# Finnish translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-22 08:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-15 08:27+0000\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-09-23 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18783)\n" #: ../epoptes/ui/gtk/exec_command.ui.h:1 ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Execute command" msgstr "Suorita komento" #: ../epoptes/ui/gtk/exec_command.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "" "URL-osoite, tiedosto tai käsky suoritettavaksi valituissa päätteissä:" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Labels" msgstr "Tunnisteet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Computer (user)" msgstr "Tietokone (käyttäjä)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:9 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "User (computer)" msgstr "Käyttäjä (tietokone)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "Show real names" msgstr "Näytä todelliset nimet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "_Clients" msgstr "_Päätteet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Session" msgstr "Istunto" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Boot" msgstr "Käynnistä" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "Reboot" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Shutdown" msgstr "Sammuta" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "Broadcasts" msgstr "Lähetykset" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Monitor user" msgstr "Seuraa käyttäjää" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Assist user" msgstr "Avusta käyttäjää" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Ota hallintaan valittujen käyttäjien tietokoneet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Broadcast video" msgstr "Lähetä video" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Lähetä näyttö (koko näyttö)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Lähetä näytösi valituille päätteille (kokoruutu)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Lähetä näyttö (ikkunoitu)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Lähetä näyttösi valituille päätteille (ikkunoitu)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Broadcast user" msgstr "Lähetä käyttäjä" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Lopeta lähetykset" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Lopeta kaikki aktiiviset lähetykset" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Avaa lähetysten ikkuna" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "Avaa ikkunoitu istunto estääksesi koko näytön lähettämisen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Execute" msgstr "Suorita" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Suorita käsky valituille päätteille" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "_Send message" msgstr "_Lähetä viesti" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Lähetä viesti valituille päätteille" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Open terminal" msgstr "Avaa pääteikkuna" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "User, locally" msgstr "Käyttäjä (paikallinen)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Root, locally" msgstr "Root (paikallinen)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Root, remotely" msgstr "Root (etä)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "Restrictions" msgstr "Rajoitukset" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Lock screen" msgstr "Lukitse näyttö" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Unlock screen" msgstr "Avaa näyttö" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Block Internet" msgstr "Estä Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Unblock Internet" msgstr "Avaa Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Mute sound" msgstr "Vaimenna ääni" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Unmute sound" msgstr "Palauta ääni" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Add to group" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Remove from group" msgstr "Poista ryhmästä" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Network Benchmark" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Report a bug" msgstr "Vikailmoitus" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Ask a question" msgstr "Tee kysymys" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Translate this application" msgstr "Kännä tämä ohjelma" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Keskustelu (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Remote support" msgstr "Etätuki" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Käynnistä valitut päätteet (Wake On Lan)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Kirjaa valittujen päätteiden käyttäjät ulos" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Käynnistä uudelleen valitut päätteet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Sammuta valitut päätteet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Lähetä näyttösi valituille päätteille" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Broadcast screen" msgstr "Lähetä näytö" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Lopeta kaikki lähetykset kaikissa päätteissä" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Lähetä viesti" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Lukitse valittujen päätteiden näyttö" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Avaa valittujen päätteiden näyttö" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Näytä valitun päätteen tiedot" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Groups" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Create a new group" msgstr "Luo uusi ryhmä" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Remove the selected group" msgstr "Poista valittu ryhmä" #: ../epoptes/ui/notifications.py:79 msgid "Could not initialize notifications!" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Lähetä" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Viestin otsikko:" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Viestin sisältö:" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Käytä Pango merkkausta" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:7 ../epoptes/ui/gui.py:1062 #: ../epoptes/ui/benchmark.py:73 ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:1 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:8 ../epoptes/ui/benchmark.py:80 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Client type:" msgstr "Päätteen tyyppi:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Client alias:" msgstr "Päätteen peitenimi:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Client hostname:" msgstr "Päätteen isäntänimi:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-osoite:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "IP address:" msgstr "IP-osoite:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "Processor:" msgstr "Suoritin:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "RAM:" msgstr "Muisti:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Graphics card:" msgstr "Näytönohjain:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Edit alias" msgstr "Muokkaa peitenimeä:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Aseta uusi peitenimi valituille päätteille" #: ../epoptes/ui/gui.py:106 msgid "Detected clients" msgstr "Havaitut päätteet" #: ../epoptes/ui/gui.py:211 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Oletko varma, että haluat kirjata ulos kaikki käyttäjät?" #: ../epoptes/ui/gui.py:217 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Oletko varma, että haluat käynnistää uudelleen kaikki tietokoneet?" #: ../epoptes/ui/gui.py:223 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Oletko varma, että haluat sammuttaa kaikki tietokoneet?" #: ../epoptes/ui/gui.py:375 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Näyttö on lukittu ylläpitäjän toimesta." #: ../epoptes/ui/gui.py:405 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa valitut päätteet ryhmästä \"%s\"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:536 msgid "New group" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:553 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:598 #, python-format msgid "%d clients selected" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:695 msgid "Lost connection with the epoptes service." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:697 msgid "Make sure the service is running and then restart epoptes." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:700 ../bin/epoptes.py:44 msgid "Service connection error" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:728 msgid "Shut down:" msgstr "Sammuta:" #: ../epoptes/ui/gui.py:736 msgid "Disconnected:" msgstr "Irtikytketyt:" #: ../epoptes/ui/gui.py:737 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s koneelta %(host)s" #: ../epoptes/ui/gui.py:845 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." #: ../epoptes/ui/gui.py:875 msgid "Connected:" msgstr "Yhdistetty:" #: ../epoptes/ui/gui.py:876 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s koneella %(host)s" #: ../epoptes/ui/gui.py:1053 msgid "Confirm action" msgstr "Vahvista toiminto" #: ../bin/epoptes.py:31 msgid "An error occurred while trying to connect to the epoptes service:" msgstr "" #: ../bin/epoptes.py:36 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "" "Käyttäjän %s täytyy olla ryhmän %s jäsen voidakseen käyttää epoptes-ohjelmaa." #: ../bin/epoptes.py:40 msgid "Make sure the epoptes service is running." msgstr "" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Epoptes – tietokonehuoneen ylläpitotyökalu" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:96 msgid "There are no selected clients to run the benchmark on." msgstr "" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:112 msgid "" "All of the selected clients are either offline, or do not have epoptes-" "client running as root." msgstr "" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:117 msgid "" "The following clients will be excluded from the benchmark because they are " "either offline, or do not have epoptes-client running as root." msgstr "" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:143 ../epoptes/ui/benchmark.py:152 #, python-format msgid "Benchmark finishing in %d seconds..." msgstr "" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:155 msgid "Some clients didn't respond in time!" msgstr "" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:156 #, python-format msgid "Waiting for %d more seconds..." msgstr "" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:213 msgid "" "Did not get measurements from any of the clients. Check your network " "settings." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2018 The Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Tietokonehuoneen hallinta- ja seurantaohjelma." #: ../epoptes/ui/gtk/about.ui.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Asmo Koskinen https://launchpad.net/~asmok\n" " Eerik Uusi-Illikainen https://launchpad.net/~linux-eki\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~ftsamis\n" " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" " mrl586 https://launchpad.net/~mrl586" #. TODO: consider new string formatting vs updating translations #: ../epoptes/ui/client_information.py:66 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s ominaisuudet" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:90 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:122 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Not connected" msgstr "Ei yhteyttä" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:114 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Yhdistetään kohteeseen %s..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:119 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Yhdistetty kohteeseen %s" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:126 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Yhteys kohteeseen %s epäonnistui" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:143 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Yritetään uudelleen %d..." #: ../epoptes/common/config.py:194 msgid "Message from administrator" msgstr "Viesti ylläpitäjältä" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Graafinen (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Console (screen)" msgstr "Konsoli (näyttö)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "Lisää tietoa kontaktista, jonka haluat jakaa työpöytäsi kautta" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Method:" msgstr "Menetelmä:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Host:" msgstr "Isäntäpalvelin" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Connection information" msgstr "Yhteyden tiedot" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Pidä uudelleenyhdistettynä" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:10 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:2 msgid "Network benchmark" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:3 msgid "Start" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:4 msgid "" "The network benchmark will test the effective network\n" "bandwidth that is available for your lab." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:6 msgid "Run the benchmark for" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:7 msgid "seconds" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:8 msgid "Network benchmark results" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:10 msgid "Upload bandwidth" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:11 msgid "Download bandwidth" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:12 msgid "" "Could not get measurements from some of the clients. The statistics will be " "affected." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:13 msgid "Overall bandwidth statistics" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:14 msgid "The average server download bandwidth per client" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:15 msgid "Average server download:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:16 msgid "The average server upload bandwidth per client" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:17 msgid "Average server upload:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:18 msgid "The total server upload bandwidth, for all clients, simultaneously" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:19 msgid "Total server upload:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:20 msgid "The total server download bandwidth, for all clients, simultaneously" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:21 msgid "Total server download:" msgstr "" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Taustakuva" #~ msgid "Lock background" #~ msgstr "Lukitse tausta" #~ msgid "Set default background" #~ msgstr "Aseta oletustausta" #~ msgid "Set background" #~ msgstr "Aseta tausta" #~ msgid "Epoptes" #~ msgstr "Epoptes" #~ msgid "" #~ "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " #~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " #~ "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" #~ "\n" #~ "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "epoptes. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " #~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " #~ "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" #~ "\n" #~ "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "epoptes. If not, see ."