# Greek translation for epoptes # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-22 08:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-22 06:20+0000\n" "Last-Translator: Alkis Georgopoulos \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-09-23 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18783)\n" #: ../epoptes/ui/gtk/exec_command.ui.h:1 ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Execute command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #: ../epoptes/ui/gtk/exec_command.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "" "Διεύθυνση Διαδικτύου, αρχείο ή εντολή προς εκτέλεση στους επιλεγμένους " "υπολογιστές:" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Computer (user)" msgstr "Υπολογιστής (χρήστης)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:9 msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "User (computer)" msgstr "Χρήστης (υπολογιστής)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "Show real names" msgstr "Προβολή πραγματικών ονομάτων" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "_Clients" msgstr "_Υπολογιστές" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Session" msgstr "Συνεδρία" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Boot" msgstr "Εκκίνηση" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "Log out" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Shutdown" msgstr "Τερματισμός" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "Broadcasts" msgstr "Εκπομπές" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Monitor user" msgstr "Παρακολούθηση χρήστη" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Assist user" msgstr "Υποβοήθηση χρήστη" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Πάρτε τον έλεγχο του υπολογιστή του επιλεγμένου χρήστη" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Broadcast video" msgstr "Εκπομπή βίντεο" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Μετάδοση οθόνης (σε πλήρη οθόνη)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Εκπομπή της οθόνης στους επιλεγμένους υπολογιστές, σε πλήρη οθόνη" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Εκπομπή οθόνης (σε παράθυρο)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Εκπομπή της οθόνης στους επιλεγμένους υπολογιστές, σε παράθυρο" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Broadcast user" msgstr "Εκπομπή χρήστη" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Τερματισμός εκπομπών" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Τερματισμών όλων των ενεργών εκπομπών" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Άνοιγμα παραθύρου προβολών" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" "Άνοιγμα συνεδρίας σε παράθυρο για την αποφυγή της εκπομπής ολόκληρης της " "οθόνης σας" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Execute" msgstr "Εκτέλεση" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Εκτέλεση εντολής στους επιλεγμένους υπολογιστές" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "_Send message" msgstr "_Αποστολή μηνύματος" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Αποστολή μηνύματος στους επιλεγμένους υπολογιστές" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Open terminal" msgstr "Άνοιγμα κονσόλας" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "User, locally" msgstr "Χρήστη, τοπικά" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Root, locally" msgstr "Διαχειριστή, τοπικά" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Root, remotely" msgstr "Διαχειριστή, απομακρυσμένα" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "Restrictions" msgstr "Περιορισμοί" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Lock screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Unlock screen" msgstr "Ξεκλείδωμα οθόνης" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Block Internet" msgstr "Φραγή Διαδικτύου" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Unblock Internet" msgstr "Ξεκλείδωμα Διαδικτύου" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Mute sound" msgstr "Σίγαση ήχου" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Unmute sound" msgstr "Επαναφορά ήχου" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Add to group" msgstr "Προσθήκη στην ομάδα" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Remove from group" msgstr "Αφαίρεση από την ομάδα" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Network Benchmark" msgstr "Μέτρηση ταχύτητας δικτύου" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Report a bug" msgstr "Αναφορά σφάλματος" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Ask a question" msgstr "Υποβολή ερώτησης" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Translate this application" msgstr "Μετάφραση εφαρμογής" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Ζωντανή συνομιλία (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Remote support" msgstr "Απομακρυσμένη βοήθεια" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένων σταθμών εργασίας (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "" "Αποσύνδεση των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι στους επιλεγμένους σταθμούς " "εργασίας" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Επανεκκίνηση των επιλεγμένων σταθμών εργασίας" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Τερματισμός των επιλεγμένων υπολογιστών" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Εκπομπή της οθόνης σας στους επιλεγμένους υπολογιστές" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Broadcast screen" msgstr "Εκπομπή οθόνης" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Τερματισμός εκπομπών σε όλους τους υπολογιστές" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Κλείδωμα οθόνης των επιλεγμένων σταθμών εργασίας" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Ξεκλείδωμα της οθόνης των επιλεγμένων υπολογιστών" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Προβολή πληροφοριών του επιλεγμένου υπολογιστή" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Πληροφορία" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Create a new group" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Remove the selected group" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης ομάδας" #: ../epoptes/ui/notifications.py:79 msgid "Could not initialize notifications!" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση των ειδοποιήσεων!" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Αποστολή" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Τίτλος μηνύματος:" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Κείμενο μηνύματος:" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Χρήση Pango markup" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:7 ../epoptes/ui/gui.py:1062 #: ../epoptes/ui/benchmark.py:73 ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:1 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:8 ../epoptes/ui/benchmark.py:80 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Client type:" msgstr "Τύπος υπολογιστή:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Client alias:" msgstr "Ψευδώνυμο υπολογιστή:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Client hostname:" msgstr "Όνομα υπολογιστή:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "MAC address:" msgstr "Διεύθυνση MAC:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "IP address:" msgstr "Διεύθυνση IP:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Χρήστης:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "Processor:" msgstr "Επεξεργαστής:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Graphics card:" msgstr "Κάρτα γραφικών:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Edit alias" msgstr "Τροποποίηση ψευδωνύμου" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Ανάθεση νέου ψευδωνύμου για τον επιλεγμένο υπολογιστή" #: ../epoptes/ui/gui.py:106 msgid "Detected clients" msgstr "Εντοπίστηκαν" #: ../epoptes/ui/gui.py:211 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να αποσυνδέσετε όλους τους χρήστες;" #: ../epoptes/ui/gui.py:217 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να επανεκκινήσετε όλους τους υπολογιστές;" #: ../epoptes/ui/gui.py:223 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να τερματίσετε όλους τους υπολογιστές;" #: ../epoptes/ui/gui.py:375 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Η οθόνη έχει κλειδωθεί από τον διαχειριστή του συστήματος." #: ../epoptes/ui/gui.py:405 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε τους επιλεγμένους υπολογιστές από το group " "\"%s\";" #: ../epoptes/ui/gui.py:536 msgid "New group" msgstr "Νέα ομάδα" #: ../epoptes/ui/gui.py:553 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε το group \"%s\";" #: ../epoptes/ui/gui.py:598 #, python-format msgid "%d clients selected" msgstr "Επιλέχθηκαν %d υπολογιστές" #: ../epoptes/ui/gui.py:695 msgid "Lost connection with the epoptes service." msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με την υπηρεσία epoptes" #: ../epoptes/ui/gui.py:697 msgid "Make sure the service is running and then restart epoptes." msgstr "Βεβαιωθείτε πως η υπηρεσία εκτελείται και επανεκκινήστε τον Επόπτη." #: ../epoptes/ui/gui.py:700 ../bin/epoptes.py:44 msgid "Service connection error" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με την υπηρεσία" #: ../epoptes/ui/gui.py:728 msgid "Shut down:" msgstr "Τερματίστηκαν:" #: ../epoptes/ui/gui.py:736 msgid "Disconnected:" msgstr "Αποσυνδέθηκαν:" #: ../epoptes/ui/gui.py:737 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s από %(host)s" #: ../epoptes/ui/gui.py:845 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Έγινε προσπάθεια σύνδεσης από έναν υπολογιστή με έκδοση %s, που είναι " "ασύμβατη με την τρέχουσα έκδοση του Επόπτη.\n" "\n" "Χρειάζεται να ενημερώσετε τους υπολογιστές σας με την τελευταία έκδοση του " "πακέτου epoptes-client." #: ../epoptes/ui/gui.py:875 msgid "Connected:" msgstr "Συνδέθηκαν:" #: ../epoptes/ui/gui.py:876 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s σε %(host)s" #: ../epoptes/ui/gui.py:1053 msgid "Confirm action" msgstr "Επιβεβαίωση ενέργειας" #: ../bin/epoptes.py:31 msgid "An error occurred while trying to connect to the epoptes service:" msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά τη σύνδεση με την υπηρεσία epoptes:" #: ../bin/epoptes.py:36 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "" "Ο χρήστης %s πρέπει να είναι μέλος της ομάδας %s για να εκτελέσει τον " "epoptes." #: ../bin/epoptes.py:40 msgid "Make sure the epoptes service is running." msgstr "Βεβαιωθείτε πως η υπηρεσία epoptes εκτελείται." #: ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Λογισμικό διαχείρισης και εποπτείας εργαστηρίου υπολογιστών" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:96 msgid "There are no selected clients to run the benchmark on." msgstr "" "Δεν υπάρχουν επιλεγμένοι υπολογιστές για να πραγματοποιηθεί η μέτρηση." #: ../epoptes/ui/benchmark.py:112 msgid "" "All of the selected clients are either offline, or do not have epoptes-" "client running as root." msgstr "" "Όλοι οι επιλεγμένοι υπολογιστές είτε είναι κλειστοί, ή δεν εκτελείται σε " "αυτούς ο epoptes-client ως root." #: ../epoptes/ui/benchmark.py:117 msgid "" "The following clients will be excluded from the benchmark because they are " "either offline, or do not have epoptes-client running as root." msgstr "" "Οι ακόλουθοι υπολογιστές θα εξαιρεθούν από την μέτρηση επειδή είτε είναι " "κλειστοί, ή δεν εκτελείται σε αυτούς ο epoptes-client ως root." #: ../epoptes/ui/benchmark.py:143 ../epoptes/ui/benchmark.py:152 #, python-format msgid "Benchmark finishing in %d seconds..." msgstr "Η μέτρηση τελειώνει σε %d δευτερόλεπτα..." #: ../epoptes/ui/benchmark.py:155 msgid "Some clients didn't respond in time!" msgstr "Κάποιοι υπολογιστές δεν ανταποκρίθηκαν έγκαιρα!" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:156 #, python-format msgid "Waiting for %d more seconds..." msgstr "Αναμονή για %d ακόμα δευτερόλεπτα..." #: ../epoptes/ui/benchmark.py:213 msgid "" "Did not get measurements from any of the clients. Check your network " "settings." msgstr "" "Δεν λήφθηκαν μετρήσεις από κανέναν υπολογιστή. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις δικτύου " "σας." #: ../epoptes/ui/gtk/about.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2018 The Epoptes Team" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2011-2018 Η ομάδα του Επόπτη" #: ../epoptes/ui/gtk/about.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Εργαλείο διαχείρισης και εποπτείας εργαστηρίου υπολογιστών." #: ../epoptes/ui/gtk/about.ui.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alkis Georgopoulos https://launchpad.net/~alkisg\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~ftsamis" #. TODO: consider new string formatting vs updating translations #: ../epoptes/ui/client_information.py:66 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Ιδιότητες του %s" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:90 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:122 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Not connected" msgstr "Αποσυνδεμένο" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:114 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Γίνεται σύνδεση στο %s..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:119 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Συνδέθηκε στο %s" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:126 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο %s" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:143 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Επανάληψη προσπάθειας σε %d..." #: ../epoptes/common/config.py:194 msgid "Message from administrator" msgstr "Μήνυμα από τον διαχειριστή" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Γραφικά (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Console (screen)" msgstr "Κονσόλα (screen)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Εισάγετε τις πληροφορίες της επαφής για διαμοιρασμό της επιφάνειας εργασίας " "σας" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Method:" msgstr "Μέθοδος:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Host:" msgstr "Υπολογιστής:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Connection information" msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Συνεχείς επανασυνδέσεις" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:10 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:2 msgid "Network benchmark" msgstr "Μέτρηση ταχύτητας δικτύου" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:3 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:4 msgid "" "The network benchmark will test the effective network\n" "bandwidth that is available for your lab." msgstr "" "Η μέτρηση ταχύτητας δικτύου θα μετρήσει την πραγματική\n" "ταχύτητα που είναι διαθέσιμη στο εργαστήριό σας." #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:6 msgid "Run the benchmark for" msgstr "Εκτέλεση της μέτρησης για" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:7 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:8 msgid "Network benchmark results" msgstr "Αποτελέσματα μέτρησης ταχύτητας δικτύου" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:10 msgid "Upload bandwidth" msgstr "Ταχύτητα αποστολής" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:11 msgid "Download bandwidth" msgstr "Ταχύτητα λήψης" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:12 msgid "" "Could not get measurements from some of the clients. The statistics will be " "affected." msgstr "" "Δεν λήφθηκαν μετρήσεις για μερικούς από τους υπολογιστές. Τα στατιστικά " "έχουν επηρεαστεί." #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:13 msgid "Overall bandwidth statistics" msgstr "Συνολικά στατιστικά ταχύτητας" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:14 msgid "The average server download bandwidth per client" msgstr "Η μέση ταχύτητα λήψης του εξυπηρετητή ανά υπολογιστή" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:15 msgid "Average server download:" msgstr "Μέση ταχύτητα λήψης εξυπηρετητή:" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:16 msgid "The average server upload bandwidth per client" msgstr "Η μέση ταχύτητα αποστολής του εξυπηρετητή ανά υπολογιστή" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:17 msgid "Average server upload:" msgstr "Μέση ταχύτητα αποστολής εξυπηρετητή:" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:18 msgid "The total server upload bandwidth, for all clients, simultaneously" msgstr "" "Η συνολική ταχύτητα αποστολής του εξυπηρετητή, για όλους τους υπολογιστές, " "ταυτόχρονα" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:19 msgid "Total server upload:" msgstr "Συνολική ταχύτητα αποστολής του εξυπηρετητή:" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:20 msgid "The total server download bandwidth, for all clients, simultaneously" msgstr "" "Η συνολική ταχύτητα λήψης του εξυπηρετητή, για όλους τους υπολογιστές, " "ταυτόχρονα" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:21 msgid "Total server download:" msgstr "Συνολική ταχύτητα λήψης εξυπηρετητή:" #~ msgid "" #~ "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " #~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " #~ "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" #~ "\n" #~ "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "epoptes. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "Το Epoptes είναι ελεύθερο λογισμικό·: επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και " #~ "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), " #~ "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου \n" #~ "Λογισμικού (FSS) — είτε της έκδοσης 3 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) " #~ "οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. \n" #~ "\n" #~ "Το Epoptes διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά " #~ "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή " #~ "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη " #~ "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU.\n" #~ "\n" #~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης " #~ "GNU μαζί με το Epoptes. Αν όχι, δείτε στο ." #~ msgid "Lock background" #~ msgstr "Κλείδωμα παρασκηνίου" #~ msgid "Set default background" #~ msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου παρασκηνίου" #~ msgid "Set background" #~ msgstr "Ορισμός παρασκηνίου" #~ msgid "Epoptes" #~ msgstr "Epoptes" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Εικόνα παρασκηνίου"