# BRLTTY - A background process providing access to the console screen (when in # text mode) for a blind person using a refreshable braille display. # # Copyright (C) 1995-2021 by The BRLTTY Developers. # # BRLTTY comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. # # This is free software, placed under the terms of the # GNU Lesser General Public License, as published by the Free Software # Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any # later version. Please see the file LICENSE-LGPL for details. # # Web Page: http://brltty.app/ # # This software is maintained by Dave Mielke . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: brltty 4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BRLTTY@brltty.app\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-25 09:02-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-25 10:04+0100\n" "Last-Translator: Angela Engel \n" "Language-Team: Friends of BRLTTY \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Programs/brltty.c:167 #, c-format msgid "\"%s\" started as \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" gestartet als \"%s\"\n" #: Programs/menu_prefs.c:457 Programs/menu_prefs.c:458 #: Programs/menu_prefs.c:460 Programs/menu_prefs.c:461 #: Programs/menu_prefs.c:464 Programs/menu_prefs.c:465 #: Programs/menu_prefs.c:466 Programs/menu_prefs.c:468 #: Programs/menu_prefs.c:469 msgid "1 cell" msgstr "1 Zelle" #: Programs/menu_prefs.c:789 msgid "1 second" msgstr "1 Sekunde" #: Programs/menu_prefs.c:851 msgid "10 seconds" msgstr "10 Sekunden" #: Programs/menu_prefs.c:1158 msgid "12 Hour" msgstr "12 Stunden" #: Programs/menu_prefs.c:456 Programs/menu_prefs.c:459 #: Programs/menu_prefs.c:462 Programs/menu_prefs.c:463 #: Programs/menu_prefs.c:467 msgid "2 cells" msgstr "2 Zellen" #: Programs/menu_prefs.c:790 msgid "2 seconds" msgstr "2 Sekunden" #: Programs/menu_prefs.c:852 msgid "20 seconds" msgstr "20 Sekunden" #: Programs/menu_prefs.c:1157 msgid "24 Hour" msgstr "24 Stunden" #: Programs/menu_prefs.c:787 msgid "250 milliseconds" msgstr "250 Millisekunden" #: Programs/menu_prefs.c:853 msgid "40 seconds" msgstr "40 Sekunden" #: Programs/menu_prefs.c:850 msgid "5 seconds" msgstr "5 Sekunden" #: Programs/menu_prefs.c:788 msgid "500 milliseconds" msgstr "500 Millisekunden" #: Programs/menu_prefs.c:615 msgid "6-Dot Computer Braille" msgstr "6-Punkt Computerbraille" #: Programs/menu_prefs.c:613 msgid "8-Dot Computer Braille" msgstr "8-Punkt Computerbraille" #: Programs/brltty-ttb.c:179 msgid "8-bit character set to use." msgstr "8-bit Zeichensatz der verwendet werden soll." #: Programs/scr_menu.c:104 msgid "" msgstr "" #: Programs/config.c:1382 msgid "API Parameter" msgstr "API Parameter" #: Programs/cmds.auto.h:1252 msgid "AT (set 2) keyboard scan code" msgstr "AT (set 2) Tastatur-Scancode" #: Programs/midi.c:67 msgid "Accordion" msgstr "Akkordeon" #. Bass #: Programs/midi.c:80 msgid "Acoustic Bass" msgstr "Akustischer Bass" #. Piano #: Programs/midi.c:44 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "Akustischer Konzertflügel" #. Guitar #: Programs/midi.c:71 msgid "Acoustic Guitar (nylon)" msgstr "Akustische Gitarre (Nylonsaiten)" #: Programs/midi.c:72 msgid "Acoustic Guitar (steel)" msgstr "Akustische Gitarre (Stahlsaiten)" #: Programs/menu_prefs.c:1184 msgid "After Time" msgstr "Nach Uhrzeit" #: Programs/midi.c:171 msgid "Agogo" msgstr "Agogo" #: Programs/menu_prefs.c:1374 msgid "Alert" msgstr "Alarm" #: Programs/menu_prefs.c:993 msgid "Alert Dots" msgstr "Warnpunkte" #: Programs/menu_prefs.c:998 msgid "Alert Messages" msgstr "Warnmeldungen" #: Programs/menu_prefs.c:938 msgid "Alert Tunes" msgstr "Warntöne" #: Programs/menu_prefs.c:753 Programs/menu_prefs.c:1032 msgid "All" msgstr "Alle" #: Programs/menu_prefs.c:468 msgid "Alphabetic Braille Window Coordinates" msgstr "Alphabetische Braillezeilenkoordinaten" #: Programs/menu_prefs.c:469 msgid "Alphabetic Screen Cursor Coordinates" msgstr "Alphabetische Bildschirm Cursor Koordinaten" #: Programs/midi.c:117 msgid "Alto Sax" msgstr "Altsaxophon" #: Programs/midi.c:185 msgid "Applause" msgstr "Applaus" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:60 msgid "April" msgstr "April" #: Programs/log.c:118 msgid "Async Events" msgstr "Asynchrone Ereignisse" #: Programs/menu_prefs.c:710 msgid "Attributes Invisible Time" msgstr "Attribute sind unsichtbar für" #: Programs/config.c:2827 Programs/menu_prefs.c:1280 msgid "Attributes Table" msgstr "Attributtabelle" #: Programs/menu_prefs.c:704 msgid "Attributes Visible Time" msgstr "Attribute sind sichtbar für" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:64 msgid "August" msgstr "August" #: Programs/alert.c:168 msgid "Autorelease" msgstr "Automatische Einrastbeendung" #: Programs/menu_prefs.c:856 msgid "Autorelease Time" msgstr "Zeit bis zur automatischen Einrastbeendung" #: Programs/menu_prefs.c:873 msgid "Autorepeat Enabled" msgstr "Automatische Wiedderholung aktiviert" #: Programs/menu_prefs.c:879 msgid "Autorepeat Interval" msgstr "Wiederholungsintervall" #: Programs/menu_prefs.c:886 msgid "Autorepeat Panning" msgstr "Automatische Wiederholung für Seitwertsbewegungen" #: Programs/menu_prefs.c:1075 msgid "Autospeak" msgstr "Automatisches Sprechen" #: Programs/config.c:1827 msgid "BRLTTY stopped" msgstr "BRLTTY gestoppt" #: Programs/midi.c:166 msgid "Bag Pipe" msgstr "Sackpfeife" #: Programs/midi.c:162 msgid "Banjo" msgstr "Banjo" #: Programs/midi.c:119 msgid "Baritone Sax" msgstr "Baritonsaxophon" #: Programs/midi.c:28 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Programs/midi.c:122 msgid "Bassoon" msgstr "Fagott" #: Programs/menu_prefs.c:945 msgid "Beeper" msgstr "PC-Piepser" #: Programs/menu_prefs.c:1183 msgid "Before Time" msgstr "Vor Uhrzeit" #: Programs/midi.c:182 msgid "Bird Tweet" msgstr "Vogelzwitschern" #: Programs/menu_prefs.c:698 msgid "Blinking Attributes" msgstr "Blinkende Attribute" #: Programs/menu_prefs.c:716 msgid "Blinking Capitals" msgstr "Blinkende Großbuchstaben" #: Programs/menu_prefs.c:675 msgid "Blinking Screen Cursor" msgstr "Blinkender Bildschirmcursor" #: Programs/menu_prefs.c:1133 msgid "Blinking Speech Cursor" msgstr "Blinkender Sprachcursor" #: Programs/menu_prefs.c:576 Programs/menu_prefs.c:1243 msgid "Block" msgstr "Block" #: Programs/midi.c:129 msgid "Blown Bottle" msgstr "Geblasene Flasche" #: Programs/log.c:142 msgid "Bluetooth I/O" msgstr "Bluetooth E/A" #: Programs/config.c:1603 msgid "Braille Device" msgstr "Braillegerät" #: Programs/config.c:1599 msgid "Braille Driver" msgstr "Brailletreiber" #: Programs/log.c:148 msgid "Braille Driver Events" msgstr "Brailletreiberereignisse" #: Programs/menu_prefs.c:653 msgid "Braille Firmness" msgstr "Braille-Stärke" #: Programs/log.c:82 msgid "Braille Key Events" msgstr "Tastenereignisse der Braillezeile" #: Programs/config.c:1602 msgid "Braille Parameter" msgstr "Braille-Parameter" #: Programs/menu_prefs.c:609 msgid "Braille Presentation" msgstr "Brailledarstellung" #: Programs/menu_prefs.c:1270 msgid "Braille Tables" msgstr "Brailletabellen" #: Programs/menu_prefs.c:821 msgid "Braille Typing" msgstr "Braille-Eingabe" #: Programs/menu_prefs.c:457 msgid "Braille Window Column" msgstr "Braillezeilenspalte" #: Programs/menu_prefs.c:456 msgid "Braille Window Coordinates" msgstr "Braillezeilenkoordinaten" #: Programs/menu_prefs.c:774 msgid "Braille Window Overlap" msgstr "Braillezeilenüberlappung" #: Programs/menu_prefs.c:458 msgid "Braille Window Row" msgstr "Braillezeilenzeile" #: Programs/config.c:475 #, c-format msgid "Braille driver code (%s, %s, or one of {%s})." msgstr "Brailletreiber-Code: (%s, %s, oder einer von {%s})." #: Programs/midi.c:31 msgid "Brass" msgstr "Blechblasinstrument" #: Programs/midi.c:112 msgid "Brass Section" msgstr "Blechbläser Abteilung" #: Programs/midi.c:180 msgid "Breath Noise" msgstr "Atemgeräusch" #: Programs/midi.c:45 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "Akustisches helles Klavier" #: Programs/xbrlapi.c:93 msgid "BrlAPI authorization/authentication schemes" msgstr "BrlAPI Authorisierungs-/Berechtigungs-Schemen" #: Programs/xbrlapi.c:86 msgid "BrlAPI host and/or port to connect to" msgstr "BrlAPI Host und/oder Port mit dem verbunden werden soll" #: Programs/menu_prefs.c:1307 msgid "Build Information" msgstr "Build Informationen" #: Programs/menu_prefs.c:638 msgid "Capitalization Mode" msgstr "Großbuchstabenmodus" #: Programs/menu_prefs.c:727 msgid "Capitals Invisible Time" msgstr "Großbuchstaben sind unsichtbar für" #: Programs/menu_prefs.c:721 msgid "Capitals Visible Time" msgstr "Großbuchstaben sind sichtbar für" #: Programs/menu_prefs.c:1397 msgid "Category Log Level" msgstr "Protokollierungsausführlichkeit für Kategorien" #. Chromatic Percussion #: Programs/midi.c:53 msgid "Celesta" msgstr "Celesta" #: Programs/midi.c:91 msgid "Cello" msgstr "Cello" #: Programs/midi.c:102 msgid "Choir Aahs" msgstr "Chor (Aaaa)" #: Programs/midi.c:25 msgid "Chromatic Percussion" msgstr "Chromatische Perkussion" #: Programs/midi.c:65 msgid "Church Organ" msgstr "Kirchenorgel" #: Programs/midi.c:123 msgid "Clarinet" msgstr "Klarinette" #: Programs/midi.c:51 msgid "Clavi" msgstr "Clave" #: Programs/menu.c:820 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: Programs/menu_prefs.c:1167 msgid "Colon" msgstr "Doppelpunkt" #: Programs/menu_prefs.c:1331 msgid "Configuration Directory" msgstr "Konfigurationsverzeichnis" #: Programs/config.c:2770 Programs/menu_prefs.c:1336 msgid "Configuration File" msgstr "Konfigurationsdatei" #: Programs/alert.c:163 msgid "Console Bell" msgstr "Konsolenglöckchen" #: Programs/menu_prefs.c:924 msgid "Console Bell Alert" msgstr "Konsolen-Tongenerator Hinweis" #: Programs/midi.c:92 msgid "Contrabass" msgstr "Kontrabass" #: Programs/menu_prefs.c:614 msgid "Contracted Braille" msgstr "Braille-Kurzschrift" #: Programs/config.c:2834 Programs/menu_prefs.c:1288 msgid "Contraction Table" msgstr "Kurzschrifttabelle" #: Programs/brltty-ctb.c:62 msgid "Contraction table." msgstr "Kurzschrifttabelle." #: Programs/brltty-ctb.c:76 msgid "Contraction verification table." msgstr "Kurzschriftverifikationstabelle" #: Programs/menu_prefs.c:1375 msgid "Critical" msgstr "Kritisch" #: Programs/log.c:100 msgid "Cursor Routing" msgstr "Cursorrouting" #: Programs/log.c:94 msgid "Cursor Tracking" msgstr "Cursorverfolgung" #: Programs/menu_prefs.c:793 msgid "Cursor Tracking Delay" msgstr "Zeitverzögerung für Cursorverfolgung" #: Programs/menu_prefs.c:1205 msgid "Dash" msgstr "Bindestrich" #: Programs/menu_prefs.c:1198 msgid "Date Format" msgstr "Format des Datums" #: Programs/menu_prefs.c:1187 msgid "Date Position" msgstr "Position des Datums" #: Programs/menu_prefs.c:1210 msgid "Date Separator" msgstr "Datum Trennzeichen" #: Programs/menu_prefs.c:1195 msgid "Day Month Year" msgstr "Tag Monat Jahr" #: Programs/menu_prefs.c:1380 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:68 msgid "December" msgstr "Dezember" #: Programs/config.c:496 msgid "Device for accessing braille display." msgstr "Pfad zur Schnittstelle für den Zugriff auf die Braillezeile." #: Programs/config.c:455 msgid "Disable the application programming interface." msgstr "Deaktiviere die Programmierschnittstelle." #: Programs/midi.c:77 msgid "Distortion Guitar" msgstr "Verzerrte Gitarre" #: Programs/config.c:598 msgid "Do not autospeak when braille is not being used." msgstr "Nicht automatisch sprechen wenn keine Braillezeile in Verwendung ist." #: Programs/xbrlapi.c:112 msgid "Do not write any text to the braille device" msgstr "Schreibe keinen Text auf die Braillezeile" #: Programs/brltty-trtxt.c:79 msgid "Don't fall back to the Unicode base character." msgstr "Nicht auf das Unicode Basiszeichen zurückfallen." #: Programs/config.c:366 msgid "Don't switch to an unprivileged user or relinquish any privileges (group memberships, capabilities, etc)." msgstr "" #: Programs/alert.c:52 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: Programs/menu_prefs.c:1168 Programs/menu_prefs.c:1207 msgid "Dot" msgstr "Punkt" #: Programs/menu_prefs.c:831 msgid "Dots via Unicode Braille" msgstr "Punkte via Unicode Braille" #. Organ #: Programs/midi.c:62 msgid "Drawbar Organ" msgstr "Orgel mit Zugstange" #: Programs/config.c:2791 Programs/menu_prefs.c:1356 msgid "Drivers Directory" msgstr "Treiber-Verzeichnis" #: Programs/midi.c:60 msgid "Dulcimer" msgstr "Dulcimer" #: Programs/menu_prefs.c:768 #, fuzzy msgid "Eager Sliding Braille Window" msgstr "Erweiterte Braillezeilenausschnittsüberlappung" #: Programs/brltty-ttb.c:158 msgid "Edit table." msgstr "Tabelle editieren." #: Programs/midi.c:81 msgid "Electric Bass (finger)" msgstr "Elektrischer Bass (Finger)" # Elektronischer Bass (Pick) #: Programs/midi.c:82 msgid "Electric Bass (pick)" msgstr "Elektronischer Bass (Pick)" #: Programs/midi.c:46 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "Elektrischer Konzertflügel" #: Programs/midi.c:74 msgid "Electric Guitar (clean)" msgstr "Elektrische Gitarre (rein)" #: Programs/midi.c:73 msgid "Electric Guitar (jazz)" msgstr "Elektrische Gitarre (Jazz)" #: Programs/midi.c:75 msgid "Electric Guitar (muted)" msgstr "Elektrische Gitarre (gedämpft)" #: Programs/midi.c:48 msgid "Electric Piano 1" msgstr "Elektrisches Klavier 1" #: Programs/midi.c:49 msgid "Electric Piano 2" msgstr "Elektrisches Klavier 2" #: Programs/menu_prefs.c:1373 msgid "Emergency" msgstr "Notfall" #: Programs/menu_prefs.c:455 msgid "End" msgstr "Ende" #: Programs/menu_prefs.c:754 msgid "End of Line" msgstr "Ende der Zeile" #: Programs/midi.c:121 msgid "English Horn" msgstr "Englisches Horn" #: Programs/menu_prefs.c:1067 msgid "Enqueue" msgstr "Anhängen" #: Programs/midi.c:30 msgid "Ensemble" msgstr "Ensemble" #: Programs/menu_prefs.c:1376 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: Programs/midi.c:37 msgid "Ethnic Instruments" msgstr "Ethnische Instrumente" #: Programs/menu_prefs.c:921 msgid "Event Alerts" msgstr "Warnungen bei Ereignissen" #: Programs/menu_prefs.c:626 msgid "Expand Current Word" msgstr "Aktuelles Wort ausschreiben" #: Programs/config.c:410 msgid "Explicit preference settings." msgstr "Explizite Einstellungen." #: Programs/menu_prefs.c:948 msgid "FM" msgstr "FM" #: Programs/menu_prefs.c:986 msgid "FM Volume" msgstr "FM Lautstärke" #. Synth FM #: Programs/midi.c:152 msgid "FX 1 (rain)" msgstr "FX 1 (Regen)" #: Programs/midi.c:153 msgid "FX 2 (soundtrack)" msgstr "FX 2 (Soundtrack)" #: Programs/midi.c:154 msgid "FX 3 (crystal)" msgstr "FX 3 (Kristall)" #: Programs/midi.c:155 msgid "FX 4 (atmosphere)" msgstr "FX 4 (Atmosphäre)" #: Programs/midi.c:156 msgid "FX 5 (brightness)" msgstr "FX 5 (Helligkeit)" #: Programs/midi.c:157 msgid "FX 6 (goblins)" msgstr "FX 6 (Kobolde)" #: Programs/midi.c:158 msgid "FX 7 (echoes)" msgstr "FX 7 (Echos)" #: Programs/midi.c:159 msgid "FX 8 (sci-fi)" msgstr "FX 8 (Sci-Fi)" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:58 msgid "February" msgstr "Februar" #: Programs/midi.c:167 msgid "Fiddle" msgstr "Fiedel" #: Programs/midi.c:126 msgid "Flute" msgstr "Flöte" #: Programs/brltty-ctb.c:96 msgid "Force immediate output." msgstr "Sofortige Ausgabe erzwingen." #: Programs/brltty-cldr.c:42 msgid "Format of each output line." msgstr "Format einer Ausgabezeile." #: Programs/brltty-ttb.c:165 msgid "Format of input file." msgstr "Format der Eingabedatei." #: Programs/brltty-ttb.c:172 msgid "Format of output file." msgstr "Format der Ausgabedatei." #: Programs/midi.c:111 msgid "French Horn" msgstr "Waldhorn" #: Programs/midi.c:83 msgid "Fretless Bass" msgstr "bundloser Bass" #: Programs/alert.c:97 msgid "Frozen" msgstr "Eingefroren" #: Programs/menu_prefs.c:470 msgid "Generic" msgstr "Allgemein" #: Programs/log.c:64 msgid "Generic Input" msgstr "allgemeine Eingaben" #: Programs/midi.c:54 msgid "Glockenspiel" msgstr "Glockenspiel" #: Programs/midi.c:27 msgid "Guitar" msgstr "Gitarre" #. Sound Effects #: Programs/midi.c:179 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Gitarre, Geräusch an der Bundleiste" #: Programs/midi.c:78 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "Gitarre, Obertöne" #: Programs/midi.c:186 msgid "Gunshot" msgstr "Gewehrschuss" #: Programs/midi.c:68 msgid "Harmonica" msgstr "Harmonika" #: Programs/midi.c:50 msgid "Harpsichord" msgstr "Harpsichord" #: Programs/midi.c:184 msgid "Helicopter" msgstr "Helikopter" #: Programs/scr_help.c:215 msgid "Help Screen" msgstr "Hilfe-Schirm" #: Programs/menu_prefs.c:649 Programs/menu_prefs.c:902 msgid "High" msgstr "Hoch" #: Programs/menu_prefs.c:810 msgid "Highlight Braille Window Location" msgstr "Hebe Braillezeilen Position hervor" #: Programs/midi.c:47 msgid "Honkytonk Piano" msgstr "Honky-tonk Klavier" #: Programs/menu_prefs.c:1066 msgid "Immediate" msgstr "Sofort" #: Programs/xbrlapi.c:665 msgid "Incompatible XKB library\n" msgstr "Inkompatible XKB Bibliothek\n" #: Programs/xbrlapi.c:667 msgid "Incompatible XKB server support\n" msgstr "Inkompatible XKB Serverunterstützung\n" #: Programs/menu_prefs.c:1379 msgid "Information" msgstr "Information" #: Programs/menu_prefs.c:845 msgid "Input Options" msgstr "Eingabeoptionen" #: Programs/log.c:70 msgid "Input Packets" msgstr "eingehende Datenpakete" #: Programs/config.c:341 #, c-format msgid "Install the %s service, and then exit." msgstr "Installiere das Service %s und beende dann." #: Programs/menu_prefs.c:1383 msgid "Internal Parameters" msgstr "Interne Parameter" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:57 msgid "January" msgstr "Januar" #: Drivers/Screen/Android/screen.c:197 msgid "Java class not found" msgstr "Java-Klasse nicht gefunden" #: Drivers/Screen/Android/screen.c:181 msgid "Java exception occurred" msgstr "" #: Drivers/Screen/Android/screen.c:194 msgid "Java method not found" msgstr "Java-Methode nicht gefunden" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:63 msgid "July" msgstr "Juli" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:62 msgid "June" msgstr "Juni" #: Programs/midi.c:165 msgid "Kalimba" msgstr "Kalimba" #: Programs/config.c:1525 msgid "Key Bindings" msgstr "Tastenbelegungen" #: Programs/config.c:1069 msgid "Key Help" msgstr "Tastenhilfe" #: Programs/config.c:1530 Programs/ktb_list.c:737 msgid "Key Table" msgstr "Tastentabelle" #: Programs/menu_prefs.c:824 msgid "Keyboard Enabled" msgstr "Tastatur aktiviert" #: Programs/log.c:88 msgid "Keyboard Key Events" msgstr "Tastaturereignisse" #: Programs/menu_prefs.c:931 msgid "Keyboard LED Alerts" msgstr "Tastaturer-LED Warnungen" #: Programs/config.c:2841 Programs/menu_prefs.c:913 msgid "Keyboard Table" msgstr "Tastaturtabelle" #: Programs/midi.c:164 msgid "Koto" msgstr "Koto" #: Programs/config.c:2973 msgid "Language" msgstr "Sprache" #. Synth Lead #: Programs/midi.c:134 msgid "Lead 1 (square)" msgstr "Hauptstimme 1 (rechteckig)" #: Programs/midi.c:135 msgid "Lead 2 (sawtooth)" msgstr "Hauptstimme 2 (Sägezahn)" #: Programs/midi.c:136 msgid "Lead 3 (calliope)" msgstr "Hauptstimme 3 (sternförmig)" #: Programs/midi.c:137 msgid "Lead 4 (chiff)" msgstr "Hauptstimme 4 (klare Ansprache)" #: Programs/midi.c:138 msgid "Lead 5 (charang)" msgstr "Hauptstimme 5 (Charang)" #: Programs/midi.c:139 msgid "Lead 6 (voice)" msgstr "Hauptstimme 6 (Sprache)" #: Programs/midi.c:140 msgid "Lead 7 (fifths)" msgstr "Hauptstimme 7 (Quinten)" #: Programs/midi.c:141 msgid "Lead 8 (bass + lead)" msgstr "Hauptstimme 8 (Bass und Führung)" #: Programs/learn.c:101 msgid "Learn Mode" msgstr "Lernmodus" #: Programs/menu_prefs.c:1222 msgid "Left" msgstr "Links" #: Programs/brltty-ktb.c:51 msgid "List key names." msgstr "Tastennamen auflisten." #: Programs/brltty-ktb.c:57 msgid "List key table in help screen format." msgstr "Tastentabelle im Hilfe-Schirm Format auflisten." #: Programs/brltty-ktb.c:63 msgid "List key table in reStructuredText format." msgstr "Tastentabelle im reStructuredText-Format auflisten." #: Programs/menu_prefs.c:616 #, fuzzy msgid "Literary Braille" msgstr "Braille-Kurzschrift" #: Programs/menu_prefs.c:1366 msgid "Locale Directory" msgstr "Lokalisierungsverzeichnis" #: Programs/menu_prefs.c:1402 msgid "Log Categories" msgstr "Protokollierungskategorien" #: Programs/config.c:836 msgid "Log Level" msgstr "Protokollierungsausführlichkeit" #: Programs/menu_prefs.c:1463 msgid "Log Messages" msgstr "Protokollierungsmeldungen" #: Programs/config.c:688 msgid "Log the versions of the core, API, and built-in drivers, and then exit." msgstr "Protokolliere die Version des Kerns, der API, der integrierten Treiber und beende dann." #: Programs/config.c:653 msgid "Log to standard error rather than to the system log." msgstr "Protokolliere via Standardfehlerausgabe anstatt System Log." #: Programs/config.c:667 #, c-format msgid "Logging level (%s or one of {%s}) and/or log categories to enable (any combination of {%s}, each optionally prefixed by %s to disable)" msgstr "" #: Programs/menu_prefs.c:867 msgid "Long Press Time" msgstr "Zeit für einen langen Tastendruck" #: Programs/menu_prefs.c:647 Programs/menu_prefs.c:900 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: Programs/menu_prefs.c:577 msgid "Lower Left Dot" msgstr "Unterer linker Punkt" #: Programs/menu_prefs.c:578 msgid "Lower Right Dot" msgstr "Unterer rechter Punkt" #: Programs/menu_prefs.c:947 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: Programs/config.c:637 msgid "MIDI (Musical Instrument Digital Interface) device specifier." msgstr "MIDI (Musical Instrument Digital Interface) Geräts-Angabe." #: Programs/menu_prefs.c:977 msgid "MIDI Instrument" msgstr "MIDI Instrument" #: Programs/menu_prefs.c:967 msgid "MIDI Volume" msgstr "MIDI Lautstärke" #: Programs/menu_prefs.c:1326 msgid "Mailing List" msgstr "Mailing-Liste" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:59 msgid "March" msgstr "März" #: Programs/midi.c:57 msgid "Marimba" msgstr "Marimba" #: Programs/menu_prefs.c:650 Programs/menu_prefs.c:903 msgid "Maximum" msgstr "Maximal" #: Programs/brltty-ctb.c:90 msgid "Maximum length of an output line." msgstr "Maximale Länge einer Ausgabezeile." #: Programs/cmd_miscellaneous.c:61 msgid "May" msgstr "Mai" #: Programs/menu_prefs.c:648 Programs/menu_prefs.c:901 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: Programs/midi.c:175 msgid "Melodic Tom" msgstr "Melodische Trommel" #: Programs/menu_prefs.c:590 msgid "Menu Options" msgstr "Menüoptionen" #: Programs/config.c:646 msgid "Message hold timeout (in 10ms units)." msgstr "Meldungsanzeigedauer (in 10ms Einheiten)." #: Programs/config.c:839 #, fuzzy msgid "Messages Directory" msgstr "Tabellenverzeichnis" #: Programs/config.c:838 msgid "Messages Domain" msgstr "" #: Programs/config.c:837 msgid "Messages Locale" msgstr "" #: Programs/menu_prefs.c:646 Programs/menu_prefs.c:899 msgid "Minimum" msgstr "Minimal" #: Programs/menu_prefs.c:1194 msgid "Month Day Year" msgstr "Monat Tag Jahr" #: Programs/midi.c:55 msgid "Music Box" msgstr "Musikbox" #: Programs/menu_prefs.c:947 msgid "Musical Instrument Digital Interface" msgstr "Musical Instrument Digital Interface" #: Programs/midi.c:110 msgid "Muted Trumpet" msgstr "Gedämpfte Trompete" #: Programs/config.c:537 msgid "Name of or path to attributes table." msgstr "Name der oder Pfad zur Attributtabelle." #: Programs/config.c:546 msgid "Name of or path to contraction table." msgstr "Name der oder Pfad zur Kurzschrifttabelle." #: Programs/config.c:402 msgid "Name of or path to default preferences file." msgstr "Name der oder Pfad zur Standardeinstellungsdatei." #: Programs/config.c:555 msgid "Name of or path to keyboard table." msgstr "Name der oder Pfad zur Tastentabelle." #: Programs/config.c:591 msgid "Name of or path to speech input object." msgstr "Name des oder Pfad zum Spracheingabeobjekts." #: Programs/config.c:528 #, c-format msgid "Name of or path to text table (or %s)." msgstr "Name der oder Pfad zur Texttabelle (oder %s)." #: Programs/menu_prefs.c:734 msgid "Navigation Options" msgstr "Navigationsoptionen" #: Programs/menu.c:449 msgid "No" msgstr "Nein" #: Programs/menu_prefs.c:633 msgid "No Capitalization" msgstr "Keine Großschreibung" #: Programs/menu_prefs.c:786 Programs/menu_prefs.c:1030 #: Programs/menu_prefs.c:1043 Programs/menu_prefs.c:1056 #: Programs/menu_prefs.c:1182 Programs/menu_prefs.c:1221 #: Programs/menu_prefs.c:1241 msgid "None" msgstr "Keine" #: Programs/menu_prefs.c:1378 msgid "Notice" msgstr "Hinweis" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:67 msgid "November" msgstr "November" #: Programs/midi.c:120 msgid "Oboe" msgstr "Oboe" #: Programs/midi.c:132 msgid "Ocarina" msgstr "Okarina" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:66 msgid "October" msgstr "Oktober" #: Programs/menu_prefs.c:849 msgid "Off" msgstr "Aus" #: Programs/config.c:1616 msgid "Old Preferences File" msgstr "Alte Einstellungsdatei" #: Programs/menu_prefs.c:862 msgid "On First Release" msgstr "" #: Programs/midi.c:105 msgid "Orchestra Hit" msgstr "Orchester Schlagzeug" #: Programs/midi.c:95 msgid "Orchestral Harp" msgstr "Orchesterharfe" #: Programs/midi.c:26 msgid "Organ" msgstr "Orgel" #: Programs/log.c:76 msgid "Output Packets" msgstr "ausgehende Datenpakete" #: Programs/midi.c:76 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "Übersteuerte Gitarre" #: Drivers/Braille/Iris/braille.c:1545 msgid "PC mode" msgstr "PC-Modus" #: Programs/menu_prefs.c:946 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: Programs/config.c:627 msgid "PCM (soundcard digital audio) device specifier." msgstr "" #: Programs/menu_prefs.c:959 msgid "PCM Volume" msgstr "PCM Lautstärke" #: Programs/cmds.auto.h:1266 msgid "PS/2 (set 3) keyboard scan code" msgstr "PS/2 (set 3) Tastatur-Scancode" #: Programs/menu_prefs.c:1316 msgid "Package Revision" msgstr "Paketrevision" #: Programs/menu_prefs.c:1311 msgid "Package Version" msgstr "Paket Version" #. Synth Pad #: Programs/midi.c:143 msgid "Pad 1 (new age)" msgstr "Basisstimme 1 (New Age)" #: Programs/midi.c:144 msgid "Pad 2 (warm)" msgstr "Basisstimme 2 (warm)" #: Programs/midi.c:145 msgid "Pad 3 (polysynth)" msgstr "Basisstimme 3 (Mehrfachsynthesizer)" #: Programs/midi.c:146 msgid "Pad 4 (choir)" msgstr "Basisstimme 4 (Chor)" #: Programs/midi.c:147 msgid "Pad 5 (bowed)" msgstr "Basisstimme 5 (Streicher)" #: Programs/midi.c:148 msgid "Pad 6 (metallic)" msgstr "Basisstimme 6 (metallisch)" #: Programs/midi.c:149 msgid "Pad 7 (halo)" msgstr "Basisstimme 7 (Lichtschleier)" #: Programs/midi.c:150 msgid "Pad 8 (sweep)" msgstr "Basisstimme 8 (Sweep)" #: Programs/midi.c:128 msgid "Pan Flute" msgstr "Panflöte" #: Programs/config.c:464 msgid "Parameters for the application programming interface." msgstr "Parameter für die Programmierschnittstelle." #: Programs/config.c:486 msgid "Parameters for the braille driver." msgstr "Parameter für den Brailletreiber." #: Programs/config.c:359 #, fuzzy msgid "Parameters for the privilege establishment stage." msgstr "Parameter für den Brailletreiber." #: Programs/config.c:618 msgid "Parameters for the screen driver." msgstr "Parameter für den Bildschirmtreiber." #: Programs/config.c:583 msgid "Parameters for the speech driver." msgstr "Parameter für den Sprachausgabentreiber." #: Programs/config.c:393 msgid "Path to default settings file." msgstr "Pfad zur Standardkonfigurationsdatei." #: Programs/config.c:447 msgid "Path to directory containing drivers." msgstr "Pfad zum Verzeichnis das Treiber enthält." #: Programs/brltest.c:68 Programs/brltty-atb.c:36 Programs/brltty-ctb.c:54 #: Programs/brltty-ktb.c:73 Programs/config.c:518 msgid "Path to directory containing tables." msgstr "Pfad zum Tabellen-Verzeichnis." #: Programs/brltty-ttb.c:152 msgid "Path to directory containing text tables." msgstr "Pfad zum einem Verzeichnis das Texttabellen enthält." #: Programs/brltty-ktb.c:83 msgid "Path to directory for loading drivers." msgstr "Pfad zum Verzeichnis aus dem Treiber geladen werden." #: Programs/brltty-trtxt.c:51 msgid "Path to directory for text tables." msgstr "Pfad zum Verzeichnis für Texttabellen." #: Programs/brltest.c:78 Programs/config.c:437 msgid "Path to directory which can be written to." msgstr "Pfad zum Verzeichnis in dem Dateien erstellt werden können." #: Programs/config.c:427 msgid "Path to directory which contains files that can be updated." msgstr "Pfad zum Verzeichnis in dem Dateien modifiziert werden können." #: Programs/config.c:327 msgid "Path to directory which contains message translations." msgstr "Pfad zum Verzeichnis mit Nachrichtenübersetzungen." #: Programs/brltty-trtxt.c:59 msgid "Path to input text table." msgstr "Pfad der Brailletabelle für den Eingabetext." #: Programs/config.c:676 msgid "Path to log file." msgstr "Pfad zur Protokolldatei." #: Programs/brltty-trtxt.c:67 msgid "Path to output text table." msgstr "Pfad der Brailletabelle für den Ausgabetext." #: Programs/config.c:383 msgid "Path to process identifier file." msgstr "Pfad zur Prozessidentifikationsdatei." #: Programs/config.c:417 msgid "Patterns that match command prompts." msgstr "Muster die den Kommandoprompt beschreiben." #: Programs/midi.c:38 msgid "Percussive Instruments" msgstr "Perkussive Instrumente" #: Programs/midi.c:63 msgid "Percussive Organ" msgstr "Perkussive Orgel" #: Programs/midi.c:24 msgid "Piano" msgstr "Klavier" #. Pipe #: Programs/midi.c:125 msgid "Piccolo" msgstr "Piccoloflöte" #: Programs/midi.c:33 msgid "Pipe" msgstr "Pfeife" #: Programs/midi.c:94 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Pizzikato-Saiten" #: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1119 msgid "Powerdown" msgstr "Abschaltung" #: Programs/config.c:2771 Programs/menu_prefs.c:1346 msgid "Preferences File" msgstr "Einstellungsdatei" #: Programs/scr_menu.c:271 msgid "Preferences Menu" msgstr "Einstellungsmenü" #: Headers/options.h:75 msgid "Print a usage summary (all options), and then exit." msgstr "Zeige eine Benutzungszusammenfassung (alle Optionen) und beende dann." #: Headers/options.h:70 msgid "Print a usage summary (commonly used options only), and then exit." msgstr "Zeige eine Benutzungszusammenfassung (nur häufig verwendete Optionen) und beende dann." #: Programs/config.c:790 #, fuzzy msgid "Privilege Parameter" msgstr "Braille-Parameter" #: Programs/menu_prefs.c:1297 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: Programs/config.c:563 msgid "Properties of eligible keyboards." msgstr "Eigenschaften von geeigneten Tastaturen." #: Programs/menu_prefs.c:839 msgid "Quick Space" msgstr "Doppelhub" #: Programs/menu_prefs.c:1047 msgid "Raise Pitch" msgstr "Erhöhe Tonhöhe" #: Programs/config.c:318 msgid "Recognize environment variables." msgstr "Verwende Umgebungsvariablen." #: Programs/midi.c:127 msgid "Recorder" msgstr "Blockflöte" #: Programs/midi.c:32 msgid "Reed" msgstr "Rohrblatt" #: Programs/midi.c:66 msgid "Reed Organ" msgstr "Harmonium" #: Programs/brltty-ctb.c:82 msgid "Reformat input." msgstr "Eingabe neu formatieren." #: Programs/config.c:508 msgid "Release braille device when screen or window is unreadable." msgstr "Gib die Braillezeile frei wenn der Bildschirm oder das Fenster nicht lesbar ist." #: Programs/xbrlapi.c:106 msgid "Remain a foreground process" msgstr "Verbleibe als Fordergrundprozess" #: Programs/config.c:334 msgid "Remain a foreground process." msgstr "Verbleibe als Fordergrundprozess." #: Programs/brltty-trtxt.c:73 msgid "Remove dots seven and eight." msgstr "Entferne Punkt sieben und acht." #: Programs/config.c:349 #, c-format msgid "Remove the %s service, and then exit." msgstr "Entferne das Service %s und beende dann." #: Programs/brltty-ktb.c:45 msgid "Report problems with the key table." msgstr "Probleme mit der Tastatur-Befehlstabelle melden." #: Programs/brltty-ttb.c:186 msgid "Report the characters within the current screen font that aren't defined within the text table." msgstr "Jene Zeichen der aktuellen Bildschirmschriftart melden, welche nicht im aktuellen Braillezeichensatz definiert sind." #: Programs/menu_prefs.c:755 msgid "Rest of Line" msgstr "Rest der Zeile" #: Programs/menu_prefs.c:1445 msgid "Restart Braille Driver" msgstr "Brailletreiber neu starten" #: Programs/menu_prefs.c:1457 msgid "Restart Screen Driver" msgstr "Bildschirmtreiber neu starten" #: Programs/menu_prefs.c:1451 msgid "Restart Speech Driver" msgstr "Sprachausgabentreiber neu starten" #: Programs/midi.c:177 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Becken Rückseite" #: Programs/menu_prefs.c:1223 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: Programs/midi.c:64 msgid "Rock Organ" msgstr "Rock-Orgel" #: Programs/menu_prefs.c:585 msgid "Save on Exit" msgstr "Beim Verlassen speichern" #. "cap" here, used during speech output, is short for "capital". #. It is spoken just before an uppercase letter, e.g. "cap A". #: Programs/menu_prefs.c:1046 msgid "Say Cap" msgstr "Sprich Groß" #: Programs/menu_prefs.c:1070 msgid "Say Line Mode" msgstr "Zeilen-Vorlesemodus" #: Programs/menu_prefs.c:1057 msgid "Say Space" msgstr "Sprich Leerzeichen" #: Programs/menu_prefs.c:460 msgid "Screen Cursor Column" msgstr "Bildschirmcursorspalte" #: Programs/menu_prefs.c:459 msgid "Screen Cursor Coordinates" msgstr "Bildschirmcursorkoordinaten" #: Programs/menu_prefs.c:687 msgid "Screen Cursor Invisible Time" msgstr "Zeitraum der Unishctbarkeit des Bildschirmcursors" #: Programs/menu_prefs.c:461 msgid "Screen Cursor Row" msgstr "Bildschirmcursorzeile" #: Programs/menu_prefs.c:669 msgid "Screen Cursor Style" msgstr "Bildschirmcursordarstellung" #: Programs/menu_prefs.c:681 msgid "Screen Cursor Visible Time" msgstr "Zeitraum für die Sichtbarkeit des Bildschirmcursors" #: Programs/menu_prefs.c:462 msgid "Screen Cursor and Braille Window Column" msgstr "Spaltenanzeige für Bildschirmcursor und Braillezeilenausschnitt" #: Programs/menu_prefs.c:463 msgid "Screen Cursor and Braille Window Row" msgstr "Zeilenanzeige für Bildschirmcursor und Braillezeilenausschnitt" #: Programs/config.c:2268 msgid "Screen Driver" msgstr "Bildschirmtreiber" #: Programs/log.c:160 msgid "Screen Driver Events" msgstr "Bildschirmtreiberereignisse" #: Programs/menu_prefs.c:464 msgid "Screen Number" msgstr "Bildschirmnummer" #: Programs/config.c:2274 msgid "Screen Parameter" msgstr "Bildschirm-Parameter" #: Programs/config.c:608 #, c-format msgid "Screen driver code (%s, %s, or one of {%s})." msgstr "Bildschirmtreiber Kurzbezeichnung (%s, %s, oder eine von {%s})." #: Programs/menu_prefs.c:780 msgid "Scroll-aware Cursor Navigation" msgstr "" #: Programs/midi.c:181 msgid "Seashore" msgstr "Brandung" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:65 msgid "September" msgstr "September" #: Programs/log.c:130 msgid "Serial I/O" msgstr "Serielle E/A" #: Programs/log.c:124 msgid "Server Events" msgstr "Server Ereignisse" #: Programs/midi.c:130 msgid "Shakuhachi" msgstr "Shakuhachi" #: Programs/midi.c:163 msgid "Shamisen" msgstr "Shamisen" #: Programs/midi.c:168 msgid "Shanai" msgstr "Shanai" #: Programs/menu_prefs.c:598 msgid "Show Advanced Submenus" msgstr "Zeige erweiterte Untermenüs" #: Programs/menu_prefs.c:603 msgid "Show All Items" msgstr "Zeige alle Elemente" #: Programs/menu_prefs.c:693 msgid "Show Attributes" msgstr "Zeige Attribute" #: Programs/menu_prefs.c:664 msgid "Show Screen Cursor" msgstr "Zeige Bildschirmcursor" #: Programs/menu_prefs.c:1176 msgid "Show Seconds" msgstr "Sekunden anzeigen" #: Programs/menu_prefs.c:1122 msgid "Show Speech Cursor" msgstr "Zeige Sprachcursor" #: Programs/menu_prefs.c:593 msgid "Show Submenu Sizes" msgstr "Zeige Größen von Untermenüs" #. Ethnic Instruments #: Programs/midi.c:161 msgid "Sitar" msgstr "Sitar" #: Programs/menu_prefs.c:747 msgid "Skip Blank Braille Windows" msgstr "Leere Braillezeileninhalte überspringen" #: Programs/menu_prefs.c:741 msgid "Skip Identical Lines" msgstr "Identische Zeilen überspringen" #: Programs/menu_prefs.c:758 #, fuzzy msgid "Skip Which Blank Braille Windows" msgstr "Art der leeren Braillezeileninhalte" #: Programs/midi.c:84 msgid "Slap Bass 1" msgstr "Geschlagener Bass 1" #: Programs/midi.c:85 msgid "Slap Bass 2" msgstr "Geschlagener Bass 2" #: Programs/menu_prefs.c:1206 msgid "Slash" msgstr "Schrägstrich" #: Programs/menu_prefs.c:763 msgid "Sliding Braille Window" msgstr "überlappende Braillezeilenausschnitte" #: Programs/menu_prefs.c:1031 msgid "Some" msgstr "Einige" #. Reed #: Programs/midi.c:116 msgid "Soprano Sax" msgstr "Sopransaxophon" #: Programs/midi.c:39 msgid "Sound Effects" msgstr "Soundeffekte" #: Programs/menu_prefs.c:1242 msgid "Space" msgstr "Leer" #: Programs/menu_prefs.c:1110 msgid "Speak Completed Words" msgstr "Sprich vervollständigte Wörter" #: Programs/menu_prefs.c:1098 msgid "Speak Deleted Characters" msgstr "Sprich gelöschte Zeichen" #: Programs/menu_prefs.c:1092 msgid "Speak Inserted Characters" msgstr "Sprich eingefügte Zeichen" #: Programs/menu_prefs.c:1116 msgid "Speak Line Indent" msgstr "Zeilen-Einrückung sprechen" #: Programs/menu_prefs.c:1104 msgid "Speak Replaced Characters" msgstr "Sprich ersetzte Zeichen" #: Programs/menu_prefs.c:1086 msgid "Speak Selected Character" msgstr "Sprich hervorgehobenes Zeichen" #: Programs/menu_prefs.c:1080 msgid "Speak Selected Line" msgstr "Sprich hervorgehobene Zeile" #: Programs/menu_prefs.c:1145 msgid "Speech Cursor Invisible Time" msgstr "Sprachcursor ist unsichtbar für" #: Programs/menu_prefs.c:1127 msgid "Speech Cursor Style" msgstr "Sprachcursordarstellung" #: Programs/menu_prefs.c:1139 msgid "Speech Cursor Visible Time" msgstr "Sprachcursor ist sichtbar für" #: Programs/config.c:2043 msgid "Speech Driver" msgstr "Sprachausgabentreiber" #: Programs/log.c:154 msgid "Speech Driver Events" msgstr "Ereignisse des Sprachausgabentreibers" #: Programs/log.c:112 msgid "Speech Events" msgstr "Sprachausgabenereignisse" #. Create the file system object for speech input. #: Programs/config.c:2882 msgid "Speech Input" msgstr "Spracheingabe" #: Programs/menu_prefs.c:1005 msgid "Speech Options" msgstr "Sprachausgabenoptionen" #: Programs/config.c:2046 msgid "Speech Parameter" msgstr "Sprachausgaben-Parameter" #: Programs/menu_prefs.c:1022 msgid "Speech Pitch" msgstr "Tonhöhe der Sprache" #: Programs/menu_prefs.c:1035 msgid "Speech Punctuation" msgstr "Satzzeichenansage" #: Programs/menu_prefs.c:1015 msgid "Speech Rate" msgstr "Sprechgeschwindigkeit" #: Programs/menu_prefs.c:1050 msgid "Speech Uppercase Indicator" msgstr "Großbuchstabenansage" #: Programs/menu_prefs.c:1008 msgid "Speech Volume" msgstr "Sprachlautstärke" #: Programs/menu_prefs.c:1060 msgid "Speech Whitespace Indicator" msgstr "Leerraumansage" #: Programs/config.c:573 #, c-format msgid "Speech driver code (%s, %s, or one of {%s})." msgstr "Sprachausgabentreiber Kurzbezeichnung (%s, %s, oder eine von {%s})." #: Programs/menu_prefs.c:1392 msgid "Standard Error Log Level" msgstr "Protokollierungsausführlichkeit für die Standard-Fehlerausgabe" #: Programs/menu_prefs.c:815 msgid "Start Selection with Routing Key" msgstr "" #: Programs/menu_prefs.c:465 msgid "State Dots" msgstr "Statuspunkte" #: Programs/menu_prefs.c:466 msgid "State Letter" msgstr "Statusbuchstabe" #: Programs/menu_prefs.c:1217 msgid "Status Cells" msgstr "Statuszellen" #: Programs/menu_prefs.c:1233 msgid "Status Count" msgstr "Gesamtanzahl der Statuszellen" #: Programs/menu_prefs.c:474 msgid "Status Field" msgstr "Statusfeld" #: Programs/menu_prefs.c:1226 msgid "Status Position" msgstr "Position der Statuszellen" #: Programs/menu_prefs.c:1248 msgid "Status Separator" msgstr "Status-Trennzeichen" #: Programs/menu_prefs.c:1244 msgid "Status Side" msgstr "Statusseitig" #: Programs/midi.c:172 msgid "Steel Drums" msgstr "Steel Drums" #: Programs/config.c:373 #, c-format msgid "Stop an existing instance of %s, and then exit." msgstr "Stoppe eine laufende Instanz von %s und beende dann." #. Ensemble #: Programs/midi.c:98 msgid "String Ensemble 1" msgstr "Saiten Ensemble 1" #: Programs/midi.c:99 msgid "String Ensemble 2" msgstr "Saiten Ensemble 2" #: Programs/midi.c:29 msgid "Strings" msgstr "Saiteninstrumente" #: Programs/menu_prefs.c:635 msgid "Superimpose Dot 7" msgstr "Punkt 7 hinzufügen" #: Programs/config.c:659 msgid "Suppress start-up messages." msgstr "Unterdrücke Meldungen zum Startvorgang." #: Programs/midi.c:86 msgid "Synth Bass 1" msgstr "Synth Bass 1" #: Programs/midi.c:87 msgid "Synth Bass 2" msgstr "Synth Bass 2" #: Programs/midi.c:176 msgid "Synth Drum" msgstr "Synth Trommel" #: Programs/midi.c:36 msgid "Synth FM" msgstr "Synth FM" #: Programs/midi.c:34 msgid "Synth Lead" msgstr "Synth Hauptstimme" #: Programs/midi.c:35 msgid "Synth Pad" msgstr "Synth Basisstimme" #: Programs/midi.c:104 msgid "Synth Voice" msgstr "Synth Stimme" #: Programs/midi.c:113 msgid "SynthBrass 1" msgstr "Synth Blechbläser 1" #: Programs/midi.c:114 msgid "SynthBrass 2" msgstr "Synth Blechbläser 2" #: Programs/midi.c:100 msgid "SynthStrings 1" msgstr "Synth Saiteninstrumente 1" #: Programs/midi.c:101 msgid "SynthStrings 2" msgstr "Synth Saiteninstrumente 2" #: Programs/menu_prefs.c:1387 msgid "System Log Level" msgstr "System-Protokollierungsausführlichkeit" #: Programs/config.c:2792 Programs/menu_prefs.c:1361 msgid "Tables Directory" msgstr "Tabellenverzeichnis" #: Programs/midi.c:174 msgid "Taiko Drum" msgstr "Taiko-Trommel" #: Programs/midi.c:69 msgid "Tango Accordion" msgstr "Bandoneon" #: Programs/midi.c:183 msgid "Telephone Ring" msgstr "Telefonklingeln" #: Programs/midi.c:118 msgid "Tenor Sax" msgstr "Tenorsaxophon" #: Programs/menu_prefs.c:661 msgid "Text Indicators" msgstr "Indikatoren" #: Programs/menu_prefs.c:1245 msgid "Text Side" msgstr "Textseitig" #: Programs/menu_prefs.c:619 msgid "Text Style" msgstr "Textdarstellung" #: Programs/config.c:2813 Programs/menu_prefs.c:1273 msgid "Text Table" msgstr "Texttabelle" #: Programs/brltty-ctb.c:69 msgid "Text table." msgstr "Texttabelle." #: Programs/config.c:304 msgid "The text to be shown when the braille driver starts and to be spoken when the speech driver starts." msgstr "Text der angezeigt und/oder gesprochen werden soll, wenn der Braille- und/oder Sprachausgabentreiber gestartet wird." #: Programs/config.c:311 msgid "The text to be shown when the braille driver stops." msgstr "Text der gezeigt werden soll wenn der Brailletreiber angehalten wird." #: Programs/menu_prefs.c:467 msgid "Time" msgstr "Uhrzeit" #: Programs/menu_prefs.c:1161 msgid "Time Format" msgstr "Format der Uhrzeit" #: Programs/menu_prefs.c:1153 msgid "Time Presentation" msgstr "Darstellung der Uhrzeit und des Datums" #: Programs/menu_prefs.c:1171 msgid "Time Separator" msgstr "Uhrzeit-Trennzeichen" #: Programs/midi.c:96 msgid "Timpani" msgstr "Pauken" #. Percussive Instruments #: Programs/midi.c:170 msgid "Tinkle Bell" msgstr "Glöckchen" #: Programs/menu_prefs.c:1441 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: Programs/menu_prefs.c:892 msgid "Touch Navigation" msgstr "Berührungsbasierte Navigation" #: Programs/menu_prefs.c:906 msgid "Touch Sensitivity" msgstr "Berührungsempfindlichkeit" #: Programs/menu_prefs.c:804 msgid "Track Screen Pointer" msgstr "Mauszeigerverfolgung" #: Programs/menu_prefs.c:798 msgid "Track Screen Scroll" msgstr "Bildschirmscrollverfolgung" #: Programs/menu_prefs.c:830 msgid "Translated via Text Table" msgstr "Durch Texttabelle übersetzt" #: Programs/midi.c:93 msgid "Tremolo Strings" msgstr "Tremolo Saiten" #: Programs/midi.c:108 msgid "Trombone" msgstr "Posaune" #. Brass #: Programs/midi.c:107 msgid "Trumpet" msgstr "Trompete" #: Programs/midi.c:109 msgid "Tuba" msgstr "Tuba" #: Programs/midi.c:59 msgid "Tubular Bells" msgstr "Röhrenglocken" #: Programs/menu_prefs.c:951 msgid "Tune Device" msgstr "Tongeber" #: Programs/menu_prefs.c:834 msgid "Typing Mode" msgstr "Eingabe-Modus" #: Programs/log.c:136 msgid "USB I/O" msgstr "USB E/A" #: Programs/menu_prefs.c:575 msgid "Underline" msgstr "Unterlegung" #: Programs/alert.c:102 msgid "Unfrozen" msgstr "Aufgetaut" #: Programs/config.c:2789 Programs/menu_prefs.c:1341 msgid "Updatable Directory" msgstr "Modifizierbares Verzeichnis" #: Programs/log.c:106 msgid "Update Events" msgstr "Update Ereignisse" #: Programs/options.c:151 msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: Programs/menu_prefs.c:634 msgid "Use Capital Sign" msgstr "Verwende Großschreibungszeichen" #: Programs/midi.c:56 msgid "Vibraphone" msgstr "Vibraphon" #: Programs/midi.c:90 msgid "Viola" msgstr "Bratsche" #. Strings #: Programs/midi.c:89 msgid "Violin" msgstr "Violine" #: Programs/midi.c:103 msgid "Voice Oohs" msgstr "Stimme (Ooh)" #: Programs/menu_prefs.c:1377 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: Programs/menu_prefs.c:1321 msgid "Web Site" msgstr "Webseite" #: Programs/midi.c:131 msgid "Whistle" msgstr "Pfeife" #: Programs/midi.c:173 msgid "Woodblock" msgstr "Holzblock" #: Programs/menu_prefs.c:737 msgid "Word Wrap" msgstr "Wortumbruch" #: Programs/config.c:2763 msgid "Working Directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis" #: Programs/config.c:2790 Programs/menu_prefs.c:1351 msgid "Writable Directory" msgstr "Verzeichnis mit Schreibzugriff" #: Programs/xbrlapi.c:118 msgid "Write debugging output to stdout" msgstr "" #: Programs/config.c:682 msgid "Write the start-up logs, and then exit." msgstr "Schreibe das Startprotokoll und beende dann." #: Programs/xbrlapi.c:100 msgid "X display to connect to" msgstr "X Display mit dem Verbindung aufgenommen werden soll" #: Programs/pgmprivs_linux.c:1951 msgid "XDG runtime directory access problem" msgstr "" #: Programs/pgmprivs_linux.c:1933 msgid "XDG runtime directory created" msgstr "XDG-Laufzeitverzeichnis erstellt" #: Programs/pgmprivs_linux.c:1928 msgid "XDG runtime directory exists" msgstr "XDG-Laufzeitverzeichnis existiert" #: Programs/xbrlapi.c:786 msgid "XFree(wm_name) for change" msgstr "" #: Programs/cmds.auto.h:1259 msgid "XT (set 1) keyboard scan code" msgstr "XT (set 1) Tastatur-Scancode" #: Programs/midi.c:58 msgid "Xylophone" msgstr "Xylophon" #: Programs/menu_prefs.c:1193 msgid "Year Month Day" msgstr "Jahr Monat Tag" #: Programs/menu.c:450 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: Programs/xbrlapi.c:84 msgid "[host][:port]" msgstr "[Host][:Port]" #: Programs/menu_prefs.c:576 msgid "all dots" msgstr "Alle Punkte" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:121 msgid "and" msgstr "und" #: Programs/cmds.auto.h:1142 msgid "append characters to clipboard" msgstr "hänge Zeichenkette an die Zwischenablage an" #: Programs/cmds.auto.h:1033 msgid "append to clipboard from character" msgstr "hänge ab Zeichen an die Zwischenablage an" #: Programs/cmd.c:290 msgid "at cursor" msgstr "beim Cursor" #: Programs/cmds.auto.h:1301 msgid "backspace key" msgstr "Rücktaste" #: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1110 Drivers/Braille/TSI/braille.c:869 msgid "battery low" msgstr "Akku schwach" #: Programs/cmds.auto.h:1222 msgid "bind to specific virtual terminal" msgstr "an ein bestimmtes virtuellen Terminal anbinden" #: Programs/cmds.auto.h:835 msgid "bind to the next virtual terminal" msgstr "an das nächste virtuelle Terminal anbinden" #: Programs/cmds.auto.h:829 msgid "bind to the previous virtual terminal" msgstr "an das vorhergehende virtuelle Terminal anbinden" #. #: Programs/cmd_utils.c:144 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: Programs/core.c:1120 msgid "blank line" msgstr "leere Zeile" #: Programs/cmd_utils.c:168 msgid "blink" msgstr "blinken" #. B #: Programs/cmd_utils.c:145 msgid "blue" msgstr "Blau" #: Programs/config.c:2853 #, c-format msgid "braille device not specified" msgstr "Braillegerät nicht spezifiziert" #: Programs/cmds.auto.h:544 msgid "braille display temporarily unavailable" msgstr "Braillezeile vorübergehend nicht verfügbar" #: Programs/config.c:1553 msgid "braille driver initialization failed" msgstr "Initialisierung des Brailletreibers fehlgeschlagen" #: Programs/config.c:1632 msgid "braille driver not loadable" msgstr "Brailletreiber kann nicht geladen werden" #: Programs/config.c:1892 msgid "braille driver restarting" msgstr "Braille Treiber wird neu gestartet" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:178 msgid "braille driver stopped" msgstr "Braille Treiber gestoppt" #: Drivers/Screen/Android/screen.c:189 msgid "braille released" msgstr "Braille freigegeben" #: Programs/cmds.auto.h:1019 msgid "bring screen cursor to character" msgstr "Bewege Bildschirmcursor zu Zeichen" #: Programs/cmds.auto.h:520 msgid "bring screen cursor to current line" msgstr "Bewege Bildschirmcursor zur aktuellen Braillezeilenposition" #: Programs/cmds.auto.h:1193 msgid "bring screen cursor to line" msgstr "Bewege Bildschirmcursor zu Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:730 msgid "bring screen cursor to speech cursor" msgstr "Bewege Bildschirmcursor zur Sprachcursorposition" #. RG #: Programs/cmd_utils.c:150 msgid "brown" msgstr "Braun" #: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1432 msgid "can't get console state" msgstr "" #: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1510 msgid "can't open console" msgstr "kann console nicht öffnen" #: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1556 msgid "can't read screen content" msgstr "kann Bildschirminhalt nicht lesen" #: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1601 #, fuzzy msgid "can't read screen header" msgstr "Bildschirmtreiber starten" #: Programs/atb_translate.c:70 msgid "cannot compile attributes table" msgstr "kann Attributtabelle nicht kompilieren" #: Programs/ctb_translate.c:365 msgid "cannot compile contraction table" msgstr "kann Kurzschrifttabelle nicht kompilieren" #: Programs/config.c:1536 msgid "cannot compile key table" msgstr "kann Tastentabelle nicht kompilieren" #: Programs/config.c:1113 msgid "cannot compile keyboard table" msgstr "kann Tastentabelle nicht kompilieren" #: Programs/ttb_translate.c:256 msgid "cannot compile text table" msgstr "kann Texttabelle nicht kompilieren" #. This is the first attempt to connect to BRLTTY, and it failed. #. * Return the error immediately to the user, to provide feedback to users #. * running xbrlapi by hand, but not fill logs, eat battery, spam #. * 127.0.0.1 with reconnection attempts. #. #: Programs/xbrlapi.c:204 #, c-format msgid "cannot connect to braille devices daemon brltty at %s\n" msgstr "Kann nicht mit Braillegerätedienst brltty via %s verbinden\n" #: Programs/xbrlapi.c:654 #, c-format msgid "cannot connect to display %s\n" msgstr "kann mit Braillezeile %s nicht verbinden\n" #: Programs/file.c:360 msgid "cannot create directory" msgstr "kann Verzeichnis nicht erstellen" #: Programs/program.c:148 #, c-format msgid "cannot determine program directory" msgstr "kann Programmverzeichnis nicht bestimmen" #: Programs/config.c:2766 Programs/menu.c:544 msgid "cannot determine working directory" msgstr "kann Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen" #: Programs/system_windows.c:61 msgid "cannot find procedure" msgstr "kann Prozedur nicht finden" #: Programs/program.c:156 msgid "cannot fix install path" msgstr "kann Installationspfad nicht beheben" #: Programs/xbrlapi.c:259 msgid "cannot get tty\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:265 #, c-format msgid "cannot get tty %d\n" msgstr "" #: Programs/file.c:497 msgid "cannot get working directory" msgstr "kann Arbeitsverzeichnis nicht erfragen" #: Programs/xbrlapi.c:702 #, c-format msgid "cannot grab windows on screen %d\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:272 msgid "cannot ignore keys\n" msgstr "kann tasten nicht ignorieren\n" #: Programs/atb_translate.c:90 msgid "cannot load attributes table" msgstr "kann Attributtabelle nicht laden" #: Programs/system_windows.c:54 msgid "cannot load library" msgstr "kann Programmbibliothek nicht laden" #: Programs/ttb_translate.c:276 msgid "cannot load text table" msgstr "kann Texttabelle nicht laden" #: Programs/file.c:349 #, fuzzy msgid "cannot make world writable" msgstr "kann Tastentabelle nicht kompilieren" #: Programs/config.c:1071 msgid "cannot open key help" msgstr "kann Tastenhilfe nicht öffnen" #: Programs/program.c:260 msgid "cannot open process identifier file" msgstr "kann Prozessidentifikationsdatei nicht öffnen" #: Programs/menu.c:542 msgid "cannot open working directory" msgstr "kann Arbeitsverzeichnis nicht öffnen" #: Programs/prefs.c:350 msgid "cannot read preferences file" msgstr "kann Einstellungsdatei nicht lesen" #: Programs/xbrlapi.c:337 #, c-format msgid "cannot set focus to %#010x\n" msgstr "kann Fokus nicht auf %#010x setzen\n" #: Programs/file.c:511 Programs/menu.c:531 msgid "cannot set working directory" msgstr "kann Arbeitsverzeichnis nicht wechseln" #: Programs/prefs.c:525 msgid "cannot write to preferences file" msgstr "kann Einstellungsdatei nicht schreiben" #. "cap" here, used during speech output, is short for "capital". #. It is spoken just before an uppercase letter, e.g. "cap A". #: Programs/core.c:1065 msgid "cap" msgstr "Groß" #: Programs/menu_prefs.c:775 Programs/menu_prefs.c:1234 msgid "cells" msgstr "Zellen" #: Programs/cmd_preferences.c:87 msgid "changes discarded" msgstr "Änderungen verworfen" #: Programs/cmds.auto.h:775 msgid "clear all sticky input modifiers" msgstr "alle eingerasteten Steuertasten löschen" #: Programs/cmds.auto.h:889 msgid "clear the text selection" msgstr "" #: Programs/cmd_speech.c:475 msgid "column" msgstr "Spalte" #. configuration menu #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:607 msgid "config" msgstr "" #: Programs/options.c:807 msgid "configuration directive specified more than once" msgstr "Konfigurationsdirektive mehrfach angegeben" #: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1508 msgid "console not in use" msgstr "Konsole nicht in Verwendung" #: Programs/menu_prefs.c:945 msgid "console tone generator" msgstr "Konsolen-Tongenerator" #: Programs/cmds.auto.h:1135 msgid "copy characters to clipboard" msgstr "kopiere Zeichenkette in die Zwischenablage" #: Programs/cmds.auto.h:901 #, fuzzy msgid "copy selected text to host clipboard" msgstr "kopiere Zeichenkette in die Zwischenablage" #: Programs/config.c:644 Programs/menu_prefs.c:503 msgid "csecs" msgstr "" #: Programs/cmds.auto.h:1280 msgid "current reading location" msgstr "aktuelle Leseposition" #: Programs/cmds.auto.h:1336 msgid "cursor-down key" msgstr "Pfeil-Runter-Taste" #: Programs/cmds.auto.h:1315 msgid "cursor-left key" msgstr "Pfeil-Links-Taste" #: Programs/cmds.auto.h:1322 msgid "cursor-right key" msgstr "Pfeil-Rechts-Taste" #: Programs/cmds.auto.h:1329 msgid "cursor-up key" msgstr "Pfeil-Rauf-Taste" #: Programs/cmds.auto.h:907 msgid "cut selected text to host clipboard" msgstr "" #. GB #: Programs/cmd_utils.c:147 msgid "cyan" msgstr "Zyan" #: Programs/cmds.auto.h:781 msgid "cycle the AltGr (Right Alt) sticky input modifier (next, on, off)" msgstr "Einrastfunktion der AltGr (rechte Alt) Taste umschalten (ändern, ein, aus)" #: Programs/cmds.auto.h:562 msgid "cycle the Control sticky input modifier (next, on, off)" msgstr "Einrastfunktion der Steuerung-Taste umschalten (ändern, ein, aus)" #: Programs/cmds.auto.h:787 msgid "cycle the GUI (Windows) sticky input modifier (next, on, off)" msgstr "Einrastfunktion der GUI (Windows) Taste umschalten (ändern, ein, aus)" #: Programs/cmds.auto.h:568 msgid "cycle the Meta (Left Alt) sticky input modifier (next, on, off)" msgstr "Einrastfunktion der Meta (linke Alt) Taste umschalten (ändern, ein, aus)" #: Programs/cmds.auto.h:550 msgid "cycle the Shift sticky input modifier (next, on, off)" msgstr "Einrastfunktion der Umschalttaste umschalten (ändern, ein, aus)" #: Programs/cmds.auto.h:556 msgid "cycle the Upper sticky input modifier (next, on, off)" msgstr "Einrastfunktion der Feststelltaste umschalten (ändern, ein, aus)" #. L #: Programs/cmd_utils.c:152 msgid "dark grey" msgstr "Dunkelgrau" #: Programs/cmds.auto.h:483 msgid "decrease speaking rate" msgstr "langsamer sprechen" #: Programs/cmds.auto.h:495 msgid "decrease speaking volume" msgstr "leiser sprechen" #: Programs/cmds.auto.h:1378 msgid "delete key" msgstr "Entfernen-Taste" #: Programs/cmds.auto.h:1079 msgid "describe character" msgstr "beschreibe Zeichen" #: Programs/cmds.auto.h:717 msgid "describe current character" msgstr "beschreibe aktuelles Zeichen" #: Programs/config.c:625 Programs/config.c:635 msgid "device" msgstr "Gerät" #: Programs/brltest.c:64 Programs/brltest.c:74 Programs/brltty-atb.c:32 #: Programs/brltty-ctb.c:50 Programs/brltty-ktb.c:69 Programs/brltty-ktb.c:79 #: Programs/brltty-trtxt.c:47 Programs/config.c:323 Programs/config.c:423 #: Programs/config.c:433 Programs/config.c:443 Programs/config.c:514 msgid "directory" msgstr "Verzeichnis" #: Programs/xbrlapi.c:98 msgid "display" msgstr "display" #: Programs/cmds.auto.h:4 msgid "do nothing" msgstr "nichts unternehmen" #: Programs/learn.c:108 msgid "done" msgstr "Fertig" #: Programs/menu_prefs.c:577 msgid "dot 7" msgstr "Punkt 7" #: Programs/menu_prefs.c:578 msgid "dot 8" msgstr "Punkt 8" #: Programs/menu_prefs.c:575 msgid "dots 7 and 8" msgstr "Punkte 7 und 8" #: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1107 msgid "driver request" msgstr "Treiberanfrage" #: Programs/config.c:472 Programs/config.c:570 Programs/config.c:605 msgid "driver,..." msgstr "Treiber,..." #: Programs/cmds.auto.h:1364 msgid "end key" msgstr "Ende-Taste" #: Programs/cmds.auto.h:1287 msgid "enter key" msgstr "Eingabetaste" #: Programs/cmds.auto.h:384 msgid "enter/leave command learn mode" msgstr "Aufrufen/Verlassen des Kommandolernmodus" #: Programs/cmds.auto.h:372 msgid "enter/leave help display" msgstr "Aufrufen/Verlassen der Hilfe" #: Programs/cmds.auto.h:390 msgid "enter/leave preferences menu" msgstr "Aufrufen/Verlassen des Einstellungsmenüs" #: Programs/cmds.auto.h:378 msgid "enter/leave status display" msgstr "Aufrufen/Verlassen der Statusanzeige" #: Programs/cmds.auto.h:1308 msgid "escape key" msgstr "Escape-Taste" #: Drivers/Braille/Iris/braille.c:1494 msgid "eurobraille" msgstr "Eurobraille" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:118 msgid "exactly" msgstr "genau" #: Programs/config.c:819 msgid "excess argument" msgstr "überschüssiges Argument" #. parent #: Programs/brltty.c:177 #, c-format msgid "executing \"%s\" (from \"%s\")\n" msgstr "führe \"%s\" (von \"%s\") aus\n" #: Programs/pgmprivs_linux.c:2045 msgid "executing as the invoking user" msgstr "" #. execv() shouldn't return #: Programs/brltty.c:184 #, c-format msgid "execution of \"%s\" failed: %s\n" msgstr "Ausführen von \"%s\" fehlgeschlagen: %s\n" #: Programs/xbrlapi.c:709 msgid "failed to get first focus\n" msgstr "" #: Programs/brltty-trtxt.c:56 Programs/brltty-trtxt.c:64 Programs/config.c:380 #: Programs/config.c:389 Programs/config.c:399 Programs/config.c:525 #: Programs/config.c:535 Programs/config.c:544 Programs/config.c:553 #: Programs/config.c:589 Programs/config.c:674 msgid "file" msgstr "Datei" #: Programs/options.c:993 #, c-format msgid "file '%s' processing error." msgstr "Verarbeitungsfehler in Datei '%s'." #. failed #: Programs/brltty.c:172 #, c-format msgid "fork of \"%s\" failed: %s\n" msgstr "" #: Programs/cmds.auto.h:1386 msgid "function key" msgstr "Funktionstaste" #: Programs/cmds.auto.h:240 msgid "go back after cursor tracking" msgstr "Gehe zurück nach Cursorverfolgung" #: Programs/cmds.auto.h:939 #, fuzzy msgid "go back to the previous screen" msgstr "Gehe nach oben zum vorherigen Element" #: Programs/cmds.auto.h:186 msgid "go backward one braille window" msgstr "Gehe eine Braillezeilenlänge zurück" #: Programs/cmds.auto.h:202 msgid "go backward skipping blank braille windows" msgstr "Gehe zurück und überspringe leere Braillezeilenausschnitte" #: Programs/cmds.auto.h:843 msgid "go backward to nearest non-blank braille window" msgstr "Gehe zurück zum nähesten befüllten Braillezeilenausschnitt" #: Programs/cmds.auto.h:20 msgid "go down one line" msgstr "Gehe eine Zeile nach unten" #: Programs/cmds.auto.h:36 msgid "go down several lines" msgstr "Gehe mehrere Zeilen nach unten" #: Programs/cmds.auto.h:118 msgid "go down to first line of next paragraph" msgstr "Gehe zur ersten Zeile des nächsten Absatzes" #: Programs/cmds.auto.h:418 msgid "go down to last item" msgstr "Gehe nach unten zum letzten Element" #: Programs/cmds.auto.h:1128 msgid "go down to nearest line with different character" msgstr "Gehe zu nächster Zeile mit anderem Zeichen" #: Programs/cmds.auto.h:52 msgid "go down to nearest line with different content" msgstr "Gehe zu nächster Zeile mit anderem Inhalt" #: Programs/cmds.auto.h:68 msgid "go down to nearest line with different highlighting" msgstr "Gehe zu nächster Zeile mit anderer Hervorhebung" #: Programs/cmds.auto.h:1072 msgid "go down to nearest line with less indent than character" msgstr "Gehe zu nächster Zeile mit weniger Einrückung als Zeichen" #: Programs/cmds.auto.h:134 msgid "go down to next command prompt" msgstr "Gehe zum nächsten Kommandoprompt" #: Programs/cmds.auto.h:434 msgid "go down to next item" msgstr "Gehe nach unten zum nächsten Element" #: Programs/cmds.auto.h:194 msgid "go forward one braille window" msgstr "Gehe eine Braillezeilenlänge vorwärts" #: Programs/cmds.auto.h:210 msgid "go forward skipping blank braille windows" msgstr "Gehe vorwärts und überspringe leere Braillezeilenausschnitte" #: Programs/cmds.auto.h:851 msgid "go forward to nearest non-blank braille window" msgstr "Gehe vorwärts zum nähesten befüllten Braillezeilenausschnitt" #: Programs/cmds.auto.h:170 msgid "go left half a braille window" msgstr "Gehe eine halbe Braillezeilenlänge nach links" #: Programs/cmds.auto.h:154 msgid "go left one character" msgstr "Gehe ein Zeichen nach links" #: Programs/cmds.auto.h:178 msgid "go right half a braille window" msgstr "Gehe eine halbe Braillezeilenlänge nach rechts" #: Programs/cmds.auto.h:162 msgid "go right one character" msgstr "Gehe ein Zeichen nach rechts" #: Programs/cmds.auto.h:690 msgid "go to and speak first non-blank character on line" msgstr "Gehe zu und sprich erstes nicht leeres Zeichen der Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:704 msgid "go to and speak first non-blank line on screen" msgstr "Gehe zu und sprich erste nicht leere Zeile des Bildschirms" #: Programs/cmds.auto.h:697 msgid "go to and speak last non-blank character on line" msgstr "Gehe zu und sprich letztes nicht leeres Zeichen der Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:711 msgid "go to and speak last non-blank line on screen" msgstr "Gehe zu und sprich letzte nicht leere Zeile des Bildschirms" #: Programs/cmds.auto.h:643 msgid "go to and speak next character" msgstr "Gehe zu und sprich nächstes Zeichen" #: Programs/cmds.auto.h:683 msgid "go to and speak next line" msgstr "Gehe zu und sprich nächste Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:663 msgid "go to and speak next word" msgstr "Gehe zu und sprich nächstes Wort" #: Programs/cmds.auto.h:636 msgid "go to and speak previous character" msgstr "Gehe zu und sprich vorheriges Zeichen" #: Programs/cmds.auto.h:676 msgid "go to and speak previous line" msgstr "Gehe zu und sprich vorherige Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:656 msgid "go to and speak previous word" msgstr "Gehe zu und sprich vorheriges Wort" #: Programs/cmds.auto.h:102 msgid "go to beginning of bottom line" msgstr "Gehe zum Anfang der untersten Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:218 msgid "go to beginning of line" msgstr "Gehe zum Anfang der Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:93 msgid "go to beginning of top line" msgstr "Gehe zum Anfang der obersten Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:84 msgid "go to bottom line" msgstr "Gehe zur untersten Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:459 msgid "go to current speaking position" msgstr "Gehe zur aktuellen Sprachposition" #: Programs/cmds.auto.h:226 msgid "go to end of line" msgstr "Gehe zum Ende der Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:581 msgid "go to previous menu level" msgstr "Gehe zur vorherigen Menüebene" #: Programs/cmds.auto.h:1101 msgid "go to remembered braille window position" msgstr "Gehe zu gespeicherter Braillezeilenposition" #: Programs/cmds.auto.h:233 msgid "go to screen cursor" msgstr "Gehe zum Bildschirmcursor" #: Programs/cmds.auto.h:247 msgid "go to screen cursor or go back after cursor tracking" msgstr "Gehe zum Bildschirmcursor oder gehe zurück nach Cursorverfolgung" #: Programs/cmds.auto.h:1110 msgid "go to selected line" msgstr "Gehe zu hervorgehobener Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:932 #, fuzzy msgid "go to the home screen" msgstr "Bildschirmtreiber stoppen" #: Programs/cmds.auto.h:76 msgid "go to top line" msgstr "Gehe zur obersten Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:12 msgid "go up one line" msgstr "Gehe eine Zeile nach oben" #: Programs/cmds.auto.h:28 msgid "go up several lines" msgstr "Gehe mehrere Zeilen nach oben" #: Programs/cmds.auto.h:410 msgid "go up to first item" msgstr "Gehe nach oben zum ersten Element" #: Programs/cmds.auto.h:110 msgid "go up to first line of paragraph" msgstr "Gehe zur ersten Zeile des Absatzes" #: Programs/cmds.auto.h:1119 msgid "go up to nearest line with different character" msgstr "Gehe zu vorheriger Zeile mit anderem Zeichen" #: Programs/cmds.auto.h:44 msgid "go up to nearest line with different content" msgstr "Gehe zu vorheriger Zeile mit anderem Inhalt" #: Programs/cmds.auto.h:60 msgid "go up to nearest line with different highlighting" msgstr "Gehe zu vorheriger Zeile mit anderer Hervorhebung" #: Programs/cmds.auto.h:1063 msgid "go up to nearest line with less indent than character" msgstr "Gehe zu vorheriger Zeile mit weniger Einrückung als Zeichen" #: Programs/cmds.auto.h:126 msgid "go up to previous command prompt" msgstr "Gehe zum vorherigen Kommandoprompt" #: Programs/cmds.auto.h:426 msgid "go up to previous item" msgstr "Gehe nach oben zum vorherigen Element" #. G #: Programs/cmd_utils.c:146 msgid "green" msgstr "Grün" #: Programs/pgmprivs_linux.c:2167 msgid "group permissions added" msgstr "" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:228 msgid "help not available" msgstr "Hilfe nicht verfügbar" #: Programs/scr_help.c:229 msgid "help screen not readable" msgstr "Hilfe nicht lesbar" #: Programs/cmds.auto.h:1357 msgid "home key" msgstr "Pos1-Taste" #: Programs/config.c:493 msgid "identifier,..." msgstr "Bezeichnung,..." #: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1109 msgid "idle timeout" msgstr "Inaktivitätszeitüberschreitung" #: Programs/cmds.auto.h:489 msgid "increase speaking rate" msgstr "Schneller sprechen" #: Programs/cmds.auto.h:501 msgid "increase speaking volume" msgstr "Lauter sprechen" #: Programs/core.c:1123 msgid "indent" msgstr "Einrückung" #: Programs/cmds.auto.h:1149 msgid "insert clipboard history entry after screen cursor" msgstr "Text der Zwischenablagenhistorie nach Bildschirmcursor einfügen" #: Programs/cmds.auto.h:526 msgid "insert clipboard text after screen cursor" msgstr "Text der Zwischenablage an Bildschirmcursorposition einfügen" #: Programs/cmds.auto.h:913 #, fuzzy msgid "insert host clipboard text after screen cursor" msgstr "Text der Zwischenablage an Bildschirmcursorposition einfügen" #: Programs/cmds.auto.h:1371 msgid "insert key" msgstr "Einfüge-Taste" #: Programs/program.c:164 msgid "install path not absolute" msgstr "Installationspfad ist nicht absolut" #: Programs/options.c:104 msgid "invalid counter setting" msgstr "ungültige Zähler-Einstellung" #: Programs/datafile.c:318 msgid "invalid escape sequence" msgstr "ungültige Escape-Sequenz" #: Programs/options.c:113 msgid "invalid flag setting" msgstr "ungültige Schalter-Einstellung" #: Programs/config.c:2678 msgid "invalid message hold timeout" msgstr "ungültige Meldungsanzeigedauer" #. the operand for an option is invalid #: Programs/options.c:589 #, fuzzy msgid "invalid operand" msgstr "fehlender Operand" #: Programs/brlapi_server.c:4413 msgid "invalid thread stack size" msgstr "ungültige Threadstapelgröße" #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:590 #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:668 msgid "keyboard emu off" msgstr "Tastaturemulation aus" #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:589 msgid "keyboard emu on" msgstr "Tastaturemulation ein" #. L B #: Programs/cmd_utils.c:153 msgid "light blue" msgstr "Hellblau" #. L GB #: Programs/cmd_utils.c:155 msgid "light cyan" msgstr "Hellzyan" #. L G #: Programs/cmd_utils.c:154 msgid "light green" msgstr "Hellgrün" #. RGB #: Programs/cmd_utils.c:151 msgid "light grey" msgstr "Hellgrau" #. LR B #: Programs/cmd_utils.c:157 msgid "light magenta" msgstr "Hellmagenta" #. LR #: Programs/cmd_utils.c:156 msgid "light red" msgstr "Hellrot" #: Programs/cmd_speech.c:474 msgid "line" msgstr "Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:1047 msgid "linear copy to character" msgstr "kopiere ohne Zeilenumbrüche bis Zeichen" #: Programs/config.c:665 msgid "lvl|cat,..." msgstr "lvl|kat,..." #. R B #: Programs/cmd_utils.c:149 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #. the operand for a string option hasn't been specified #: Programs/options.c:583 msgid "missing operand" msgstr "fehlender Operand" #: Programs/parse.c:472 msgid "missing parameter name" msgstr "fehlender Parametername" #: Programs/parse.c:458 msgid "missing parameter qualifier" msgstr "fehlende Parameterkennzeichnung" #: Programs/parse.c:434 msgid "missing parameter value" msgstr "fehlender Parameterwert" #: Programs/cmds.auto.h:993 msgid "move to the first item in the screen area" msgstr "" #: Programs/cmds.auto.h:1011 msgid "move to the last item in the screen area" msgstr "" #: Programs/cmds.auto.h:1005 msgid "move to the next item in the screen area" msgstr "" #: Programs/cmds.auto.h:999 #, fuzzy msgid "move to the previous item in the screen area" msgstr "an das vorhergehende virtuelle Terminal anbinden" #: Programs/config.c:356 Programs/config.c:408 Programs/config.c:461 #: Programs/config.c:483 Programs/config.c:561 Programs/config.c:580 #: Programs/config.c:615 msgid "name=value,..." msgstr "Name=Wert,..." #: Drivers/Braille/Iris/braille.c:1510 msgid "native" msgstr "eigenes" #: Programs/config.c:1080 msgid "no key bindings" msgstr "Keine Tastenbelegungen" #: Programs/scr_driver.c:39 msgid "no screen" msgstr "Kein Bildschirm" #: Programs/config.c:717 msgid "none" msgstr "keine" #: Programs/config.c:1353 msgid "not saved" msgstr "nicht gespeichert" #: Programs/pgmprivs_linux.c:2018 msgid "not switching to an unprivileged user" msgstr "" #: Programs/cmds.auto.h:969 msgid "open the application alerts window" msgstr "" #: Programs/cmds.auto.h:957 msgid "open the application list window" msgstr "" #: Programs/cmds.auto.h:963 msgid "open the application-specific menu" msgstr "" #: Programs/cmds.auto.h:925 #, fuzzy msgid "open the braille actions window" msgstr "Gehe eine halbe Braillezeilenlänge nach links" #: Programs/cmds.auto.h:951 msgid "open the device options window" msgstr "" #: Programs/cmds.auto.h:945 msgid "open the device settings window" msgstr "" #: Programs/options.c:155 msgid "option" msgstr "Option" #: Programs/pgmprivs_linux.c:2152 msgid "ownership claimed" msgstr "" #: Programs/cmds.auto.h:1350 msgid "page-down key" msgstr "Seite-Runter Taste" #: Programs/cmds.auto.h:1343 msgid "page-up key" msgstr "Seite-Rauf Taste" #: Programs/menu_prefs.c:509 msgid "percentage" msgstr "prozent" #: Programs/config.c:2651 msgid "pid file not specified" msgstr "PID-Datei nicht spezifiziert" #: Programs/program.c:306 msgid "pid file open error" msgstr "Fehler beim öffnen der PID-Datei" #: Programs/spk.c:200 msgid "pitch" msgstr "Tonhöhe" #: Programs/cmds.auto.h:1086 msgid "place left end of braille window at character" msgstr "Positioniere linken Rand der Braillezeile bei Zeichen" #: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1108 msgid "power switch" msgstr "Ein-/Aus-Schalter" #: Programs/spk.c:186 msgid "rate" msgstr "Geschwindigkeit" #: Programs/cmds.auto.h:1040 msgid "rectangular copy to character" msgstr "kopiere mit Zeilenumbrüchen bis Zeichen" #. R #: Programs/cmd_utils.c:148 msgid "red" msgstr "Rot" #: Programs/cmds.auto.h:877 #, fuzzy msgid "refresh braille display" msgstr "Pfad zur Schnittstelle für den Zugriff auf die Braillezeile." #: Programs/cmds.auto.h:1201 #, fuzzy msgid "refresh braille line" msgstr "Brailletreiber neu starten" #: Programs/config.c:415 msgid "regexp,..." msgstr "regexp,..." #: Programs/config.c:1896 #, c-format msgid "reinitializing braille driver" msgstr "reinitialisiere Brailletreiber" #: Programs/config.c:2409 #, c-format msgid "reinitializing screen driver" msgstr "reinitialisiere Bildschirmtreiber" #: Programs/config.c:2209 #, c-format msgid "reinitializing speech driver" msgstr "reinitialisiere Sprachausgabentreiber" #: Programs/cmds.auto.h:1093 msgid "remember current braille window position" msgstr "Speichere aktuelle Braillezeilenposition" #: Programs/cmds.auto.h:1229 msgid "render an alert" msgstr "" #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:601 #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:780 #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:782 #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:791 msgid "repeat count" msgstr "Wiederholungsanzahl" #: Programs/cmds.auto.h:532 msgid "restart braille driver" msgstr "Brailletreiber neu starten" #: Programs/cmds.auto.h:538 msgid "restart speech driver" msgstr "Sprachausgabentreiber neu starten" #: Programs/cmds.auto.h:755 msgid "restore clipboard from disk" msgstr "gespeicherte Zwischenablage von Festplatte wiederherstellen" #: Programs/cmds.auto.h:402 msgid "restore preferences from disk" msgstr "gespeicherte Einstellungen wiederherstellen" #: Programs/cmds.auto.h:975 #, fuzzy msgid "return to the active screen area" msgstr "Bildschirmtreiber starten" #: Programs/cmds.auto.h:749 msgid "save clipboard to disk" msgstr "Speichert den Inhalt der Zwischenablage auf die Festplatte" #: Programs/cmds.auto.h:396 msgid "save preferences to disk" msgstr "Einstellungen speichern" #: Programs/xbrlapi.c:91 msgid "scheme+..." msgstr "" #: Programs/config.c:2285 msgid "screen driver not loadable" msgstr "Bildschirmtreiber kann nicht geladen werden" #: Programs/config.c:2406 msgid "screen driver restarting" msgstr "Bildschirmtreiber wird neu gestartet" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:186 msgid "screen driver stopped" msgstr "Bildschirmtreiber gestoppt" #: Drivers/Screen/Android/screen.c:184 msgid "screen locked" msgstr "Bildschirm gesperrt" #: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1531 msgid "screen not in text mode" msgstr "Bildschirm nicht im Textmodus" #: Programs/cmds.auto.h:140 msgid "search backward for clipboard text" msgstr "suche rückwärts nach Inhalt der Zwischenablage" #: Programs/cmds.auto.h:146 msgid "search forward for clipboard text" msgstr "Suche vorwärts nach Inhalt der Zwischenablage" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:122 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "Sekunde" msgstr[1] "Sekunden" #: Programs/cmds.auto.h:895 msgid "select all of the text" msgstr "" #: Programs/cmds.auto.h:446 msgid "select next choice" msgstr "wähle nächste Möglichkeit" #: Programs/cmds.auto.h:440 msgid "select previous choice" msgstr "wähle vorherige Möglichkeit" #: Programs/cmds.auto.h:352 msgid "set alert tunes on/off" msgstr "schalte Signaltöne ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:338 msgid "set attribute blinking on/off" msgstr "schalte blinkende Attribute ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:331 msgid "set attribute underlining on/off" msgstr "schalte unterstrichene Attribute ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:1163 msgid "set attributes table" msgstr "Setze Attributtabelle" #: Programs/cmds.auto.h:359 msgid "set autorepeat on/off" msgstr "schalte automatische Wiederholung ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:623 msgid "set autospeak completed words on/off" msgstr "schalte automatisches Sprechen vervollständigter Wörter ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:609 msgid "set autospeak deleted characters on/off" msgstr "schalte automatisches Sprechen gelöschter Zeichen ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:871 msgid "set autospeak indent of current line on/off" msgstr "schalte automatisches Sprechen der Einrückung der aktuellen Zeile ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:602 msgid "set autospeak inserted characters on/off" msgstr "schalte automatisches Sprechen eingefügter Zeichen ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:366 msgid "set autospeak on/off" msgstr "schalte automatisches Sprechen ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:616 msgid "set autospeak replaced characters on/off" msgstr "schalte automatisches Sprechen ersätzter Wörter ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:595 msgid "set autospeak selected character on/off" msgstr "schalte automatisches Sprechen des hervorgehobenen Zeichens ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:588 msgid "set autospeak selected line on/off" msgstr "schalte automatisches Sprechen der hervorgehobenen Zeile ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:769 msgid "set braille keyboard enabled/disabled" msgstr "Setze Braille-Tastatur Ein/Aus" #: Programs/cmds.auto.h:762 msgid "set braille typing mode dots/text" msgstr "Setze Braille Eingabemodus Punkte/Text" #: Programs/cmds.auto.h:345 msgid "set capital letter blinking on/off" msgstr "schalte blinkende Großbuchstaben ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:1170 msgid "set contraction table" msgstr "Setze Kurzschrifttabelle" #: Programs/cmds.auto.h:261 msgid "set display mode attributes/text" msgstr "wechsle zwischen Anzeigemodus Attribute/Text" #: Programs/cmds.auto.h:303 msgid "set hidden screen cursor on/off" msgstr "Schalte versteckten Bildschirmcursor ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:1177 msgid "set keyboard table" msgstr "Setze Tastaturtabelle" #: Programs/cmds.auto.h:1184 msgid "set language profile" msgstr "Setze Sprachprofil" #: Programs/cmds.auto.h:324 msgid "set screen cursor blinking on/off" msgstr "Schalte blinkenden Bildschirmcursor ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:317 msgid "set screen cursor style block/underline" msgstr "Art des Bildschirmcursors umschalten Block/Unterstrich" #: Programs/cmds.auto.h:296 msgid "set screen cursor visibility on/off" msgstr "Schalte die Sichtbarkeit des Bildschirmcursors ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:254 msgid "set screen image frozen/unfrozen" msgstr "Standbild ein-/ausschalten" #: Programs/cmds.auto.h:289 msgid "set skipping of blank braille windows on/off" msgstr "Schalte Überspringen leerer Braillezeileninhalte ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:282 msgid "set skipping of lines with identical content on/off" msgstr "schalte Überspringen von Zeilen mit identischem Inhalt ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:275 msgid "set sliding braille window on/off" msgstr "überlappende Braillezeilenausschnitte ein-/ausschalten" #: Programs/cmds.auto.h:743 msgid "set speech cursor visibility on/off" msgstr "Schalte die Sichtbarkeit des Sprachcursors ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:1215 #, fuzzy msgid "set text selection" msgstr "Setze Texttabelle" #: Programs/cmds.auto.h:268 msgid "set text style 6-dot/8-dot" msgstr "wechsle zwischen 6-Punkt und 8-Punkt Braille" #: Programs/cmds.auto.h:1156 msgid "set text table" msgstr "Setze Texttabelle" #: Programs/cmds.auto.h:858 msgid "set touch navigation on/off" msgstr "Schalte berührungsbasierte Navigation ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:310 msgid "set track screen cursor on/off" msgstr "Schalte die Verfolgung des Bildschirmcursors ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:574 msgid "show current date and time" msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit anzeigen" #: Programs/cmds.auto.h:919 msgid "show the window title" msgstr "zeige den Fenstertitel" #: Programs/cmds.auto.h:883 msgid "show various device status indicators" msgstr "" #: Programs/menu_prefs.c:946 msgid "soundcard digital audio" msgstr "Digital Audio Soundkarte" #: Programs/menu_prefs.c:948 msgid "soundcard synthesizer" msgstr "Synthesizer der Soundkarte" #: Programs/cmd.c:277 Programs/core.c:1046 msgid "space" msgstr "leer" #: Programs/cmds.auto.h:629 msgid "speak current character" msgstr "sprich aktuelles Zeichen" #: Programs/cmds.auto.h:465 Programs/cmds.auto.h:669 msgid "speak current line" msgstr "sprich aktuelle Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:649 msgid "speak current word" msgstr "sprich aktuelles Wort" #: Programs/cmds.auto.h:477 msgid "speak from current line through bottom of screen" msgstr "sprich von aktueller Zeile bis zum Ende des Bildschirms" #: Programs/cmds.auto.h:471 msgid "speak from top of screen through current line" msgstr "sprich vom Beginn des Bildschirms bis zur aktuellen Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:864 msgid "speak indent of current line" msgstr "sprich die Einrückung der aktuellen Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:736 msgid "speak speech cursor location" msgstr "Sprich Sprachcursorposition" #: Programs/config.c:2057 msgid "speech driver not loadable" msgstr "Sprachausgabentreiber kann nicht geladen werden" #: Programs/config.c:2206 msgid "speech driver restarting" msgstr "Bildschirmtreiber wird neu gestartet" #: Programs/cmd_speech.c:104 msgid "speech driver stopped" msgstr "Bildschirmtreiber gestoppt" #: Programs/cmds.auto.h:723 msgid "spell current word" msgstr "buchstabiere aktuelles Wort" #: Programs/cmds.auto.h:1026 msgid "start new clipboard at character" msgstr "beginne neue Auswahl bei Zeichen" #: Programs/cmds.auto.h:1208 #, fuzzy msgid "start text selection" msgstr "Sprachausgabentreiber starten" #: Programs/cmds.auto.h:799 msgid "start the braille driver" msgstr "Brailletreiber starten" #: Programs/cmds.auto.h:823 msgid "start the screen driver" msgstr "Bildschirmtreiber starten" #: Programs/cmds.auto.h:811 msgid "start the speech driver" msgstr "Sprachausgabentreiber starten" #: Programs/cmds.auto.h:452 msgid "stop speaking" msgstr "Sprechen stoppen" #: Programs/cmds.auto.h:793 msgid "stop the braille driver" msgstr "Brailletreiber stoppen" #: Programs/cmds.auto.h:817 msgid "stop the screen driver" msgstr "Bildschirmtreiber stoppen" #: Programs/cmds.auto.h:805 msgid "stop the speech driver" msgstr "Sprachausgabentreiber stoppen" #: Programs/xbrlapi.c:656 msgid "strange old error handler\n" msgstr "befremdlicher alter Fehlerbehandler\n" #: Programs/brltty-cldr.c:39 msgid "string" msgstr "Zeichenkette" #: Programs/cmds.auto.h:1273 msgid "switch to command context" msgstr "wechsle in den Kommandokontext" #: Programs/cmds.auto.h:1054 msgid "switch to specific virtual terminal" msgstr "Wechsle zu einem spezifischen virtuellen Terminal" #: Programs/cmds.auto.h:987 #, fuzzy msgid "switch to the next screen area" msgstr "Wechsle zum nächsten virtuellen Terminal" #: Programs/cmds.auto.h:513 msgid "switch to the next virtual terminal" msgstr "Wechsle zum nächsten virtuellen Terminal" #: Programs/cmds.auto.h:981 #, fuzzy msgid "switch to the previous screen area" msgstr "Wechsle zum vorherigen virtuellen Terminal" #: Programs/cmds.auto.h:507 msgid "switch to the previous virtual terminal" msgstr "Wechsle zum vorherigen virtuellen Terminal" #: Programs/pgmprivs_linux.c:1994 msgid "switched to unprivileged user" msgstr "" #: Programs/cmds.auto.h:1294 msgid "tab key" msgstr "Tabulator-Taste" #: Programs/config.c:302 Programs/config.c:309 msgid "text" msgstr "Text" #: Programs/cmds.auto.h:1245 msgid "type braille dots" msgstr "Braillezeichen eingeben" #: Programs/cmds.auto.h:1237 msgid "type unicode character" msgstr "Unicode-Zeichen eingeben" #: Programs/xbrlapi.c:974 msgid "unexpected block type" msgstr "unerwarteter Blocktyp" #: Programs/xbrlapi.c:864 msgid "unexpected cmd" msgstr "unerwartetes Kommando" #: Programs/cmd_queue.c:157 msgid "unhandled command" msgstr "nicht erkanntes Kommando" #: Programs/cmd.c:198 msgid "unknown command" msgstr "unbekanntes Kommando" #: Programs/options.c:823 msgid "unknown configuration directive" msgstr "unbekannte Konfigurationsdirektive" #: Programs/config.c:737 msgid "unknown log level or category" msgstr "unbekannte Protokollierungsausführlichkeit oder Kategorie" #. an unknown option has been specified #: Programs/options.c:570 msgid "unknown option" msgstr "unbekannte Option" #: Programs/parse.c:501 msgid "unsupported parameter" msgstr "nicht unterstützter Parameter" #: Programs/spk.c:172 msgid "volume" msgstr "Lautstärke" #. LRGB #: Programs/cmd_utils.c:159 msgid "white" msgstr "Weiß" #: Programs/pgmprivs_linux.c:1856 #, fuzzy msgid "working directory changed" msgstr "Arbeitsverzeichnis" #: Programs/xbrlapi.c:911 #, c-format msgid "xbrlapi: Couldn't find a keycode to remap for simulating unbound keysym %08X\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:898 #, c-format msgid "xbrlapi: Couldn't find modifiers to apply to %d for getting keysym %08X\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:874 #, c-format msgid "xbrlapi: Couldn't translate keysym %08X to keycode.\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:415 #, c-format msgid "xbrlapi: X Error %d, %s on display %s\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:457 #, c-format msgid "xbrlapi: bad format for VT number\n" msgstr "xbrlapi: ungültiges Format für VT Nummer\n" #: Programs/xbrlapi.c:460 #, c-format msgid "xbrlapi: bad type for VT number\n" msgstr "xbrlapi: ungültiger Typ für VT Nummer\n" #: Programs/xbrlapi.c:439 #, c-format msgid "xbrlapi: cannot get root window XFree86_VT property\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:316 #, c-format msgid "xbrlapi: cannot write window name %s\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:764 #, c-format msgid "xbrlapi: didn't grab parent of %#010lx\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:782 #, c-format msgid "xbrlapi: didn't grab window %#010lx\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:582 #, c-format msgid "xbrlapi: didn't grab window %#010lx but got focus\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:448 #, c-format msgid "xbrlapi: more than one item for VT number\n" msgstr "xbrlapi: mehr als ein Element für VT Nummer\n" #: Programs/xbrlapi.c:433 #, c-format msgid "xbrlapi: no XFree86_VT atom\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:444 #, c-format msgid "xbrlapi: no items for VT number\n" msgstr "xbrlapi: keine Elemente für VT Nummer\n" #: Programs/xbrlapi.c:416 #, c-format msgid "xbrlapi: resource %#010lx, req %u:%u\n" msgstr "" #. "shouldn't happen" events #: Programs/xbrlapi.c:811 #, c-format msgid "xbrlapi: unhandled event type: %d\n" msgstr "xbrlapi: unbehandelter Ereignistyp: %d\n" #: Programs/xbrlapi.c:790 #, c-format msgid "xbrlapi: window %#010lx changed to NULL name\n" msgstr "" #. LRG #: Programs/cmd_utils.c:158 msgid "yellow" msgstr "Gelb"