msgid "Layer {1}" msgstr "{1}圖層" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:12 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:96 msgid "Light Blue" msgstr "淺藍" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:13 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:97 msgid "Light Green" msgstr "淺綠" #: ../src/gui/PageView.cpp:701 #: ../src/gui/sidebar/previews/base/SidebarPreviewBaseEntry.cpp:76 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:15 msgid "Loading..." msgstr "加載中..." #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:17 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:101 msgid "Magenta" msgstr "品紅" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:357 msgid "Manage Toolbars" msgstr "管理工具列" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:478 msgid "Medium" msgstr "中" #: ../src/control/XournalMain.cpp:450 msgid "Missing the needed UI file:\n" "{1}\n" " .app corrupted?\n" "Path: {2}" msgstr "遺失必須的使用者界面檔案:\n" "{1}\n" " 。應用程序損毀?\n" "路徑: {2}" #: ../src/undo/MoveUndoAction.cpp:16 msgid "Move" msgstr "移動" #: ../src/undo/MoveLayerUndoAction.cpp:27 msgid "Move layer" msgstr "移動圖層" #: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:63 msgid "Move page downwards" msgstr "向後移動頁面" #: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:63 msgid "Move page upwards" msgstr "向前移動頁面" #: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:70 msgid "New" msgstr "新建" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:320 msgid "New Xournal" msgstr "新建日記" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:371 msgid "Next" msgstr "下一個" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:379 msgid "Next annotated page" msgstr "下一個標註頁面" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:64 msgid "No device" msgstr "沒有設備" #: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:148 #: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:190 msgid "No pages to export!" msgstr "沒有可匯出的頁面!" #: ../src/control/Control.cpp:1232 msgid "No pdf pages available to append. You may need to reopen the document first." msgstr "" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:116 msgid "Normal drawing" msgstr "正常繪畫" #: ../src/plugin/Plugin.cpp:232 ../src/plugin/Plugin.cpp:248 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:660 msgid "Only export the pages specified by RANGE (e.g. \"2-3,5,7-\")\n" " No effect without -p/--create-pdf or -i/--create-img" msgstr "" #: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12 msgid "Open Image" msgstr "打開圖片" #: ../src/control/XournalMain.cpp:165 msgid "Open Logfile" msgstr "打開日誌檔案" #: ../src/control/XournalMain.cpp:166 msgid "Open Logfile directory" msgstr "打開日誌檔案目錄" #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:12 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:321 msgid "Open file" msgstr "打開檔案" #: ../src/control/RecentManager.cpp:179 msgctxt "{1} is a URI" msgid "Open {1}" msgstr "打開{1}" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:18 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:102 msgid "Orange" msgstr "橙色" #: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:9 msgid "PDF Export" msgstr "輸出為PDF" #: ../src/gui/MainWindow.cpp:706 msgid "PDF Page {1}" msgstr "PDF頁碼{1}" #: ../src/view/PdfView.cpp:31 msgid "PDF background missing" msgstr "PDF背景丟失" #: ../src/control/XournalMain.cpp:352 msgid "PDF file successfully created" msgstr "PDF檔案成功建立" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:21 #: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:13 #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:43 msgid "PDF files" msgstr "PDF檔案" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:22 msgid "PNG graphics" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:42 msgid "Page" msgstr "頁面" #: ../src/gui/sidebar/previews/page/SidebarPreviewPages.cpp:62 msgid "Page Preview" msgstr "頁面預覽" #: ../src/undo/PageBackgroundChangedUndoAction.cpp:81 msgid "Page background changed" msgstr "頁面背景改變" #: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:98 msgid "Page deleted" msgstr "頁面刪除" #: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:94 msgid "Page inserted" msgstr "頁面插入" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:31 msgid "Page number" msgstr "頁碼" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:352 msgid "Paired pages" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:336 #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:77 msgid "Paste" msgstr "粘貼" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:432 msgid "Pause / Play" msgstr "" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:80 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:231 msgid "Pen" msgstr "畫筆" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:19 msgid "Plain" msgstr "空白" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:423 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:20 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:71 msgid "Play Object" msgstr "" #: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:17 msgid "Predefined" msgstr "預定" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:354 msgid "Presentation mode" msgstr "演講模式" #: ../src/gui/dialog/LanguageConfigGui.cpp:69 msgid "Previously selected language not available anymore!" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:323 msgid "Print" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:430 msgid "Record Audio / Stop Recording" msgstr "" #: ../src/control/Control.cpp:873 msgid "Recorder could not be started." msgstr "" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:16 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:100 msgid "Red" msgstr "紅色" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:330 #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:215 msgid "Redo" msgstr "重複" #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:210 msgid "Redo: " msgstr "重複:" #: ../src/control/Control.cpp:1984 msgid "Remove PDF Background" msgstr "去掉PDF背景" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:160 msgid "Removed tool item from Toolbar {1} ID {2}" msgstr "" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:158 msgid "Removed tool item {1} from Toolbar {2} ID {3}" msgstr "" #: ../src/undo/LayerRenameUndoAction.cpp:10 msgid "Rename layer" msgstr "" #: ../src/util/XojMsgBox.cpp:71 msgid "Replace" msgstr "" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1046 msgid "Requested temporary file was not found for attachment {1}" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:210 msgid "Restore file" msgstr "" #: ../src/undo/RotateUndoAction.cpp:51 msgid "Rotation" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:344 msgid "Rotation Snapping" msgstr "" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:20 msgid "Ruled" msgstr "定標" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:21 msgid "Ruled with vertical line" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:414 msgid "Ruler" msgstr "標尺" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:23 msgid "SVG graphics" msgstr "" #: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:63 msgid "Sample LaTeX file generated successfully." msgstr "" #: ../src/control/Control.cpp:2433 ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:15 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:322 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../src/control/Control.cpp:2433 msgid "Save As..." msgstr "" #: ../src/control/Control.cpp:2276 ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:82 msgid "Save File" msgstr "保存檔案" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:130 #: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:111 msgid "Save file error: {1}" msgstr "" #: ../src/undo/ScaleUndoAction.cpp:54 msgid "Scale" msgstr "縮放" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:338 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:426 msgid "Select Font" msgstr "選擇字型" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:421 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:19 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:66 msgid "Select Object" msgstr "選擇對象" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:419 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:14 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:17 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:56 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:86 msgid "Select Rectangle" msgstr "選擇矩形" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:417 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:18 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:61 msgid "Select Region" msgstr "選擇區域" #: ../src/control/Control.cpp:1983 msgid "Select another PDF" msgstr "選擇其他PDF" #: ../src/util/XojMsgBox.cpp:70 msgid "Select another name" msgstr "" #: ../src/gui/dialog/SelectBackgroundColorDialog.cpp:104 msgid "Select background color" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:42 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:94 msgid "Select color" msgstr "選色" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:87 msgid "Select rectangle" msgstr "選擇矩形" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:86 msgid "Select region" msgstr "選擇區域" #: ../src/control/XournalMain.cpp:164 msgid "Send Bugreport" msgstr "選擇錯誤報告" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarCustomizeDialog.cpp:50 msgid "Separator" msgstr "分割線" #: ../src/control/XournalMain.cpp:664 msgid "Set DPI for PNG exports. Default is 300\n" " No effect without -i/--create-img=foo.png" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:674 msgid "Set page height for PNG exports\n" " No effect without -i/--create-img=foo.png\n" " Ignored if --export-png-dpi or --export-png-width is used" msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:668 msgid "Set page width for PNG exports\n" " No effect without -i/--create-img=foo.png\n" " Ignored if --export-png-dpi is used" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:408 msgid "Shape Recognizer" msgstr "識別形狀" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:63 msgid "Show all" msgstr "" #: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:88 msgid "Show only not used pages (one unused page)" msgstr "只顯示未使用頁面(一個未使用頁面)" #: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:89 msgid "Show only not used pages ({1} unused pages)" msgstr "只顯示未使用頁面({1}個未使用頁面)" #: ../src/control/XournalMain.cpp:539 msgid "Sorry, Xournal++ can only open one file at once.\n" "Others are ignored." msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:554 msgid "Sorry, Xournal++ cannot open remote files at the moment.\n" "You have to copy the file to a local directory." msgstr "" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:22 msgid "Staves" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:435 msgid "Stop" msgstr "" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:128 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:35 #: ../src/undo/RecognizerUndoAction.cpp:72 msgid "Stroke recognizer" msgstr "筆劃識別" #: ../src/util/CrashHandler.cpp:41 msgid "Successfully saved document to \"{1}\"" msgstr "文檔已經保存為\"{1}\"" #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:93 msgid "Supported files" msgstr "支撐檔案" #: ../src/gui/dialog/LanguageConfigGui.cpp:53 msgid "System Default" msgstr "" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:83 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:403 msgid "Text" msgstr "文本" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:67 #, c-format msgid "Text %i times found on this page" msgstr "文本在本頁面出現%i次" #: ../src/undo/TextUndoAction.cpp:29 msgid "Text changes" msgstr "文本改變" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:65 msgid "Text found on this page" msgstr "本頁面上找到文本" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:123 ../src/gui/SearchBar.cpp:167 msgid "Text found once on page {1}" msgstr "文本在第{1}頁上找到" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:124 ../src/gui/SearchBar.cpp:168 msgid "Text found {1} times on page {2}" msgstr "文本在第{2}頁上找到{1}次" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:72 msgid "Text not found" msgstr "文本未找到" #: ../src/gui/SearchBar.cpp:134 ../src/gui/SearchBar.cpp:178 msgid "Text not found, searched on all pages" msgstr "找遍所有頁面未找到文本" #: ../src/control/Control.cpp:1032 msgid "The Toolbarconfiguration \"{1}\" is predefined, would you create a copy to edit?" msgstr "工具條配置\"{1}\"是預置的,要產生一個拷貝到編輯?" #: ../src/control/Control.cpp:1980 msgid "The attached background PDF could not be found." msgstr "附加的背景PDF未找到。" #: ../src/control/Control.cpp:1981 msgid "The background PDF could not be found." msgstr "背景PDF未找到。" #: ../src/control/Control.cpp:2015 msgid "The file being loaded has a file format version newer than the one currently supported by this version of Xournal++, so it may not load properly. Open anyways?" msgstr "" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:117 msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype missing): \"{1}\"" msgstr "" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:124 msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype wrong): \"{1}\"" msgstr "" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:133 msgid "The file is no valid .xopp file (Version missing): \"{1}\"" msgstr "" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:145 msgid "The file is not a valid .xopp file (Version string corrupted): \"{1}\"" msgstr "" #: ../src/control/LatexController.cpp:222 msgid "The formula is empty when rendered or invalid." msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:159 msgid "The most recent log file name: {1}" msgstr "最近的日誌檔案名:{1}" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:311 msgid "The new input system must be enabled to change this setting. " msgstr "" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:277 msgid "The touch workaround must be disabled to change this setting. " msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:154 msgid "There are errorlogfiles from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed." msgstr "發現Xournal++的錯誤日誌檔案,請發送一個錯誤報告,將會被修正。" #: ../src/control/XournalMain.cpp:153 msgid "There is an errorlogfile from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed." msgstr "發現Xournal++的錯誤日誌檔案,請發送一個錯誤報告,將會被修正。" #: ../src/util/XojMsgBox.cpp:89 msgid "There was an error displaying help: {1}" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:479 msgid "Thick" msgstr "粗" #: ../src/control/Control.cpp:2432 msgid "This document is not saved yet." msgstr "" #: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:144 #: ../src/control/tools/ImageHandler.cpp:44 msgid "This image could not be loaded. Error message: {1}" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:355 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "全屏" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:79 msgid "Tool - don't change" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarData.cpp:106 msgid "Toolbar found: {1}" msgstr "發現工具條:{1}" #: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:45 msgid "Toolbars" msgstr "工具條" #: ../src/util/CrashHandler.cpp:30 msgid "Trying to emergency save the current open document…" msgstr "" #: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:53 msgid "Unable to open global template file at {1}. Does it exist?" msgstr "" #: ../src/gui/PageView.cpp:348 msgid "Unable to play audio recording {1}" msgstr "" #: ../src/control/Control.cpp:1246 msgid "Unable to retrieve pdf page." msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:329 #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:203 msgid "Undo" msgstr "撤銷" #: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:198 msgid "Undo: " msgstr "撤銷:" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:284 msgid "Unexpected root tag: {1}" msgstr "" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:305 msgid "Unexpected tag in document: \"{1}\"" msgstr "" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:486 msgid "Unknown background type: {1}" msgstr "" #: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:52 msgid "Unknown color value \"{1}\"" msgstr "" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:440 msgid "Unknown domain type: {1}" msgstr "" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:224 msgid "Unknown parser error" msgstr "" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:387 msgid "Unknown pixmap::domain type: {1}" msgstr "" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:583 msgid "Unknown stroke type: \"{1}\", assuming pen" msgstr "未知的筆畫類別: \"{1}\",假設爲畫筆" #: ../src/control/Control.cpp:2333 msgid "Unsaved Document" msgstr "未保存文檔" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:282 msgid "Use two fingers to pan/zoom and one finger to use the selected tool." msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:422 msgid "Vertical Space" msgstr "垂直間距" #: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:85 msgid "Vertical space" msgstr "垂直間距" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:476 msgid "Very Fine" msgstr "極細" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:481 msgid "Very Thick" msgstr "極粗" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:20 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:104 msgid "White" msgstr "白色" #: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:31 msgid "With PDF background" msgstr "使用PDF背景" #: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:288 msgid "Without the new input system, two-finger gestures will not zoom/pan while drawing. Enable the new input system and disable the touch workaround to change this setting." msgstr "" #: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:32 msgid "Write text" msgstr "寫文本" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:900 msgid "Wrong count of points ({1})" msgstr "" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:910 msgid "Wrong number of points, got {1}, expected {2}" msgstr "" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:221 msgid "XML Parser error: {1}" msgstr "" #: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:24 msgid "Xournal (Compatibility)" msgstr "" #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:51 msgid "Xournal files" msgstr "Xournal檔案" #: ../src/control/XournalMain.cpp:204 msgid "Xournal++ crashed last time. Would you like to restore the last edited file?" msgstr "" #: ../src/control/Control.cpp:2282 ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:58 msgid "Xournal++ files" msgstr "" #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:65 #: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:88 msgid "Xournal++ template" msgstr "" #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:19 #: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:103 msgid "Yellow" msgstr "黃色" #: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:179 msgid "You don't have any PDF pages to select from. Cancel operation.\n" "Please select another background type: Menu \"Journal\" → \"Configure Page Template\"." msgstr "" #: ../src/control/XournalMain.cpp:156 msgid "You're using \"{1}/{2}\" branch. Send Bugreport will direct you to this repo's issue tracker." msgstr "" #: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:77 msgid "Your current document does not contain PDF Page no {1}\n" "Would you like to insert this page?\n\n" "Tip: You can select Journal → Paper Background → PDF Background to insert a PDF page." msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:362 msgid "Zoom fit to screen" msgstr "適合屏幕" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:361 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:360 msgid "Zoom out" msgstr "縮小" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolZoomSlider.cpp:72 msgid "Zoom slider" msgstr "縮放游標" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:363 msgid "Zoom to 100%" msgstr "原始尺寸" #: ../src/control/Control.cpp:2276 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:17 #: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12 #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:12 #: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:83 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:13 #: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:13 msgid "_Open" msgstr "" #: ../src/control/Control.cpp:2277 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:17 #: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:83 msgid "_Save" msgstr "" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:111 msgid "cursor" msgstr "光標" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:239 msgid "dash-/ dotted" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:236 msgid "dashed" msgstr "" #: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:25 msgid "default disabled" msgstr "" #: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:25 msgid "default enabled" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:254 msgid "delete stroke" msgstr "刪除筆劃" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:242 msgid "dotted" msgstr "" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:86 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:83 msgid "elements" msgstr "" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:109 msgid "eraser" msgstr "橡皮" #: ../src/control/Control.cpp:1952 msgid "file: {1}" msgstr "" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:97 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:94 msgid "image" msgstr "" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:114 msgid "keyboard" msgstr "" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:100 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:97 msgid "latex" msgstr "" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:105 msgid "mouse" msgstr "滑鼠" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:107 msgid "pen" msgstr "畫筆" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:153 msgid "show" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:233 #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:252 msgid "standard" msgstr "標準" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:94 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:91 msgid "stroke" msgstr "" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:123 msgid "tablet pad" msgstr "" #: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:103 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:100 msgid "text" msgstr "" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:118 msgid "touchpad" msgstr "" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:116 msgid "touchscreen" msgstr "" #: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:121 msgid "trackpoint" msgstr "" #: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:253 msgid "whiteout" msgstr "涂白" #: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:909 msgid "xoj-File: {1}" msgstr "" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:71 msgid "xoj-preview-extractor: call with INPUT.xoj OUTPUT.png" msgstr "" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:143 msgid "xoj-preview-extractor: could not find icon \"{1}\"" msgstr "" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:92 msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" contains no preview" msgstr "" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:84 msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" is not .xoj file" msgstr "" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:97 msgid "xoj-preview-extractor: no preview and page found, maybe an invalid file?" msgstr "" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:88 msgid "xoj-preview-extractor: opening input file \"{1}\" failed" msgstr "" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:156 msgid "xoj-preview-extractor: opening output file \"{1}\" failed" msgstr "" #: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:163 msgid "xoj-preview-extractor: successfully extracted" msgstr "" #: ../src/util/PathUtil.cpp:220 msgid "xournalpp-{1}" msgstr "" #: ../ui/main.glade:31 msgid " = Floating Toolbox (experimental) =" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3360 ../ui/settings.glade:3371 msgid "%" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2178 msgid "% greater than the initial distance between the two touches." msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:188 msgid "%%XPP_TEXT_COLOR%%" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:127 msgid "%%XPP_TOOL_INPUT%%" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4440 msgid "%." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:469 msgid "%a\t\tAbbreviated weekday name (e.g. Thu)\n" "%A\t\tFull weekday name (e.g. Thursday)\n" "%b\t\tAbbreviated month name (e.g. Aug)\n" "%B\t\tFull month name (e.g. August)\n" "%c\t\tDate and time representation (e.g. Thu Aug 23 14:55:02 2001)\n" "%d\t\tDay of the month (01-31)\n" "%F\t\tDate representation (e.g. 2001-08-23)\n" "%H\t\tHour in 24h format (00-23)\n" "%I\t\tHour in 12h format (01-12)\n" "%j\t\tDay of the year (001-366)\n" "%m\t\tMonth as a decimal number (01-12)\n" "%M\t\tMinute (00-59)\n" "%p\t\tAM or PM designation (e.g. PM)\n" "%S\t\tSecond (00-61)\n" "%U\t\tWeek number with the first Sunday as the first day of week one (00-53)\n" "%w\t\tWeekday as a decimal number with Sunday as 0 (0-6)\n" "%W\t\tWeek number with the first Monday as the first day of week one (00-53)\n" "%x\t\tDate representation (e.g. 08/23/01)\n" "%X\t\tTime representation (e.g. 14:55:02)\n" "%y\t\tYear, last two digits (00-99)\n" "%Y\t\tYear (e.g. 2001)\n" "%Z\t\tTimezone name or abbreviation (e.g. CDT)\n" "%%\t\tA % sign" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4280 msgid "... AND How much time must have passed since last stroke.\n\n" "Recommended: 500ms" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4424 msgid "0.00" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1440 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:5053 msgid "1,00" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2163 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2808 msgid "30" msgstr "" #: ../ui/images.glade:88 msgid "... or select already used Image:" msgstr "...或者選擇已用圖片:" #: ../ui/pageTemplate.glade:245 msgid "Background Color" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:258 msgid "Background" msgstr "" #: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:141 msgid "Color" msgstr "顏色" #: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:86 msgid "Default Tools" msgstr "預設工具" #: ../ui/settings.glade:4599 msgid "Default" msgstr "預設" #: ../ui/exportSettings.glade:122 msgid "Document export settings\n" "Set export parameters" msgstr "" #: ../ui/main.glade:110 msgid "Empty Toolbox\n" "Menu: View/Toolbars" msgstr "" #: ../ui/fillOpacity.glade:80 msgid "Fill opacity settings\n" "Select opacity for fill color" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:135 msgid "Page size" msgstr "" #: ../ui/pagesize.glade:142 msgid "Pagesize" msgstr "頁面尺寸" #: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:196 msgid "Separator" msgstr "分割線" #: ../ui/settings.glade:792 msgid "Assign device classes to each input device of your system. Only change these values if your devices are not correctly matched. (e.g. your pen shows up as touchscreen)" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4690 msgid "Audio recordings are currently stored in a separate folder and referenced from the journal." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:5108 msgid "Changes take only effect on new recordings and playbacks." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1041 msgid "Define which tools will be selected if you press a mouse button. After you release the button the previously selected tool will be selected." msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:240 msgid "Example: 1-3 or 1,3,5-7 etc." msgstr "比如: 1-3 或者 1,3,5-7 等。" #: ../ui/settings.glade:2231 msgid "For some specific hardware the scroll / touch behaviour of the system is not as expected. For these cases Xournal++ has a workaround.\n" "This also enables touch drawing." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:268 msgid "If the document already was saved you can find it in the same folder with the extension .autosave.xoj\n" "If the file was not yet saved you can find it in your home directory, in ~/.xournalpp/autosave" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3600 msgid "If you add additional space beside the pages you can choose the area of the screen you would like to work on." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:573 msgid "If you open a PDF and there is a Xournal file with the same name it will open the xoj file." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1792 msgid "If your hardware does not support hand recognition, Xournal++ can disable your touchscreen when your pen is near the screen." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1219 msgid "Pressure Sensitivity allows you to draw lines with different widths, depending on how much pressure you apply to the pen. If your tablet does not support this feature this setting has no effect." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3447 msgid "Put a ruler on your screen and move the slider until both rulers match." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4383 msgid "Re-render PDF backgrounds more often while zooming for better render quality. \n" "Note: This should not affect print quality." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:5217 msgid "Select language (requires restart)" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4545 msgid "Select the tool and Settings if you press the Default Button." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1268 msgid "Some devices report unexpectedly small or large pressures. This can be fixed by setting a minimum pressure or scaling the pressure reported by the device." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1942 msgid "Specify commands that are called once Hand Recognition triggers. The commands will be executed in the UI Thread, make sure they are not blocking!" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4801 msgid "Specify the audio devices used for recording and playback of audio attachments.\n" "If available select pulse as input / output device." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1510 msgid "Specify the tools that will be selected if a button of the stylus is pressed or the eraser is used. After releasing the button, the previous tool will be selected." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:398 msgid "This name will be proposed if you save a new document." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3426 msgid "To make sure on 100% zoom the size of elements is natural. (requires restart)" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2439 msgid "Toggle visibility of menubar with F10" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2114 msgid "Use pinch gestures to zoom journal pages." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2299 msgid "Use the touchscreen like a multi-touch-aware pen (requires new input system)." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1403 msgid "With some setup, pen strokes have artifacts at their beginning. This can be avoided by ignoring the first few events/stroke-points when the pen touches the screen." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1726 msgid "You can configure devices, not identified by GTK as touchscreen, to behave as if they were one." msgstr "" #: ../ui/about.glade:73 msgid "Xournal++\n" "The next generation" msgstr "Xournal++\n" "浴火重生" #: ../ui/about.glade:9 msgid "About Xournal++" msgstr "關於Xournal++" #: ../ui/settings.glade:4352 msgid "Action on Tool Tap" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3653 msgid "Add additional horizontal space of" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3631 msgid "Add additional vertical space of" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3956 msgid "After resizing a selection, the line width of all strokes will be the same as before the resizing operation. " msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:49 msgid "All" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:174 msgid "All pages" msgstr "所有頁面" #: ../ui/settings.glade:4317 msgid "All three conditions must be met before stroke is ignored.\n" "It must be short in time and length and we can't have ignored another stroke recently." msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:45 msgid "Always check LaTeX dependencies before running" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1147 msgid "Append New Pdf Pages" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1479 msgid "Artifact workaround" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4897 msgid "Audio Devices" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:5140 msgid "Audio Recording" msgstr "" #: ../ui/pluginEntry.glade:57 msgid "Author: " msgstr "" #: ../ui/about.glade:211 msgid "Authors:" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1863 msgid "Autodetect" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:609 msgid "Autoloading Journals" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:368 msgid "Autosaving" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:516 msgid "Available Placeholders" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2504 msgid "Background color between pages" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2659 msgctxt "stylus cursor uses a big pen icon" msgid "Big pen icon" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2863 msgid "Border Color" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2824 msgid "Border Width" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2493 msgid "Border color" msgstr "邊界顏色" #: ../ui/settings.glade:2478 msgid "Border color for current page and other selections" msgstr "" #: ../ui/about.glade:127 msgid "Built on" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1550 msgid "Button 1" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1588 msgid "Button 2" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:176 msgid "Choose a global LaTeX template file" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2706 ../ui/settings.glade:2849 msgid "Choose the color to use for \"Highlight cursor position\"" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2720 msgid "Circle Color" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2586 msgid "Colors" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1157 msgid "Configure Page Template" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:18 msgid "Configure new page template" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:187 msgid "Copy current page background instead" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:269 msgid "Copy current page size instead" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:192 msgid "Copy the background of the current page instead of using the background set above." msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:190 msgid "Current page" msgstr "當前頁" #: ../ui/settings.glade:2906 msgid "Cursor" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2641 msgid "Cursor icon for pen" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2058 msgid "Custom Commands (for Method \"Custom\")" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2552 msgid "Dark Theme (requires restart)" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:542 msgid "Default Save Name" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:5040 msgid "Default Seek Time (in seconds)" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:430 msgid "Default name: " msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4639 msgid "Defaults" msgstr "預設" #: ../ui/main.glade:1195 msgid "Delete Layer" msgstr "刪除層" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:132 msgid "Delete stroke" msgstr "刪除筆劃" #: ../ui/main.glade:2171 msgid "Delete this page" msgstr "" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:25 msgid "Device" msgstr "設備" #: ../ui/settings.glade:1977 msgid "Disable" msgstr "" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:50 msgid "Disable drawing for this device" msgstr "取消此設備繪製" #: ../ui/settings.glade:3032 msgid "Disable scrollbar fade out" msgstr "" #: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:41 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1837 msgid "Disabling Method" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3518 msgid "Display DPI Calibration" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4192 msgid "Do not draw for inputs of short time and length unless it comes in short succession. Instead, show floating toolbox." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:708 ../ui/settings.glade:899 msgid "Drag LEFT from start point acts like shift key is being held.\n" "\t Drag UP acts as if Control key is being held.\n\n" "\t Determination Radius: Radius at which modifiers will lock in until finished drawing.\n\n" "\t Useful for operating without keyboard." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3856 msgid "Drag LEFT from start point acts like shift key is being held.\n" "Drag UP acts as if Control key is being held.\n\n" "Determination Radius: Radius at which modifiers will lock in until finished drawing.\n\n" "Useful for operating without keyboard." msgstr "" #: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:57 msgid "Drag and drop Components fom here to the toolbars and back." msgstr "在這裡和工具條之間可以來回拖動條目。" #: ../ui/main.glade:1387 msgid "Draw Coordinate System" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1398 msgid "Draw _Line" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2688 msgid "Draw a transparent circle around the cursor" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4494 msgid "Drawing Area" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3924 msgid "Drawing Tools - Set Modifiers by Draw Direction (Experimental)" msgstr "" #: ../ui/main.glade:2575 msgid "Duplicate" msgstr "" #: ../ui/main.glade:2612 msgid "Edit (not implemented yet)" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1965 msgid "Enable" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3851 msgid "Enable with determination radius of " msgstr "" #: ../ui/settings.glade:587 msgid "Enable Autoloading of Journals" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:287 msgid "Enable Autosaving" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2246 msgid "Enable GTK Touch / Scrolling workaround (requires restart)" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:940 msgid "Enable Pressure Inference (Guess pressure from drawing speed when device-supplied pressure is not available)" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1233 msgid "Enable Pressure Sensitivity" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4187 msgid "Enable Tap action" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:880 msgid "Enable drawing outside of window (Drawing will not stop at the border of the window)" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1806 msgid "Enable internal Hand Recognition" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:703 msgid "Enable new input system (Requires restart)" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2313 msgid "Enable touch drawing" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2126 msgid "Enable zoom gestures (requires restart)" msgstr "" #: ../ui/texdialog.glade:72 msgid "Enter / edit LaTeX Text" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1650 msgid "Eraser Optio_ns" msgstr "橡皮選項(_n)" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:129 msgid "Eraser Type - don't change" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:761 msgid "Experimental Input System" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:56 msgid "Export" msgstr "輸出" #: ../ui/main.glade:247 msgid "Export as..." msgstr "輸出為..." #: ../ui/exportSettings.glade:367 msgid "Export layers progressively" msgstr "" #. Keep the order the same as in listBackgroundType and use the translation of these types in parentheses. #: ../ui/exportSettings.glade:352 msgid "Export the document without any background (None) or with PDF and image backgrounds only (No ruling) or with all background types (All)." msgstr "" #: ../ui/main.glade:1626 ../ui/main.glade:1831 msgid "Fi_ll" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1636 ../ui/main.glade:1841 msgid "Fill opacity" msgstr "" #: ../ui/main.glade:2369 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "" #: ../ui/main.glade:2347 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3768 msgid "First Page Offset " msgstr "" #: ../ui/main.glade:482 ../ui/settings.glade:3119 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" #: ../ui/about.glade:306 msgid "GNU GPLv2 or later" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4942 msgid "Gain" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:66 msgid "General LaTeX tool settings" msgstr "" #: ../ui/about.glade:153 msgid "Git commit" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2604 msgid "Global" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:101 msgid "Global template file path" msgstr "" #: ../ui/goto.glade:14 msgid "Go to Page" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4094 msgid "Grid size" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4051 msgid "Grid snapping tolerance" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1486 msgid "H_and Tool" msgstr "手形工具(_a)" #: ../ui/settings.glade:2083 msgid "Hand Recognition" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:32 msgid "Height" msgstr "" #: ../ui/pagesize.glade:212 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: ../ui/main.glade:901 ../ui/settings.glade:3081 ../ui/settings.glade:3148 msgid "Hide Menubar" msgstr "隱藏菜單條" #: ../ui/settings.glade:3097 ../ui/settings.glade:3164 msgid "Hide Sidebar" msgstr "隱藏側邊欄" #: ../ui/settings.glade:3002 msgid "Hide the horizontal scrollbar" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3017 msgid "Hide the vertical scrollbar" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2683 msgid "Highlight cursor position" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1759 msgid "Highlighter Opti_ons" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4237 msgid "How short (screen mm) of the stroke AND...\n\n" "Recommended: 1 mm" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4217 msgid "How short (time) AND...\n\n" "Recommended: 150ms" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4139 msgid "If activated, shapes that have been recognized by the shape recognizer will be snapped to the grid automatically. This may lead to unexpected results if you have the shape recognizer turned on while writing." msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:49 msgid "If enabled, check that required LaTeX packages are installed and that the LaTeX commands are available before running the LaTeX tool." msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:371 msgid "If enabled, the layers of each page will be added one by one. The resulting PDF file can be used for a presentation." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4205 msgid "Ignore Time (ms)" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1421 msgid "Ignore the first" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:145 msgid "Image quality" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4825 msgid "Input Device" msgstr "輸入設備" #: ../ui/settings.glade:828 msgid "Input Devices" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:992 msgid "Input System" msgstr "" #: ../ui/texdialog.glade:9 msgid "Insert Latex" msgstr "插入LaTeX" #: ../ui/main.glade:2567 msgid "Insert Page After" msgstr "" #: ../ui/main.glade:2559 msgid "Insert Page Before" msgstr "" #: ../ui/main.glade:2150 msgid "Insert a copy of the current page below" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:5165 msgid "LaTeX" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:289 msgid "LaTeX executable settings" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:247 msgid "LaTeX generation command" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:5254 ../ui/settings.glade:5302 msgid "Language" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:5272 msgid "Language Settings" msgstr "" #: ../ui/main.glade:525 msgid "Layout" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2973 msgid "Left / Right-Handed" msgstr "" #: ../ui/about.glade:290 msgid "License" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:637 msgid "Load / Save" msgstr "加載/保存" #: ../ui/images.glade:73 msgid "Load file" msgstr "加載檔案" #: ../ui/toolbarManageDialog.glade:9 msgid "Manage Toolbar" msgstr "定製工具條" #: ../ui/settings.glade:4257 msgid "Max Length (mm)" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:911 msgid "Merge button events with stylus tip events\n" "\t (Check this if \"xsetwacom get *deviceId* TabletPCButton\" returns \"on\")" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1081 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1291 msgid "Minimum Pressure:" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1168 ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:42 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1137 msgid "Mouse Buttons" msgstr "" #: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:43 msgid "Mouse+Keyboard Combo" msgstr "" #: ../ui/main.glade:2597 msgid "Move Down" msgstr "" #: ../ui/main.glade:2589 msgid "Move Up" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1079 msgid "N_ext annotated page" msgstr "下一個標註頁(_e)" #: ../ui/main.glade:1126 msgid "New Page _After" msgstr "新建後頁(_A)" #: ../ui/main.glade:1116 msgid "New Page _Before" msgstr "新建前頁(_B)" #: ../ui/main.glade:1137 msgid "New Page at _End" msgstr "新建尾頁(_E)" #: ../ui/main.glade:1184 msgid "New _Layer" msgstr "新建圖層(_L)" #: ../ui/settings.glade:2657 msgctxt "stylus cursor uses no icon" msgid "No icon" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:46 msgid "No ruling" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:43 msgid "None" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3767 msgid "Offset first page this many pages when Pair Pages enabled" msgstr "" #: ../ui/fillOpacity.glade:14 msgid "Opacity settings" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:961 msgid "Options" msgstr "選項" #: ../ui/settings.glade:4848 msgid "Output Device" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4463 msgid "PDF Cache" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1090 msgid "P_revious annotated Page" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:206 msgid "Pages:" msgstr "頁碼:" #: ../ui/settings.glade:3821 msgid "Paired Pages" msgstr "" #: ../ui/pagesize.glade:18 msgid "Paper Format" msgstr "紙張樣式" #: ../ui/main.glade:1233 msgid "Paper _Color" msgstr "紙張顏色(_C)" #: ../ui/main.glade:1223 msgid "Paper _Format" msgstr "紙張樣式(_F)" #: ../ui/main.glade:1243 msgid "Paper b_ackground" msgstr "紙張背景(_a)" #: ../ui/about.glade:272 msgid "Partially based on Xournal\n" "by Denis Auroux" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1877 msgid "Pause" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1504 msgid "Pen _Options" msgstr "畫筆選項(_O)" #: ../ui/settings.glade:5094 msgid "Playback Settings" msgstr "" #: ../ui/plugin.glade:14 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1942 msgid "Plugin _Manager" msgstr "" #: ../ui/plugin.glade:121 msgid "Plugin changes are only applied after Xournal++ was restarted" msgstr "" #: ../ui/main.glade:437 msgid "Preferences" msgstr "偏好設置" #: ../ui/settings.glade:3220 msgid "Presentation Mode" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3951 msgid "Preserve line width" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1302 msgid "Pressure Multiplier: " msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1372 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "" #: ../ui/about.glade:167 msgid "RELEASE_IDENTIFIER" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2772 msgid "Radius" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:160 msgid "Range" msgstr "範圍" #: ../ui/settings.glade:4411 msgid "Re-render when the page's zoom changes by more than " msgstr "" #: ../ui/main.glade:187 msgid "Recent _Documents" msgstr "最近文檔(_D)" #: ../ui/main.glade:1867 msgid "Record / Stop" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:5007 msgid "Recording Quality" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1206 msgid "Rename Layer" msgstr "" #: ../ui/renameLayerDialog.glade:8 msgid "Rename selected layer" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3998 msgid "Resizing" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:26 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1119 msgid "Right Mouse Button" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4038 msgid "Rotation snapping tolerance" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4930 msgid "Sample Rate" msgstr "" #: ../ui/renameLayerDialog.glade:65 msgid "Sample layer name" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3052 msgid "Scrollbars" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3734 msgid "Scrolling outside the page" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:177 msgid "Select Background Color" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4727 msgid "Select Folder" msgstr "" #: ../ui/images.glade:8 msgid "Select Image" msgstr "選擇圖片" #: ../ui/pdfpages.glade:8 msgid "Select PDF Page" msgstr "選擇PDF頁面" #: ../ui/settings.glade:3185 msgid "Select toolbar:" msgstr "選擇工具條:" #: ../ui/settings.glade:2529 msgid "Selection Color (Text, Stroke Selection etc.)" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1354 msgid "Sensitivity Scale" msgstr "" #: ../ui/main.glade:634 msgid "Set Columns" msgstr "" #: ../ui/main.glade:739 msgid "Set Rows" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4320 msgid "Settings:" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4329 msgid "Show Floating Toolbox" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2420 msgid "Show Menubar on Startup" msgstr "" #: ../ui/main.glade:493 msgid "Show sidebar" msgstr "顯示側邊欄" #: ../ui/settings.glade:2935 msgid "Show sidebar on the right side" msgstr "側邊欄右置" #: ../ui/main.glade:509 msgid "Show toolbars" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2951 msgid "Show vertical scrollbar on the left side" msgstr "垂直捲動條左置" #: ../ui/settings.glade:931 msgid "Slower strokes are assigned a greater pressure than faster strokes, if pressure information is absent.\n\n" "This feature may be useful for devices that lack pressure sensitivity. For example, a mouse or touchscreen." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2658 msgctxt "stylus cursor uses a small dot" msgid "Small dot icon" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4157 msgid "Snapping" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3304 msgid "Speed for Ctrl + Scroll" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3332 msgid "Speed for a Zoomstep" msgstr "" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:130 msgid "Standard" msgstr "標準" #: ../ui/settings.glade:2151 msgid "Start zooming after a distance " msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4712 ../ui/settings.glade:4770 msgid "Storage Folder" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1675 msgid "Stylus" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1644 msgid "Stylus Buttons" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4268 msgid "Successive (ms)" msgstr "" #: ../ui/main.glade:2107 msgid "Swap the current page with the one above" msgstr "" #: ../ui/main.glade:2129 msgid "Swap the current page with the one below" msgstr "" #: ../ui/main.glade:853 msgid "T_oolbars" msgstr "工具條(_o)" #: ../ui/latexSettings.glade:215 msgid "Template file settings" msgstr "" #: ../ui/pagesize.glade:101 msgid "Template:" msgstr "模板:" #: ../ui/settings.glade:2010 ../ui/settings.glade:2023 msgid "Test" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:268 msgid "Test configuration" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:272 msgid "Test if the current configuration is valid by running the LaTeX generation command on the global template file with a test formula." msgstr "" #: ../ui/main.glade:1855 msgid "Text Font..." msgstr "文本字型..." #: ../ui/latexSettings.glade:99 msgid "The LaTeX file to use as a template for the LaTeX tool." msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:200 msgid "The current color of the Text Tool, in hex RGB format." msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:114 msgid "The following strings will be substituted in the global template file when running the LaTeX tool:" msgstr "" #: ../ui/latexSettings.glade:139 msgid "The math mode formula typed in the LaTeX tool." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3495 msgid "The unit of the ruler is cm" msgstr "標尺的單位是釐米" #: ../ui/settings.glade:859 msgid "These settings take only effect if the experimental input system is activated" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:114 msgid "These settings will be used for new pages" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:687 msgid "This is an experimental feature! Use it with care." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1848 msgid "Timeout" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2335 msgid "Touch Drawing" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1761 ../ui/settings.glade:2366 #: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:46 msgid "Touchscreen" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4297 msgid "Try to select object first." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4302 ../ui/settings.glade:4334 msgid "Try to select object first; if nothing selected then show floating toolbox if enabled." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4135 msgid "Use snapping for recognized shapes" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:274 msgid "Use the current page size instead of the page size above." msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3780 msgid "Usually 0 or 1" msgstr "" #: ../ui/about.glade:101 msgid "Version" msgstr "" #: ../ui/pluginEntry.glade:94 msgid "Version: " msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3251 msgid "View" msgstr "視圖" #: ../ui/settings.glade:2145 msgid "When drawing with touch, two-finger gestures intended to pan the view can instead cause it to zoom, causing performance issues. \n" "This setting can make it easier to draw with touch. " msgstr "" #: ../ui/settings.glade:4408 msgid "When zoomed in on a high-resolution PDF, each re-render can take a long time. Setting this to a large value causes these re-renders to happen less often.\n\n" "Set this to 0% to always re-render on zoom." msgstr "" #: ../ui/settingsButtonConfig.glade:131 msgid "Whiteout" msgstr "涂白" #: ../ui/exportSettings.glade:29 msgid "Width" msgstr "" #: ../ui/pagesize.glade:189 msgid "Width:" msgstr "寬度:" #: ../ui/about.glade:257 msgid "With help from the community" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2268 msgid "Workaround" msgstr "" #: ../ui/about.glade:192 msgid "X.X.X" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:160 msgid "Xournal++ Preferences" msgstr "Xournal++偏好設置" #: ../ui/settings.glade:3549 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: ../ui/settings.glade:2200 msgid "Zoom Gestures" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:3395 msgid "Zoom Speed" msgstr "" #: ../ui/main.glade:646 msgid "_1 Column" msgstr "" #: ../ui/main.glade:751 msgid "_1 Row" msgstr "" #: ../ui/main.glade:657 msgid "_2 Columns" msgstr "" #: ../ui/main.glade:762 msgid "_2 Rows" msgstr "" #: ../ui/main.glade:668 msgid "_3 Columns" msgstr "" #: ../ui/main.glade:773 msgid "_3 Rows" msgstr "" #: ../ui/main.glade:679 msgid "_4 Columns" msgstr "" #: ../ui/main.glade:784 msgid "_4 Rows" msgstr "" #: ../ui/main.glade:690 msgid "_5 Columns" msgstr "" #: ../ui/main.glade:795 msgid "_5 Rows" msgstr "" #: ../ui/main.glade:701 msgid "_6 Columns" msgstr "" #: ../ui/main.glade:806 msgid "_6 Rows" msgstr "" #: ../ui/main.glade:712 msgid "_7 Columns" msgstr "" #: ../ui/main.glade:817 msgid "_7 Rows" msgstr "" #: ../ui/main.glade:723 msgid "_8 Columns" msgstr "" #: ../ui/main.glade:828 msgid "_8 Rows" msgstr "" #: ../ui/main.glade:196 msgid "_Annotate PDF" msgstr "標註PDF(_A)" #: ../ui/main.glade:606 msgid "_Bottom to Top" msgstr "" #: ../ui/main.glade:621 msgid "_Cols/Rows" msgstr "" #: ../ui/main.glade:881 msgid "_Customize" msgstr "設置(_C)" #: ../ui/main.glade:1327 msgid "_Default Tools" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1167 msgid "_Delete Page" msgstr "刪除頁面(_D)" #: ../ui/main.glade:292 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../ui/main.glade:1279 msgid "_Eraser" msgstr "橡皮(_E)" #: ../ui/main.glade:237 msgid "_Export as PDF" msgstr "輸出為PDF(_E)" #: ../ui/main.glade:152 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../ui/main.glade:980 msgid "_First Page" msgstr "首頁(_F)" #: ../ui/main.glade:1002 msgid "_Goto Page" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1956 msgid "_Help" msgstr "幫助(_H)" #: ../ui/main.glade:1291 msgid "_Highlighter" msgstr "高亮(_H)" #: ../ui/main.glade:537 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1315 msgid "_Image" msgstr "圖片(_I)" #: ../ui/main.glade:1105 msgid "_Journal" msgstr "日誌(_J)" #: ../ui/main.glade:1024 msgid "_Last Page" msgstr "末頁(_L)" #: ../ui/main.glade:566 msgid "_Left To Right" msgstr "" #: ../ui/main.glade:871 msgid "_Manage" msgstr "管理(_M)" #: ../ui/main.glade:969 msgid "_Navigation" msgstr "導航(_N)" #: ../ui/main.glade:1052 msgid "_Next Layer" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1013 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" #: ../ui/main.glade:462 msgid "_Pair Pages" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1267 msgid "_Pen" msgstr "畫筆(_P)" #: ../ui/main.glade:1931 msgid "_Plugin" msgstr "" #: ../ui/main.glade:472 msgid "_Presentation Mode" msgstr "演講模式(_P)" #: ../ui/main.glade:1041 msgid "_Previous Layer" msgstr "" #: ../ui/main.glade:991 msgid "_Previous Page" msgstr "前一頁(_P)" #: ../ui/main.glade:577 msgid "_Right To Left" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1343 msgid "_Shape Recognizer" msgstr "形狀識別(_S)" #: ../ui/main.glade:1303 msgid "_Text" msgstr "文本(_T)" #: ../ui/main.glade:1256 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../ui/main.glade:1063 msgid "_Top Layer" msgstr "" #: ../ui/main.glade:595 msgid "_Top to Bottom" msgstr "" #: ../ui/main.glade:548 msgid "_Vertical" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1462 msgid "_Vertical Space" msgstr "垂直間距(_V)" #: ../ui/main.glade:451 msgid "_View" msgstr "視圖(_V)" #: ../ui/main.glade:1744 msgid "_delete strokes" msgstr "刪除筆劃(_d)" #: ../ui/main.glade:1526 ../ui/main.glade:1672 ../ui/main.glade:1781 msgid "_fine" msgstr "細(_f)" #: ../ui/main.glade:1537 ../ui/main.glade:1683 ../ui/main.glade:1792 msgid "_medium" msgstr "中(_m)" #: ../ui/main.glade:1722 msgid "_standard" msgstr "標準(_s)" #: ../ui/main.glade:1548 ../ui/main.glade:1694 ../ui/main.glade:1803 msgid "_thick" msgstr "粗(_t)" #: ../ui/main.glade:1515 ../ui/main.glade:1661 ../ui/main.glade:1770 msgid "_very fine" msgstr "極細(_v)" #: ../ui/main.glade:1733 msgid "_whiteout" msgstr "涂白(_w)" #: ../ui/pageTemplate.glade:160 msgid "change" msgstr "" #: ../ui/exportSettings.glade:310 msgid "dpi" msgstr "" #: ../ui/pluginEntry.glade:130 msgid "enabled," msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1456 msgid "events" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:311 msgid "every" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:54 msgid "load from file" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:338 msgid "minutes" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:2744 ../ui/settings.glade:2795 #: ../ui/settings.glade:3692 ../ui/settings.glade:3703 #: ../ui/settings.glade:3891 msgid "pixels" msgstr "" #: ../ui/settings.glade:1892 msgid "s (after which the touchscreen will be reactivated again)" msgstr "" #: ../ui/pageTemplate.glade:40 msgid "save to file" msgstr "" #: ../ui/main.glade:1559 ../ui/main.glade:1705 ../ui/main.glade:1814 msgid "ver_y thick" msgstr "極粗(_y)" #: ../ui/about.glade:178 msgid "with libgtk" msgstr ""