msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xournalpp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-12 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-12 17:21\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Traditional, Hong Kong\n"
"Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: xournalpp\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 363247\n"
"X-Crowdin-Language: zh-HK\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/xournalpp.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 6\n"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:473
msgid "\n\n"
"Will now attempt to run without this file."
msgstr "\n\n"
"現在將嘗試在沒有此檔案的情況下執行。"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:454
msgid "\n"
"Will now attempt to run without this file."
msgstr "\n"
"現在將嘗試在沒有此檔案的情況下執行。"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:708
msgctxt "Page {pagenumber} \"of {pagecount}\""
msgid " of {1}{2}"
msgstr "頁,共{1}頁"
#: ../src/control/settings/Settings.cpp:111
msgid "%F-Note-%H-%M"
msgstr "%F-筆記-%H-%M"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:140
msgid "No devices were found. This seems wrong - maybe file a bug report?"
msgstr "沒有找到任何裝置。可能出錯了 - 要回報錯誤嗎?"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:468
msgid "Missing the needed UI file:\n"
"{1}\n"
"Could not find them at any location.\n"
" Not relative\n"
" Not in the Working Path\n"
" Not in {2}"
msgstr "遺失必須的使用者界面檔案:\n"
"{1}\n"
"無法在任何位置找到它們。\n"
" 不在相對位置\n"
" 不在工作目錄\n"
" 不在 {2}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:404
msgid "Add/Edit Tex"
msgstr "插入/編輯TeX"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:679
msgid "Advanced export options"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:36
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:197
msgid "Apply to all pages"
msgstr "套用到所有頁面"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:188
msgid "Apply to current page"
msgstr "套用到目前的頁面"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:29
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:112
msgid "Attach file to the journal"
msgstr "將檔案附加到日記"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:102
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is \"{2}\""
msgstr "變數\"{1\"}不能為浮點數,其值為\"{2}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:95
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is nullptr"
msgstr "變數\"{1}\"不能為浮點數,其值為 nullptr"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:119
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:138
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is \"{2}\""
msgstr "變數\"{1\"}不能為整數,其值為\"{2}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:112
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is nullptr"
msgstr "變數\"{1}\"不能為整數,其值為 nullptr"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:157
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:177
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is \"{2}\""
msgstr "變數\"{1}\"不能為 size_t,其值為\"{2}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:150
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is nullptr"
msgstr "變數\"{1}\"不能為 size_t,其值為 nullptr"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:44
msgid "Attribute color not set!"
msgstr "顏色未設置"
#: ../src/control/AudioController.cpp:94
msgid "Audio folder not set! Recording won't work!\n"
"Please set the recording folder under \"Preferences > Audio recording\""
msgstr "音效資料夾未設置!錄音無法使用!\n"
"請於 \"偏好設定 > 錄製音效\" 下設定錄音資料夾"
#: ../src/control/Control.cpp:212
msgid "Autosave failed with an error: {1}"
msgstr "自動儲存發生錯誤並失敗:{1}"
#: ../src/control/Control.cpp:192
msgid "Autosave renamed from {1} to {2}"
msgstr "自動儲存由 {1} 被重新命名至 {2}"
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:42
msgid "Autosaving to {1}"
msgstr "自動儲存到 {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:369
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:441
msgid "Back"
msgstr "後退"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:192 ../src/model/XojPage.cpp:174
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:10
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:94
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:14
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:98
msgid "Blue"
msgstr "藍色"
#: ../src/control/Control.cpp:1985 ../src/control/Control.cpp:2441
#: ../src/control/XournalMain.cpp:168
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../src/undo/ColorUndoAction.cpp:85
msgid "Change color"
msgstr "改變顏色"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:394
msgid "Change current layer name"
msgstr ""
#: ../src/undo/FontUndoAction.cpp:105
msgid "Change font"
msgstr "改變字型"
#: ../src/undo/LineStyleUndoAction.cpp:71
msgid "Change line style"
msgstr ""
#: ../src/undo/FillUndoAction.cpp:79
msgid "Change stroke fill"
msgstr "改變筆劃色彩"
#: ../src/undo/SizeUndoAction.cpp:104
msgid "Change stroke width"
msgstr "改變筆劃粗細"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:68
msgid "Color \"{1}\" unknown (not defined in default color list)!"
msgstr "色彩\"{1}\"未定義!"
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:226
msgid "Contents"
msgstr "內容"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:335
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:76
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:82
msgid "Copy"
msgstr "拷貝"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:30
msgid "Copy current"
msgstr "拷貝選中內容"
#: ../src/undo/CopyUndoAction.cpp:60
msgid "Copy page"
msgstr "拷貝一頁"
#: ../src/util/PathUtil.cpp:230
msgid "Could not create folder: {1}\n"
"Failed with error: {2}"
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:257
msgid "Could not load LaTeX PDF file"
msgstr "無法載入 LaTeX PDF 檔案"
#: ../src/control/LatexController.cpp:251
msgid "Could not load LaTeX PDF file: {1}"
msgstr "無法載入 LaTeX PDF 檔案:{1}"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:15
msgid "Could not load pagetemplates.ini file"
msgstr "無法載入 pagetemplates.ini 文件"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:777
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not read file"
msgstr "無法打開附件:{1} 。錯誤信息:無法讀取文件"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:786
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not write file"
msgstr "無法打開附件:{1} 。錯誤信息:無法寫入文件"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:758
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1009
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1027
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: No valid file size provided"
msgstr "無法打開附件:{1} 。錯誤信息:未有提供有效文件大小"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:749
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:765
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1000
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1016
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: {2}"
msgstr "未能打開圖像:{1}。錯誤訊息:{2}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:157
msgid "Could not open file: \"{1}\""
msgstr "不能打開檔案\"{1}\""
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:86
msgid "Could not parse custom toolbar.ini file: {1}\n"
"Toolbars will not be available"
msgstr "未能解析配置檔案toolbar.ini: {1}\n"
"工具條將不可用"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:77
msgid "Could not parse general toolbar.ini file: {1}\n"
"No Toolbars will be available"
msgstr "未能解析一般檔案toolbar.ini: {1}\n"
"工具條將不可用"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:351
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:375
msgid "Could not read image: {1}. Error message: {2}"
msgstr "未能讀入圖像:{1}。錯誤提示為:{2}"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:137
msgid "Could not redo \"{1}\"\n"
"Something went wrong… Please write a bug report…"
msgstr "未能重複操作\"{1}\"\n"
"有錯誤發生***請提交一個錯誤報告***"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:169
msgid "Could not remove tool item from Toolbar {1} on position {2}"
msgstr "無法從 {1} 工具列移除位置爲 {2} 的工具項目"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:164
msgid "Could not remove tool item {1} from Toolbar {2} on position {3}"
msgstr "無法從 {2} 工具列移除位置爲 {3} 的 {1} 工具項目"
#: ../src/control/Control.cpp:203
msgid "Could not rename autosave file from \"{1}\" to \"{2}\": {3}"
msgstr "無法將自動儲存檔案 \"{1}\" 重新命名至 \"{2}\": {3}"
#: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:69
msgid "Could not save .tex file: {1}"
msgstr "無法儲存 .tex 檔案: {1}"
#: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:85
msgid "Could not start {1}: {2} (exit code: {3})"
msgstr ""
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:108
msgid "Could not undo \"{1}\"\n"
"Something went wrong… Please write a bug report…"
msgstr "未能撤銷操作\"{1}\"\n"
"有錯誤發生***請提交一個錯誤報告***"
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:243
msgid "Could not write background \"{1}\", {2}"
msgstr "未能寫上背景\"{1}\", {2}"
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:345
msgid "Could not write background \"{1}\". Continuing anyway."
msgstr "未能寫上背景\"{1}\",不管啦繼續哦..."
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:74
msgid "Create new layer"
msgstr "建立新圖層"
#: ../src/gui/dialog/FormatDialog.cpp:67
msgid "Custom"
msgstr "設置"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:19
msgid "Custom Export"
msgstr "自訂匯出"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:358
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "自訂工具列"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:29
msgid "Customized"
msgstr "設置過"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:334
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:406
msgid "Default Tool"
msgstr "預設工具"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:340
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:74
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:167
msgid "Delete Logfile"
msgstr "刪除日誌檔案"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:389
msgid "Delete current page"
msgstr "刪除當前頁"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:209
msgid "Delete file"
msgstr "刪除檔案"
#: ../src/undo/RemoveLayerUndoAction.cpp:28
msgid "Delete layer"
msgstr "刪除層"
#: ../src/control/Control.cpp:2438
msgid "Discard"
msgstr "丟棄"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:680
msgid "Display advanced export options"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:1938
msgid "Do not open Autosave files. They may will be overwritten!\n"
"Copy the files to another folder.\n"
"Files from Folder {1} cannot be opened."
msgstr "不要打開自動儲存檔案。它們有機會被覆寫!\n"
"複製檔案至另一個資料夾。\n"
"資料夾 {1} 中的檔案無法被打開。"
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:37
msgid "Do not overwrite the background PDF! This will cause errors!"
msgstr "不要覆寫背景 PDF!這樣會導致錯誤!"
#: ../src/control/Control.cpp:2432
msgid "Document file was removed."
msgstr "文檔已刪除。"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:239
msgid "Document is corrupted (no pages found in file)"
msgstr "文件損毀 (檔案中找不到頁面)"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:235
msgid "Document is not complete (maybe the end is cut off?)"
msgstr "文檔檔案不完整"
#: ../src/model/Document.cpp:285 ../src/model/Document.cpp:294
#: ../src/model/Document.cpp:297
msgid "Document not loaded! ({1}), {2}"
msgstr "文檔未加載!({1}), {2}"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:24
msgid "Dotted"
msgstr "虛線"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:124
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:30
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:411
msgid "Draw Arrow"
msgstr "繪製箭頭"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:122
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:29
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:410
msgid "Draw Circle"
msgstr "繪製圓形"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:118
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:31
msgid "Draw Line"
msgstr "繪製直線"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:120
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:24
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:28
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:91
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:94
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:409
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "繪製矩形"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:130
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:34
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:415
msgid "Draw Spline"
msgstr "繪製曲線"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:126
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:32
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:413
msgid "Draw coordinate system"
msgstr "繪製座標系統"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:30
msgid "Draw stroke"
msgstr "繪製筆劃"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:114
msgid "Drawing Type - don't change"
msgstr "繪製類別 - 不要改變"
#: ../src/undo/TextBoxUndoAction.cpp:36
msgid "Edit text"
msgstr "編輯文本"
#: ../src/undo/EmergencySaveRestore.cpp:19
msgid "Emergency saved document"
msgstr "緊急儲存文件"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:305
msgid "Enable pressure sensitivity or pressure inference to change this setting!"
msgstr ""
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:75 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:71
#: ../src/undo/EraseUndoAction.cpp:90
msgid "Erase stroke"
msgstr "擦除筆劃"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:81
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:250
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮"
#: ../src/control/Control.cpp:2186
msgid "Error annotate PDF file \"{1}\"\n"
"{2}"
msgstr "PDF檔案\"{1}\"標註出錯\n"
"{2}"
#: ../src/gui/GladeGui.cpp:21
msgid "Error loading glade file \"{1}\" (try to load \"{2}\")"
msgstr "加載glade檔案\"{1}\"出錯(嘗試加載\"{2}\")"
#: ../src/control/Control.cpp:2007
msgid "Error opening file \"{1}\""
msgstr "打開檔案\"{1}\"出錯"
#: ../src/util/OutputStream.cpp:23
msgid "Error opening file: \"{1}\""
msgstr "打開檔案\"{1}\"出錯"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:433
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:453
msgid "Error reading PDF: {1}"
msgstr "讀入PDF出錯:{1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:510
msgid "Error reading width of a stroke: {1}"
msgstr "讀入筆劃粗細出錯:{1}"
#: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:143
msgid "Error save image #1"
msgstr "錯誤儲存圖片 #1"
#: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:159
msgid "Error save image #2"
msgstr "錯誤儲存圖片 #2"
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:15
msgid "Error while autosaving: {1}"
msgstr "自動儲存時發生錯誤:{1}"
#: ../src/util/Util.cpp:76
msgid "Error {1} executing system command: {2}"
msgstr ""
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:39
msgid "Error: {1}"
msgstr "錯誤:{1}"
#: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:75
msgid "Error: {1} is not a regular file. Please check your LaTeX template file settings. "
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:65
msgid "Error: {1}. Please check the contents of {2}"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:187
msgid "Errorlog cannot be deleted. You have to do it manually.\n"
"Logfile: {1}"
msgstr "錯誤日誌未能刪除,請手工處理。\n"
"日誌檔案: {1}"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:637
msgid "Export FILE as PDF"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:639
msgid "Export FILE as image files (one per page)\n"
" Guess the output format from the extension of IMGFILE\n"
" Supported formats: .png, .svg"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:16
msgid "Export PDF"
msgstr "輸出為PDF"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:653
msgid "Export layers progressively\n"
" In PDF export, Render layers progressively one by one.\n"
" This results in N export pages per page with N layers,\n"
" building up the layer stack progressively.\n"
" The resulting PDF file can be used for a presentation.\n"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:644
msgid "Export without background\n"
" The exported file has transparent or white background,\n"
" depending on what its format supports\n"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:649
msgid "Export without ruling\n"
" The exported file has no paper ruling\n"
msgstr ""
#: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:60
msgid "Failed to find LaTeX generator program in PATH: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/latex/LatexGenerator.cpp:56
msgid "Failed to parse LaTeX generator command: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:49
msgid "Failed to read global template file. Please check your settings."
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:93
msgid "Failed to resolve path with the following error:\n"
"{1}"
msgstr ""
#: ../src/util/PathUtil.cpp:132 ../src/util/PathUtil.cpp:149
msgid "File couldn't be opened. You have to do it manually:\n"
"URL: {1}"
msgstr "未能打開檔案,請手動操作:\n"
"URL: {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:463
msgid "Fill"
msgstr "填滿"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:315
msgid "Filter input pressure. Multiply the pressure by the pressure multiplier. If less than the minimum, use the minimum pressure."
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:477
msgid "Fine"
msgstr "細"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:89
msgid "Floating Toolbox (experimental)"
msgstr "浮動工具箱 (實驗功能)"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/FontButton.cpp:60
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:438
msgid "Forward"
msgstr "下一頁"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:628
msgid "Get version of xournalpp"
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:44
msgid "Global template file does not exist. Please check your settings."
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:55
msgid "Global template file is not a regular file. Please check your settings. "
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:368
msgid "Go to first page"
msgstr "首頁"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:372
msgid "Go to last page"
msgstr "末頁"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:375
msgid "Go to next layer"
msgstr "前往下一圖層"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:370
msgid "Go to page"
msgstr "跳轉到頁面"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:374
msgid "Go to previous layer"
msgstr "前往上一圖層"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:376
msgid "Go to top layer"
msgstr "前往最頂圖層"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:23
msgid "Graph"
msgstr "圖形"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:15
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:99
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:11
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:95
msgid "Green"
msgstr "綠色"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:346
msgid "Grid Snapping"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:88
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:424
msgid "Hand"
msgstr "手形工具"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:68
msgid "Hide all"
msgstr "全部隱藏"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:82
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:401
msgid "Highlighter"
msgstr "熒光筆"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:32
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:405
msgid "Image"
msgstr "圖片"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:296
msgid "Image file successfully created"
msgstr "圖片檔案成功建立"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:18
msgid "Images"
msgstr "圖片"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:79
msgid "Insert elements"
msgstr "插入元素"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:84 ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:34
msgid "Insert image"
msgstr "插入圖片"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:36
msgid "Insert latex"
msgstr "插入LaTeX"
#: ../src/undo/InsertLayerUndoAction.cpp:26
msgid "Insert layer"
msgstr "插入層"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:385
msgid "Insert page"
msgstr "插入頁面"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:25
msgid "Isometric Dotted"
msgstr ""
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:26
msgid "Isometric Graph"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:624
msgid "Jump to Page (first Page: 1)"
msgstr "跳到頁面(第一頁:1)"
#: ../src/control/LatexController.cpp:181
msgid "Latex generation encountered an error: {1} (exit code: {2})"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:244
msgid "Layer"
msgstr "圖層"
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayers.cpp:56
msgid "Layer Preview"
msgstr "圖層預覽"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:234
msgid "Layer selection"
msgstr "選擇圖層"
#: ../src/control/layer/LayerController.cpp:329
msgid "Layer {1}"
msgstr "{1}圖層"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:12
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:96
msgid "Light Blue"
msgstr "淺藍"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:13
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:97
msgid "Light Green"
msgstr "淺綠"
#: ../src/gui/PageView.cpp:701
#: ../src/gui/sidebar/previews/base/SidebarPreviewBaseEntry.cpp:76
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:15
msgid "Loading..."
msgstr "加載中..."
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:17
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:101
msgid "Magenta"
msgstr "品紅"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:357
msgid "Manage Toolbars"
msgstr "管理工具列"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:478
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:450
msgid "Missing the needed UI file:\n"
"{1}\n"
" .app corrupted?\n"
"Path: {2}"
msgstr "遺失必須的使用者界面檔案:\n"
"{1}\n"
" 。應用程序損毀?\n"
"路徑: {2}"
#: ../src/undo/MoveUndoAction.cpp:16
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: ../src/undo/MoveLayerUndoAction.cpp:27
msgid "Move layer"
msgstr "移動圖層"
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:63
msgid "Move page downwards"
msgstr "向後移動頁面"
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:63
msgid "Move page upwards"
msgstr "向前移動頁面"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:70
msgid "New"
msgstr "新建"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:320
msgid "New Xournal"
msgstr "新建日記"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:371
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:379
msgid "Next annotated page"
msgstr "下一個標註頁面"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:64
msgid "No device"
msgstr "沒有設備"
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:148
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:190
msgid "No pages to export!"
msgstr "沒有可匯出的頁面!"
#: ../src/control/Control.cpp:1232
msgid "No pdf pages available to append. You may need to reopen the document first."
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:116
msgid "Normal drawing"
msgstr "正常繪畫"
#: ../src/plugin/Plugin.cpp:232 ../src/plugin/Plugin.cpp:248
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:660
msgid "Only export the pages specified by RANGE (e.g. \"2-3,5,7-\")\n"
" No effect without -p/--create-pdf or -i/--create-img"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12
msgid "Open Image"
msgstr "打開圖片"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:165
msgid "Open Logfile"
msgstr "打開日誌檔案"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:166
msgid "Open Logfile directory"
msgstr "打開日誌檔案目錄"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:12
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:321
msgid "Open file"
msgstr "打開檔案"
#: ../src/control/RecentManager.cpp:179
msgctxt "{1} is a URI"
msgid "Open {1}"
msgstr "打開{1}"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:18
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:102
msgid "Orange"
msgstr "橙色"
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:9
msgid "PDF Export"
msgstr "輸出為PDF"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:706
msgid "PDF Page {1}"
msgstr "PDF頁碼{1}"
#: ../src/view/PdfView.cpp:31
msgid "PDF background missing"
msgstr "PDF背景丟失"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:352
msgid "PDF file successfully created"
msgstr "PDF檔案成功建立"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:21
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:13
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:43
msgid "PDF files"
msgstr "PDF檔案"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:22
msgid "PNG graphics"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:42
msgid "Page"
msgstr "頁面"
#: ../src/gui/sidebar/previews/page/SidebarPreviewPages.cpp:62
msgid "Page Preview"
msgstr "頁面預覽"
#: ../src/undo/PageBackgroundChangedUndoAction.cpp:81
msgid "Page background changed"
msgstr "頁面背景改變"
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:98
msgid "Page deleted"
msgstr "頁面刪除"
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:94
msgid "Page inserted"
msgstr "頁面插入"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:31
msgid "Page number"
msgstr "頁碼"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:352
msgid "Paired pages"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:336
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:77
msgid "Paste"
msgstr "粘貼"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:432
msgid "Pause / Play"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:80
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:231
msgid "Pen"
msgstr "畫筆"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:19
msgid "Plain"
msgstr "空白"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:423
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:20
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:71
msgid "Play Object"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:17
msgid "Predefined"
msgstr "預定"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:354
msgid "Presentation mode"
msgstr "演講模式"
#: ../src/gui/dialog/LanguageConfigGui.cpp:69
msgid "Previously selected language not available anymore!"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:323
msgid "Print"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:430
msgid "Record Audio / Stop Recording"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:873
msgid "Recorder could not be started."
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:16
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:100
msgid "Red"
msgstr "紅色"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:330
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:215
msgid "Redo"
msgstr "重複"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:210
msgid "Redo: "
msgstr "重複:"
#: ../src/control/Control.cpp:1984
msgid "Remove PDF Background"
msgstr "去掉PDF背景"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:160
msgid "Removed tool item from Toolbar {1} ID {2}"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:158
msgid "Removed tool item {1} from Toolbar {2} ID {3}"
msgstr ""
#: ../src/undo/LayerRenameUndoAction.cpp:10
msgid "Rename layer"
msgstr ""
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:71
msgid "Replace"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1046
msgid "Requested temporary file was not found for attachment {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:210
msgid "Restore file"
msgstr ""
#: ../src/undo/RotateUndoAction.cpp:51
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:344
msgid "Rotation Snapping"
msgstr ""
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:20
msgid "Ruled"
msgstr "定標"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:21
msgid "Ruled with vertical line"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:414
msgid "Ruler"
msgstr "標尺"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:23
msgid "SVG graphics"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:63
msgid "Sample LaTeX file generated successfully."
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2433 ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:15
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:322
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../src/control/Control.cpp:2433
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2276 ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:82
msgid "Save File"
msgstr "保存檔案"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:130
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:111
msgid "Save file error: {1}"
msgstr ""
#: ../src/undo/ScaleUndoAction.cpp:54
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:338
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:426
msgid "Select Font"
msgstr "選擇字型"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:421
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:19
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:66
msgid "Select Object"
msgstr "選擇對象"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:419
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:14
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:17
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:56
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:86
msgid "Select Rectangle"
msgstr "選擇矩形"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:417
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:18
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:61
msgid "Select Region"
msgstr "選擇區域"
#: ../src/control/Control.cpp:1983
msgid "Select another PDF"
msgstr "選擇其他PDF"
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:70
msgid "Select another name"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/SelectBackgroundColorDialog.cpp:104
msgid "Select background color"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:42
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:94
msgid "Select color"
msgstr "選色"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:87
msgid "Select rectangle"
msgstr "選擇矩形"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:86
msgid "Select region"
msgstr "選擇區域"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:164
msgid "Send Bugreport"
msgstr "選擇錯誤報告"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarCustomizeDialog.cpp:50
msgid "Separator"
msgstr "分割線"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:664
msgid "Set DPI for PNG exports. Default is 300\n"
" No effect without -i/--create-img=foo.png"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:674
msgid "Set page height for PNG exports\n"
" No effect without -i/--create-img=foo.png\n"
" Ignored if --export-png-dpi or --export-png-width is used"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:668
msgid "Set page width for PNG exports\n"
" No effect without -i/--create-img=foo.png\n"
" Ignored if --export-png-dpi is used"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:408
msgid "Shape Recognizer"
msgstr "識別形狀"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:63
msgid "Show all"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:88
msgid "Show only not used pages (one unused page)"
msgstr "只顯示未使用頁面(一個未使用頁面)"
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:89
msgid "Show only not used pages ({1} unused pages)"
msgstr "只顯示未使用頁面({1}個未使用頁面)"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:539
msgid "Sorry, Xournal++ can only open one file at once.\n"
"Others are ignored."
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:554
msgid "Sorry, Xournal++ cannot open remote files at the moment.\n"
"You have to copy the file to a local directory."
msgstr ""
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:22
msgid "Staves"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:435
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:128
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:35
#: ../src/undo/RecognizerUndoAction.cpp:72
msgid "Stroke recognizer"
msgstr "筆劃識別"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:41
msgid "Successfully saved document to \"{1}\""
msgstr "文檔已經保存為\"{1}\""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:93
msgid "Supported files"
msgstr "支撐檔案"
#: ../src/gui/dialog/LanguageConfigGui.cpp:53
msgid "System Default"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:83
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:403
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:67
#, c-format
msgid "Text %i times found on this page"
msgstr "文本在本頁面出現%i次"
#: ../src/undo/TextUndoAction.cpp:29
msgid "Text changes"
msgstr "文本改變"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:65
msgid "Text found on this page"
msgstr "本頁面上找到文本"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:123 ../src/gui/SearchBar.cpp:167
msgid "Text found once on page {1}"
msgstr "文本在第{1}頁上找到"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:124 ../src/gui/SearchBar.cpp:168
msgid "Text found {1} times on page {2}"
msgstr "文本在第{2}頁上找到{1}次"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:72
msgid "Text not found"
msgstr "文本未找到"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:134 ../src/gui/SearchBar.cpp:178
msgid "Text not found, searched on all pages"
msgstr "找遍所有頁面未找到文本"
#: ../src/control/Control.cpp:1032
msgid "The Toolbarconfiguration \"{1}\" is predefined, would you create a copy to edit?"
msgstr "工具條配置\"{1}\"是預置的,要產生一個拷貝到編輯?"
#: ../src/control/Control.cpp:1980
msgid "The attached background PDF could not be found."
msgstr "附加的背景PDF未找到。"
#: ../src/control/Control.cpp:1981
msgid "The background PDF could not be found."
msgstr "背景PDF未找到。"
#: ../src/control/Control.cpp:2015
msgid "The file being loaded has a file format version newer than the one currently supported by this version of Xournal++, so it may not load properly. Open anyways?"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:117
msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype missing): \"{1}\""
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:124
msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype wrong): \"{1}\""
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:133
msgid "The file is no valid .xopp file (Version missing): \"{1}\""
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:145
msgid "The file is not a valid .xopp file (Version string corrupted): \"{1}\""
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:222
msgid "The formula is empty when rendered or invalid."
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:159
msgid "The most recent log file name: {1}"
msgstr "最近的日誌檔案名:{1}"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:311
msgid "The new input system must be enabled to change this setting. "
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:277
msgid "The touch workaround must be disabled to change this setting. "
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:154
msgid "There are errorlogfiles from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed."
msgstr "發現Xournal++的錯誤日誌檔案,請發送一個錯誤報告,將會被修正。"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:153
msgid "There is an errorlogfile from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed."
msgstr "發現Xournal++的錯誤日誌檔案,請發送一個錯誤報告,將會被修正。"
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:89
msgid "There was an error displaying help: {1}"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:479
msgid "Thick"
msgstr "粗"
#: ../src/control/Control.cpp:2432
msgid "This document is not saved yet."
msgstr ""
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:144
#: ../src/control/tools/ImageHandler.cpp:44
msgid "This image could not be loaded. Error message: {1}"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:355
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "全屏"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:79
msgid "Tool - don't change"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarData.cpp:106
msgid "Toolbar found: {1}"
msgstr "發現工具條:{1}"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:45
msgid "Toolbars"
msgstr "工具條"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:30
msgid "Trying to emergency save the current open document…"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/LatexSettingsPanel.cpp:53
msgid "Unable to open global template file at {1}. Does it exist?"
msgstr ""
#: ../src/gui/PageView.cpp:348
msgid "Unable to play audio recording {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:1246
msgid "Unable to retrieve pdf page."
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:329
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:203
msgid "Undo"
msgstr "撤銷"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:198
msgid "Undo: "
msgstr "撤銷:"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:284
msgid "Unexpected root tag: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:305
msgid "Unexpected tag in document: \"{1}\""
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:486
msgid "Unknown background type: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:52
msgid "Unknown color value \"{1}\""
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:440
msgid "Unknown domain type: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:224
msgid "Unknown parser error"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:387
msgid "Unknown pixmap::domain type: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:583
msgid "Unknown stroke type: \"{1}\", assuming pen"
msgstr "未知的筆畫類別: \"{1}\",假設爲畫筆"
#: ../src/control/Control.cpp:2333
msgid "Unsaved Document"
msgstr "未保存文檔"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:282
msgid "Use two fingers to pan/zoom and one finger to use the selected tool."
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:422
msgid "Vertical Space"
msgstr "垂直間距"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:85
msgid "Vertical space"
msgstr "垂直間距"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:476
msgid "Very Fine"
msgstr "極細"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:481
msgid "Very Thick"
msgstr "極粗"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:20
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:104
msgid "White"
msgstr "白色"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:31
msgid "With PDF background"
msgstr "使用PDF背景"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:288
msgid "Without the new input system, two-finger gestures will not zoom/pan while drawing. Enable the new input system and disable the touch workaround to change this setting."
msgstr ""
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:32
msgid "Write text"
msgstr "寫文本"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:900
msgid "Wrong count of points ({1})"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:910
msgid "Wrong number of points, got {1}, expected {2}"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:221
msgid "XML Parser error: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:24
msgid "Xournal (Compatibility)"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:51
msgid "Xournal files"
msgstr "Xournal檔案"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:204
msgid "Xournal++ crashed last time. Would you like to restore the last edited file?"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2282 ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:58
msgid "Xournal++ files"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:65
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:88
msgid "Xournal++ template"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:19
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:103
msgid "Yellow"
msgstr "黃色"
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:179
msgid "You don't have any PDF pages to select from. Cancel operation.\n"
"Please select another background type: Menu \"Journal\" → \"Configure Page Template\"."
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:156
msgid "You're using \"{1}/{2}\" branch. Send Bugreport will direct you to this repo's issue tracker."
msgstr ""
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:77
msgid "Your current document does not contain PDF Page no {1}\n"
"Would you like to insert this page?\n\n"
"Tip: You can select Journal → Paper Background → PDF Background to insert a PDF page."
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:362
msgid "Zoom fit to screen"
msgstr "適合屏幕"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:361
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:360
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolZoomSlider.cpp:72
msgid "Zoom slider"
msgstr "縮放游標"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:363
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "原始尺寸"
#: ../src/control/Control.cpp:2276 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:17
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:12
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:83
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:13
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:13
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2277 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:17
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:83
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:111
msgid "cursor"
msgstr "光標"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:239
msgid "dash-/ dotted"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:236
msgid "dashed"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:25
msgid "default disabled"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:25
msgid "default enabled"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:254
msgid "delete stroke"
msgstr "刪除筆劃"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:242
msgid "dotted"
msgstr ""
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:86 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:83
msgid "elements"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:109
msgid "eraser"
msgstr "橡皮"
#: ../src/control/Control.cpp:1952
msgid "file: {1}"
msgstr ""
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:97 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:94
msgid "image"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:114
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:100 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:97
msgid "latex"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:105
msgid "mouse"
msgstr "滑鼠"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:107
msgid "pen"
msgstr "畫筆"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:153
msgid "show"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:233
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:252
msgid "standard"
msgstr "標準"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:94 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:91
msgid "stroke"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:123
msgid "tablet pad"
msgstr ""
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:103 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:100
msgid "text"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:118
msgid "touchpad"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:116
msgid "touchscreen"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:121
msgid "trackpoint"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:253
msgid "whiteout"
msgstr "涂白"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:909
msgid "xoj-File: {1}"
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:71
msgid "xoj-preview-extractor: call with INPUT.xoj OUTPUT.png"
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:143
msgid "xoj-preview-extractor: could not find icon \"{1}\""
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:92
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" contains no preview"
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:84
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" is not .xoj file"
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:97
msgid "xoj-preview-extractor: no preview and page found, maybe an invalid file?"
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:88
msgid "xoj-preview-extractor: opening input file \"{1}\" failed"
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:156
msgid "xoj-preview-extractor: opening output file \"{1}\" failed"
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:163
msgid "xoj-preview-extractor: successfully extracted"
msgstr ""
#: ../src/util/PathUtil.cpp:220
msgid "xournalpp-{1}"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:31
msgid " = Floating Toolbox (experimental) ="
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3360 ../ui/settings.glade:3371
msgid "%"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2178
msgid "% greater than the initial distance between the two touches."
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:188
msgid "%%XPP_TEXT_COLOR%%"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:127
msgid "%%XPP_TOOL_INPUT%%"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4440
msgid "%."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:469
msgid "%a\t\tAbbreviated weekday name (e.g. Thu)\n"
"%A\t\tFull weekday name (e.g. Thursday)\n"
"%b\t\tAbbreviated month name (e.g. Aug)\n"
"%B\t\tFull month name (e.g. August)\n"
"%c\t\tDate and time representation (e.g. Thu Aug 23 14:55:02 2001)\n"
"%d\t\tDay of the month (01-31)\n"
"%F\t\tDate representation (e.g. 2001-08-23)\n"
"%H\t\tHour in 24h format (00-23)\n"
"%I\t\tHour in 12h format (01-12)\n"
"%j\t\tDay of the year (001-366)\n"
"%m\t\tMonth as a decimal number (01-12)\n"
"%M\t\tMinute (00-59)\n"
"%p\t\tAM or PM designation (e.g. PM)\n"
"%S\t\tSecond (00-61)\n"
"%U\t\tWeek number with the first Sunday as the first day of week one (00-53)\n"
"%w\t\tWeekday as a decimal number with Sunday as 0 (0-6)\n"
"%W\t\tWeek number with the first Monday as the first day of week one (00-53)\n"
"%x\t\tDate representation (e.g. 08/23/01)\n"
"%X\t\tTime representation (e.g. 14:55:02)\n"
"%y\t\tYear, last two digits (00-99)\n"
"%Y\t\tYear (e.g. 2001)\n"
"%Z\t\tTimezone name or abbreviation (e.g. CDT)\n"
"%%\t\tA % sign"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4280
msgid "... AND How much time must have passed since last stroke.\n\n"
"Recommended: 500ms"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4424
msgid "0.00"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1440
msgid "1"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:5053
msgid "1,00"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2163
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2808
msgid "30"
msgstr ""
#: ../ui/images.glade:88
msgid "... or select already used Image:"
msgstr "...或者選擇已用圖片:"
#: ../ui/pageTemplate.glade:245
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:258
msgid "Background"
msgstr ""
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:141
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:86
msgid "Default Tools"
msgstr "預設工具"
#: ../ui/settings.glade:4599
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: ../ui/exportSettings.glade:122
msgid "Document export settings\n"
"Set export parameters"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:110
msgid "Empty Toolbox\n"
"Menu: View/Toolbars"
msgstr ""
#: ../ui/fillOpacity.glade:80
msgid "Fill opacity settings\n"
"Select opacity for fill color"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:135
msgid "Page size"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:142
msgid "Pagesize"
msgstr "頁面尺寸"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:196
msgid "Separator"
msgstr "分割線"
#: ../ui/settings.glade:792
msgid "Assign device classes to each input device of your system. Only change these values if your devices are not correctly matched. (e.g. your pen shows up as touchscreen)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4690
msgid "Audio recordings are currently stored in a separate folder and referenced from the journal."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:5108
msgid "Changes take only effect on new recordings and playbacks."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1041
msgid "Define which tools will be selected if you press a mouse button. After you release the button the previously selected tool will be selected."
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:240
msgid "Example: 1-3 or 1,3,5-7 etc."
msgstr "比如: 1-3 或者 1,3,5-7 等。"
#: ../ui/settings.glade:2231
msgid "For some specific hardware the scroll / touch behaviour of the system is not as expected. For these cases Xournal++ has a workaround.\n"
"This also enables touch drawing."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:268
msgid "If the document already was saved you can find it in the same folder with the extension .autosave.xoj\n"
"If the file was not yet saved you can find it in your home directory, in ~/.xournalpp/autosave"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3600
msgid "If you add additional space beside the pages you can choose the area of the screen you would like to work on."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:573
msgid "If you open a PDF and there is a Xournal file with the same name it will open the xoj file."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1792
msgid "If your hardware does not support hand recognition, Xournal++ can disable your touchscreen when your pen is near the screen."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1219
msgid "Pressure Sensitivity allows you to draw lines with different widths, depending on how much pressure you apply to the pen. If your tablet does not support this feature this setting has no effect."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3447
msgid "Put a ruler on your screen and move the slider until both rulers match."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4383
msgid "Re-render PDF backgrounds more often while zooming for better render quality. \n"
"Note: This should not affect print quality."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:5217
msgid "Select language (requires restart)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4545
msgid "Select the tool and Settings if you press the Default Button."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1268
msgid "Some devices report unexpectedly small or large pressures. This can be fixed by setting a minimum pressure or scaling the pressure reported by the device."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1942
msgid "Specify commands that are called once Hand Recognition triggers. The commands will be executed in the UI Thread, make sure they are not blocking!"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4801
msgid "Specify the audio devices used for recording and playback of audio attachments.\n"
"If available select pulse as input / output device."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1510
msgid "Specify the tools that will be selected if a button of the stylus is pressed or the eraser is used. After releasing the button, the previous tool will be selected."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:398
msgid "This name will be proposed if you save a new document."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3426
msgid "To make sure on 100% zoom the size of elements is natural. (requires restart)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2439
msgid "Toggle visibility of menubar with F10"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2114
msgid "Use pinch gestures to zoom journal pages."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2299
msgid "Use the touchscreen like a multi-touch-aware pen (requires new input system)."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1403
msgid "With some setup, pen strokes have artifacts at their beginning. This can be avoided by ignoring the first few events/stroke-points when the pen touches the screen."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1726
msgid "You can configure devices, not identified by GTK as touchscreen, to behave as if they were one."
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:73
msgid "Xournal++\n"
"The next generation"
msgstr "Xournal++\n"
"浴火重生"
#: ../ui/about.glade:9
msgid "About Xournal++"
msgstr "關於Xournal++"
#: ../ui/settings.glade:4352
msgid "Action on Tool Tap"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3653
msgid "Add additional horizontal space of"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3631
msgid "Add additional vertical space of"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3956
msgid "After resizing a selection, the line width of all strokes will be the same as before the resizing operation. "
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:49
msgid "All"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:174
msgid "All pages"
msgstr "所有頁面"
#: ../ui/settings.glade:4317
msgid "All three conditions must be met before stroke is ignored.\n"
"It must be short in time and length and we can't have ignored another stroke recently."
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:45
msgid "Always check LaTeX dependencies before running"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1147
msgid "Append New Pdf Pages"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1479
msgid "Artifact workaround"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4897
msgid "Audio Devices"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:5140
msgid "Audio Recording"
msgstr ""
#: ../ui/pluginEntry.glade:57
msgid "Author: "
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:211
msgid "Authors:"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1863
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:609
msgid "Autoloading Journals"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:368
msgid "Autosaving"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:516
msgid "Available Placeholders"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2504
msgid "Background color between pages"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2659
msgctxt "stylus cursor uses a big pen icon"
msgid "Big pen icon"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2863
msgid "Border Color"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2824
msgid "Border Width"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2493
msgid "Border color"
msgstr "邊界顏色"
#: ../ui/settings.glade:2478
msgid "Border color for current page and other selections"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:127
msgid "Built on"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1550
msgid "Button 1"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1588
msgid "Button 2"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:176
msgid "Choose a global LaTeX template file"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2706 ../ui/settings.glade:2849
msgid "Choose the color to use for \"Highlight cursor position\""
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2720
msgid "Circle Color"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2586
msgid "Colors"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1157
msgid "Configure Page Template"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:18
msgid "Configure new page template"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:187
msgid "Copy current page background instead"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:269
msgid "Copy current page size instead"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:192
msgid "Copy the background of the current page instead of using the background set above."
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:190
msgid "Current page"
msgstr "當前頁"
#: ../ui/settings.glade:2906
msgid "Cursor"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2641
msgid "Cursor icon for pen"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2058
msgid "Custom Commands (for Method \"Custom\")"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2552
msgid "Dark Theme (requires restart)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:542
msgid "Default Save Name"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:5040
msgid "Default Seek Time (in seconds)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:430
msgid "Default name: "
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4639
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
#: ../ui/main.glade:1195
msgid "Delete Layer"
msgstr "刪除層"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:132
msgid "Delete stroke"
msgstr "刪除筆劃"
#: ../ui/main.glade:2171
msgid "Delete this page"
msgstr ""
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:25
msgid "Device"
msgstr "設備"
#: ../ui/settings.glade:1977
msgid "Disable"
msgstr ""
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:50
msgid "Disable drawing for this device"
msgstr "取消此設備繪製"
#: ../ui/settings.glade:3032
msgid "Disable scrollbar fade out"
msgstr ""
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:41
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1837
msgid "Disabling Method"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3518
msgid "Display DPI Calibration"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4192
msgid "Do not draw for inputs of short time and length unless it comes in short succession. Instead, show floating toolbox."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:708 ../ui/settings.glade:899
msgid "Drag LEFT from start point acts like shift key is being held.\n"
"\t Drag UP acts as if Control key is being held.\n\n"
"\t Determination Radius: Radius at which modifiers will lock in until finished drawing.\n\n"
"\t Useful for operating without keyboard."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3856
msgid "Drag LEFT from start point acts like shift key is being held.\n"
"Drag UP acts as if Control key is being held.\n\n"
"Determination Radius: Radius at which modifiers will lock in until finished drawing.\n\n"
"Useful for operating without keyboard."
msgstr ""
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:57
msgid "Drag and drop Components fom here to the toolbars and back."
msgstr "在這裡和工具條之間可以來回拖動條目。"
#: ../ui/main.glade:1387
msgid "Draw Coordinate System"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1398
msgid "Draw _Line"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2688
msgid "Draw a transparent circle around the cursor"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4494
msgid "Drawing Area"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3924
msgid "Drawing Tools - Set Modifiers by Draw Direction (Experimental)"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2575
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2612
msgid "Edit (not implemented yet)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1965
msgid "Enable"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3851
msgid "Enable with determination radius of "
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:587
msgid "Enable Autoloading of Journals"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:287
msgid "Enable Autosaving"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2246
msgid "Enable GTK Touch / Scrolling workaround (requires restart)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:940
msgid "Enable Pressure Inference (Guess pressure from drawing speed when device-supplied pressure is not available)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1233
msgid "Enable Pressure Sensitivity"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4187
msgid "Enable Tap action"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:880
msgid "Enable drawing outside of window (Drawing will not stop at the border of the window)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1806
msgid "Enable internal Hand Recognition"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:703
msgid "Enable new input system (Requires restart)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2313
msgid "Enable touch drawing"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2126
msgid "Enable zoom gestures (requires restart)"
msgstr ""
#: ../ui/texdialog.glade:72
msgid "Enter / edit LaTeX Text"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1650
msgid "Eraser Optio_ns"
msgstr "橡皮選項(_n)"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:129
msgid "Eraser Type - don't change"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:761
msgid "Experimental Input System"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:56
msgid "Export"
msgstr "輸出"
#: ../ui/main.glade:247
msgid "Export as..."
msgstr "輸出為..."
#: ../ui/exportSettings.glade:367
msgid "Export layers progressively"
msgstr ""
#. Keep the order the same as in listBackgroundType and use the translation of these types in parentheses.
#: ../ui/exportSettings.glade:352
msgid "Export the document without any background (None) or with PDF and image backgrounds only (No ruling) or with all background types (All)."
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1626 ../ui/main.glade:1831
msgid "Fi_ll"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1636 ../ui/main.glade:1841
msgid "Fill opacity"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2369
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2347
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3768
msgid "First Page Offset "
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:482 ../ui/settings.glade:3119
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
#: ../ui/about.glade:306
msgid "GNU GPLv2 or later"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4942
msgid "Gain"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:66
msgid "General LaTeX tool settings"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:153
msgid "Git commit"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2604
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:101
msgid "Global template file path"
msgstr ""
#: ../ui/goto.glade:14
msgid "Go to Page"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4094
msgid "Grid size"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4051
msgid "Grid snapping tolerance"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1486
msgid "H_and Tool"
msgstr "手形工具(_a)"
#: ../ui/settings.glade:2083
msgid "Hand Recognition"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:32
msgid "Height"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:212
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: ../ui/main.glade:901 ../ui/settings.glade:3081 ../ui/settings.glade:3148
msgid "Hide Menubar"
msgstr "隱藏菜單條"
#: ../ui/settings.glade:3097 ../ui/settings.glade:3164
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "隱藏側邊欄"
#: ../ui/settings.glade:3002
msgid "Hide the horizontal scrollbar"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3017
msgid "Hide the vertical scrollbar"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2683
msgid "Highlight cursor position"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1759
msgid "Highlighter Opti_ons"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4237
msgid "How short (screen mm) of the stroke AND...\n\n"
"Recommended: 1 mm"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4217
msgid "How short (time) AND...\n\n"
"Recommended: 150ms"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4139
msgid "If activated, shapes that have been recognized by the shape recognizer will be snapped to the grid automatically. This may lead to unexpected results if you have the shape recognizer turned on while writing."
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:49
msgid "If enabled, check that required LaTeX packages are installed and that the LaTeX commands are available before running the LaTeX tool."
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:371
msgid "If enabled, the layers of each page will be added one by one. The resulting PDF file can be used for a presentation."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4205
msgid "Ignore Time (ms)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1421
msgid "Ignore the first"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:145
msgid "Image quality"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4825
msgid "Input Device"
msgstr "輸入設備"
#: ../ui/settings.glade:828
msgid "Input Devices"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:992
msgid "Input System"
msgstr ""
#: ../ui/texdialog.glade:9
msgid "Insert Latex"
msgstr "插入LaTeX"
#: ../ui/main.glade:2567
msgid "Insert Page After"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2559
msgid "Insert Page Before"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2150
msgid "Insert a copy of the current page below"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:5165
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:289
msgid "LaTeX executable settings"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:247
msgid "LaTeX generation command"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:5254 ../ui/settings.glade:5302
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:5272
msgid "Language Settings"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:525
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2973
msgid "Left / Right-Handed"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:290
msgid "License"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:637
msgid "Load / Save"
msgstr "加載/保存"
#: ../ui/images.glade:73
msgid "Load file"
msgstr "加載檔案"
#: ../ui/toolbarManageDialog.glade:9
msgid "Manage Toolbar"
msgstr "定製工具條"
#: ../ui/settings.glade:4257
msgid "Max Length (mm)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:911
msgid "Merge button events with stylus tip events\n"
"\t (Check this if \"xsetwacom get *deviceId* TabletPCButton\" returns \"on\")"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1081
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1291
msgid "Minimum Pressure:"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1168 ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:42
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1137
msgid "Mouse Buttons"
msgstr ""
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:43
msgid "Mouse+Keyboard Combo"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2597
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2589
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1079
msgid "N_ext annotated page"
msgstr "下一個標註頁(_e)"
#: ../ui/main.glade:1126
msgid "New Page _After"
msgstr "新建後頁(_A)"
#: ../ui/main.glade:1116
msgid "New Page _Before"
msgstr "新建前頁(_B)"
#: ../ui/main.glade:1137
msgid "New Page at _End"
msgstr "新建尾頁(_E)"
#: ../ui/main.glade:1184
msgid "New _Layer"
msgstr "新建圖層(_L)"
#: ../ui/settings.glade:2657
msgctxt "stylus cursor uses no icon"
msgid "No icon"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:46
msgid "No ruling"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:43
msgid "None"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3767
msgid "Offset first page this many pages when Pair Pages enabled"
msgstr ""
#: ../ui/fillOpacity.glade:14
msgid "Opacity settings"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:961
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: ../ui/settings.glade:4848
msgid "Output Device"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4463
msgid "PDF Cache"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1090
msgid "P_revious annotated Page"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:206
msgid "Pages:"
msgstr "頁碼:"
#: ../ui/settings.glade:3821
msgid "Paired Pages"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:18
msgid "Paper Format"
msgstr "紙張樣式"
#: ../ui/main.glade:1233
msgid "Paper _Color"
msgstr "紙張顏色(_C)"
#: ../ui/main.glade:1223
msgid "Paper _Format"
msgstr "紙張樣式(_F)"
#: ../ui/main.glade:1243
msgid "Paper b_ackground"
msgstr "紙張背景(_a)"
#: ../ui/about.glade:272
msgid "Partially based on Xournal\n"
"by Denis Auroux"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1877
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1504
msgid "Pen _Options"
msgstr "畫筆選項(_O)"
#: ../ui/settings.glade:5094
msgid "Playback Settings"
msgstr ""
#: ../ui/plugin.glade:14
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1942
msgid "Plugin _Manager"
msgstr ""
#: ../ui/plugin.glade:121
msgid "Plugin changes are only applied after Xournal++ was restarted"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:437
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設置"
#: ../ui/settings.glade:3220
msgid "Presentation Mode"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3951
msgid "Preserve line width"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1302
msgid "Pressure Multiplier: "
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1372
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:167
msgid "RELEASE_IDENTIFIER"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2772
msgid "Radius"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:160
msgid "Range"
msgstr "範圍"
#: ../ui/settings.glade:4411
msgid "Re-render when the page's zoom changes by more than "
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:187
msgid "Recent _Documents"
msgstr "最近文檔(_D)"
#: ../ui/main.glade:1867
msgid "Record / Stop"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:5007
msgid "Recording Quality"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1206
msgid "Rename Layer"
msgstr ""
#: ../ui/renameLayerDialog.glade:8
msgid "Rename selected layer"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3998
msgid "Resizing"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:26
msgid "Resolution"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1119
msgid "Right Mouse Button"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4038
msgid "Rotation snapping tolerance"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4930
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#: ../ui/renameLayerDialog.glade:65
msgid "Sample layer name"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3052
msgid "Scrollbars"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3734
msgid "Scrolling outside the page"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:177
msgid "Select Background Color"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4727
msgid "Select Folder"
msgstr ""
#: ../ui/images.glade:8
msgid "Select Image"
msgstr "選擇圖片"
#: ../ui/pdfpages.glade:8
msgid "Select PDF Page"
msgstr "選擇PDF頁面"
#: ../ui/settings.glade:3185
msgid "Select toolbar:"
msgstr "選擇工具條:"
#: ../ui/settings.glade:2529
msgid "Selection Color (Text, Stroke Selection etc.)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1354
msgid "Sensitivity Scale"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:634
msgid "Set Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:739
msgid "Set Rows"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4320
msgid "Settings:"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4329
msgid "Show Floating Toolbox"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2420
msgid "Show Menubar on Startup"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:493
msgid "Show sidebar"
msgstr "顯示側邊欄"
#: ../ui/settings.glade:2935
msgid "Show sidebar on the right side"
msgstr "側邊欄右置"
#: ../ui/main.glade:509
msgid "Show toolbars"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2951
msgid "Show vertical scrollbar on the left side"
msgstr "垂直捲動條左置"
#: ../ui/settings.glade:931
msgid "Slower strokes are assigned a greater pressure than faster strokes, if pressure information is absent.\n\n"
"This feature may be useful for devices that lack pressure sensitivity. For example, a mouse or touchscreen."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2658
msgctxt "stylus cursor uses a small dot"
msgid "Small dot icon"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4157
msgid "Snapping"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3304
msgid "Speed for Ctrl + Scroll"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3332
msgid "Speed for a Zoomstep"
msgstr ""
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:130
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: ../ui/settings.glade:2151
msgid "Start zooming after a distance "
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4712 ../ui/settings.glade:4770
msgid "Storage Folder"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1675
msgid "Stylus"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1644
msgid "Stylus Buttons"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4268
msgid "Successive (ms)"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2107
msgid "Swap the current page with the one above"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2129
msgid "Swap the current page with the one below"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:853
msgid "T_oolbars"
msgstr "工具條(_o)"
#: ../ui/latexSettings.glade:215
msgid "Template file settings"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:101
msgid "Template:"
msgstr "模板:"
#: ../ui/settings.glade:2010 ../ui/settings.glade:2023
msgid "Test"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:268
msgid "Test configuration"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:272
msgid "Test if the current configuration is valid by running the LaTeX generation command on the global template file with a test formula."
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1855
msgid "Text Font..."
msgstr "文本字型..."
#: ../ui/latexSettings.glade:99
msgid "The LaTeX file to use as a template for the LaTeX tool."
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:200
msgid "The current color of the Text Tool, in hex RGB format."
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:114
msgid "The following strings will be substituted in the global template file when running the LaTeX tool:"
msgstr ""
#: ../ui/latexSettings.glade:139
msgid "The math mode formula typed in the LaTeX tool."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3495
msgid "The unit of the ruler is cm"
msgstr "標尺的單位是釐米"
#: ../ui/settings.glade:859
msgid "These settings take only effect if the experimental input system is activated"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:114
msgid "These settings will be used for new pages"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:687
msgid "This is an experimental feature! Use it with care."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1848
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2335
msgid "Touch Drawing"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1761 ../ui/settings.glade:2366
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:46
msgid "Touchscreen"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4297
msgid "Try to select object first."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4302 ../ui/settings.glade:4334
msgid "Try to select object first; if nothing selected then show floating toolbox if enabled."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4135
msgid "Use snapping for recognized shapes"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:274
msgid "Use the current page size instead of the page size above."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3780
msgid "Usually 0 or 1"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:101
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../ui/pluginEntry.glade:94
msgid "Version: "
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3251
msgid "View"
msgstr "視圖"
#: ../ui/settings.glade:2145
msgid "When drawing with touch, two-finger gestures intended to pan the view can instead cause it to zoom, causing performance issues. \n"
"This setting can make it easier to draw with touch. "
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4408
msgid "When zoomed in on a high-resolution PDF, each re-render can take a long time. Setting this to a large value causes these re-renders to happen less often.\n\n"
"Set this to 0% to always re-render on zoom."
msgstr ""
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:131
msgid "Whiteout"
msgstr "涂白"
#: ../ui/exportSettings.glade:29
msgid "Width"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:189
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: ../ui/about.glade:257
msgid "With help from the community"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2268
msgid "Workaround"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:192
msgid "X.X.X"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:160
msgid "Xournal++ Preferences"
msgstr "Xournal++偏好設置"
#: ../ui/settings.glade:3549
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: ../ui/settings.glade:2200
msgid "Zoom Gestures"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3395
msgid "Zoom Speed"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:646
msgid "_1 Column"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:751
msgid "_1 Row"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:657
msgid "_2 Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:762
msgid "_2 Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:668
msgid "_3 Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:773
msgid "_3 Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:679
msgid "_4 Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:784
msgid "_4 Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:690
msgid "_5 Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:795
msgid "_5 Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:701
msgid "_6 Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:806
msgid "_6 Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:712
msgid "_7 Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:817
msgid "_7 Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:723
msgid "_8 Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:828
msgid "_8 Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:196
msgid "_Annotate PDF"
msgstr "標註PDF(_A)"
#: ../ui/main.glade:606
msgid "_Bottom to Top"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:621
msgid "_Cols/Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:881
msgid "_Customize"
msgstr "設置(_C)"
#: ../ui/main.glade:1327
msgid "_Default Tools"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1167
msgid "_Delete Page"
msgstr "刪除頁面(_D)"
#: ../ui/main.glade:292
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../ui/main.glade:1279
msgid "_Eraser"
msgstr "橡皮(_E)"
#: ../ui/main.glade:237
msgid "_Export as PDF"
msgstr "輸出為PDF(_E)"
#: ../ui/main.glade:152
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#: ../ui/main.glade:980
msgid "_First Page"
msgstr "首頁(_F)"
#: ../ui/main.glade:1002
msgid "_Goto Page"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1956
msgid "_Help"
msgstr "幫助(_H)"
#: ../ui/main.glade:1291
msgid "_Highlighter"
msgstr "高亮(_H)"
#: ../ui/main.glade:537
msgid "_Horizontal"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1315
msgid "_Image"
msgstr "圖片(_I)"
#: ../ui/main.glade:1105
msgid "_Journal"
msgstr "日誌(_J)"
#: ../ui/main.glade:1024
msgid "_Last Page"
msgstr "末頁(_L)"
#: ../ui/main.glade:566
msgid "_Left To Right"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:871
msgid "_Manage"
msgstr "管理(_M)"
#: ../ui/main.glade:969
msgid "_Navigation"
msgstr "導航(_N)"
#: ../ui/main.glade:1052
msgid "_Next Layer"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1013
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
#: ../ui/main.glade:462
msgid "_Pair Pages"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1267
msgid "_Pen"
msgstr "畫筆(_P)"
#: ../ui/main.glade:1931
msgid "_Plugin"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:472
msgid "_Presentation Mode"
msgstr "演講模式(_P)"
#: ../ui/main.glade:1041
msgid "_Previous Layer"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:991
msgid "_Previous Page"
msgstr "前一頁(_P)"
#: ../ui/main.glade:577
msgid "_Right To Left"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1343
msgid "_Shape Recognizer"
msgstr "形狀識別(_S)"
#: ../ui/main.glade:1303
msgid "_Text"
msgstr "文本(_T)"
#: ../ui/main.glade:1256
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: ../ui/main.glade:1063
msgid "_Top Layer"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:595
msgid "_Top to Bottom"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:548
msgid "_Vertical"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1462
msgid "_Vertical Space"
msgstr "垂直間距(_V)"
#: ../ui/main.glade:451
msgid "_View"
msgstr "視圖(_V)"
#: ../ui/main.glade:1744
msgid "_delete strokes"
msgstr "刪除筆劃(_d)"
#: ../ui/main.glade:1526 ../ui/main.glade:1672 ../ui/main.glade:1781
msgid "_fine"
msgstr "細(_f)"
#: ../ui/main.glade:1537 ../ui/main.glade:1683 ../ui/main.glade:1792
msgid "_medium"
msgstr "中(_m)"
#: ../ui/main.glade:1722
msgid "_standard"
msgstr "標準(_s)"
#: ../ui/main.glade:1548 ../ui/main.glade:1694 ../ui/main.glade:1803
msgid "_thick"
msgstr "粗(_t)"
#: ../ui/main.glade:1515 ../ui/main.glade:1661 ../ui/main.glade:1770
msgid "_very fine"
msgstr "極細(_v)"
#: ../ui/main.glade:1733
msgid "_whiteout"
msgstr "涂白(_w)"
#: ../ui/pageTemplate.glade:160
msgid "change"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:310
msgid "dpi"
msgstr ""
#: ../ui/pluginEntry.glade:130
msgid "enabled,"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1456
msgid "events"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:311
msgid "every"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:54
msgid "load from file"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:338
msgid "minutes"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2744 ../ui/settings.glade:2795
#: ../ui/settings.glade:3692 ../ui/settings.glade:3703
#: ../ui/settings.glade:3891
msgid "pixels"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1892
msgid "s (after which the touchscreen will be reactivated again)"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:40
msgid "save to file"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1559 ../ui/main.glade:1705 ../ui/main.glade:1814
msgid "ver_y thick"
msgstr "極粗(_y)"
#: ../ui/about.glade:178
msgid "with libgtk"
msgstr ""