msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-22 08:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-26 09:09+0000\n" "Last-Translator: rob \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-09-23 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18783)\n" #: ../epoptes/ui/gtk/exec_command.ui.h:1 ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Execute command" msgstr "Commando uitvoeren" #: ../epoptes/ui/gtk/exec_command.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, bestand of commando uitvoeren op de geselecteerde clienten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Computer (user)" msgstr "Computer (gebruiker)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:9 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "User (computer)" msgstr "Gebruiker (computer)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "Show real names" msgstr "Echte namen tonen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "_Clients" msgstr "_Clienten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Session" msgstr "Sessie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Boot" msgstr "Opstarten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "Reboot" msgstr "Herstarten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Shutdown" msgstr "Uitschakelen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "Broadcasts" msgstr "Uitzenden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Monitor user" msgstr "Gebruiker monitoren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Assist user" msgstr "Gebruiker ondersteunen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Beheer over computer van geselecteerde gebruiker overnemen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Broadcast video" msgstr "Video uitzenden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Scherm uitzenden (schermvullend)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Uw scherm uitzenden bij de geselecteerde clienten, schermvullend" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Scherm uitzenden (in venster)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Uw scherm uitzenden bij de geselecteerde clienten, in een venster" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Broadcast user" msgstr "Gebruiker uitzenden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Uitzendingen stoppen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Alle actieve uitzendingen stoppen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Uitzendvenster openen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" "Sessie in een venster openen om te voorkomen dat uw hele scherm uitgezonden " "wordt" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Commando uitvoeren bij de geselecteerde clienten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "_Send message" msgstr "Bericht v_ersturen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Een bericht versturen naar de geselecteerde clienten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Open terminal" msgstr "Terminalvenster openen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "User, locally" msgstr "Gebruiker, lokaal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Root, locally" msgstr "Root, lokaal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, op afstand" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "Restrictions" msgstr "Beperkingen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Lock screen" msgstr "Scherm vergrendelen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Unlock screen" msgstr "Scherm ontgrendelen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Block Internet" msgstr "Internet blokkeren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Unblock Internet" msgstr "Internet deblokkeren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Mute sound" msgstr "Geluid dempen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Unmute sound" msgstr "Dempen geluid opheffen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Add to group" msgstr "Toevoegen aan groep" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Remove from group" msgstr "Verwijderen uit groep" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Network Benchmark" msgstr "Netwerkbandbreedtetest" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Report a bug" msgstr "Een fout melden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Ask a question" msgstr "Een vraag stellen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Translate this application" msgstr "Deze toepassing vertalen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Live chat (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Remote support" msgstr "Ondersteuning op afstand" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Geselecteerde clienten opstarten (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Gebruikers afmelden op de geselecteerde clienten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "De geselecteerde clienten herstarten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "De geselecteerde clienten uitschakelen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Uw scherm uitzenden bij de geselecteerde clienten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Broadcast screen" msgstr "Scherm uitzenden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Alle uitzendingen bij clienten stoppen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Bericht versturen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Scherm vergrendelen van de geselecteerde clienten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Scherm ontgrendelen van de geselecteerde clienten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Informatie tonen voor de geselecteerde client" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Create a new group" msgstr "Een nieuwe groep aanmaken" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Remove the selected group" msgstr "De geselecteerde groep verwijderen" #: ../epoptes/ui/notifications.py:79 msgid "Could not initialize notifications!" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "V_ersturen" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Berichttitel:" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Berichttekst:" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Pango-tekstmarkeertaal gebruiken" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:7 ../epoptes/ui/gui.py:1062 #: ../epoptes/ui/benchmark.py:73 ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:1 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:8 ../epoptes/ui/benchmark.py:80 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Client type:" msgstr "Type client:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Client alias:" msgstr "Alias client:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Client hostname:" msgstr "Computernaam client:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-adres:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "IP address:" msgstr "IP-adres:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "Processor:" msgstr "Processor:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "RAM:" msgstr "RAM-geheugen:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Graphics card:" msgstr "Grafische kaart:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Edit alias" msgstr "Alias bewerken" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Stel nieuwe alias in voor de geselecteerde client" #: ../epoptes/ui/gui.py:106 msgid "Detected clients" msgstr "Gedetecteerde clienten" #: ../epoptes/ui/gui.py:211 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Weet u zeker dat u alle gebruikers wilt afmelden?" #: ../epoptes/ui/gui.py:217 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Weet u zeker dat u alle computers wilt herstarten?" #: ../epoptes/ui/gui.py:223 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Weet u zeker dat u alle computers wilt uitschakelen?" #: ../epoptes/ui/gui.py:375 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Het scherm is vergrendeld door een systeembeheerder." #: ../epoptes/ui/gui.py:405 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de geselecteerde client(en) wilt verwijderen uit groep " "\"%s\" ?" #: ../epoptes/ui/gui.py:536 msgid "New group" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:553 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u de groep \"%s\" permanent wilt verwijderen?" #: ../epoptes/ui/gui.py:598 #, python-format msgid "%d clients selected" msgstr "%d clienten geselecteerd" #: ../epoptes/ui/gui.py:695 msgid "Lost connection with the epoptes service." msgstr "Er is geen verbinding meer met de Epoptes-dienst." #: ../epoptes/ui/gui.py:697 msgid "Make sure the service is running and then restart epoptes." msgstr "Zorg ervoor dat de dienst draait en herstart Epoptes." #: ../epoptes/ui/gui.py:700 ../bin/epoptes.py:44 msgid "Service connection error" msgstr "Verbindingsfout" #: ../epoptes/ui/gui.py:728 msgid "Shut down:" msgstr "Uitschakelen:" #: ../epoptes/ui/gui.py:736 msgid "Disconnected:" msgstr "Verbinding verbroken:" #: ../epoptes/ui/gui.py:737 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s van %(host)s" #: ../epoptes/ui/gui.py:845 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Er is geprobeerd verbinding te maken door een client met versie %s, die niet " "compatibel is met de huidige versie van Epoptes.\n" "\n" "U dient uw clienten te voorzien van de nieuwste versie van epoptes-client." #: ../epoptes/ui/gui.py:875 msgid "Connected:" msgstr "Verbonden:" #: ../epoptes/ui/gui.py:876 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s op %(host)s" #: ../epoptes/ui/gui.py:1053 msgid "Confirm action" msgstr "Actie bevestigen" #: ../bin/epoptes.py:31 msgid "An error occurred while trying to connect to the epoptes service:" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verbinding maken met de Epoptes-dienst:" #: ../bin/epoptes.py:36 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "" "Gebruiker %s moet lid zijn van groep %s om Epoptes te kunnen gebruiken." #: ../bin/epoptes.py:40 msgid "Make sure the epoptes service is running." msgstr "Zorg ervoor dat de Epoptes-dienst draait." #: ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Epoptes-computerlokaalbeheerprogramma" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:96 msgid "There are no selected clients to run the benchmark on." msgstr "Er zijn geen geselecteerde clienten om de test op uit te voeren." #: ../epoptes/ui/benchmark.py:112 msgid "" "All of the selected clients are either offline, or do not have epoptes-" "client running as root." msgstr "" "Alle geselecteerde clienten zijn ofwel offline, ofwel draaien ze de epoptes-" "client niet als root." #: ../epoptes/ui/benchmark.py:117 msgid "" "The following clients will be excluded from the benchmark because they are " "either offline, or do not have epoptes-client running as root." msgstr "" "De volgende clienten zullen uitgesloten worden van de test omdat ze ofwel " "offline zijn, ofwel de epoptes-client niet als root draaien." #: ../epoptes/ui/benchmark.py:143 ../epoptes/ui/benchmark.py:152 #, python-format msgid "Benchmark finishing in %d seconds..." msgstr "Bandbreedtetest eindigt over %d seconden..." #: ../epoptes/ui/benchmark.py:155 msgid "Some clients didn't respond in time!" msgstr "" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:156 #, python-format msgid "Waiting for %d more seconds..." msgstr "" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:213 msgid "" "Did not get measurements from any of the clients. Check your network " "settings." msgstr "" "Geen metingen ontvangen van geen enkele cliënt. Controleer je netwerk " "instellingen." #: ../epoptes/ui/gtk/about.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2018 The Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Hulpmiddel om een computerlokaal te beheren en monitoren" #: ../epoptes/ui/gtk/about.ui.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Faisal Ali https://launchpad.net/~xashiish\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~ftsamis\n" " Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" " Rob Bosch https://launchpad.net/~rob-bosch\n" " Sjoerd Dirk Meijer https://launchpad.net/~e-internet\n" " himlims https://launchpad.net/~himlims\n" " kadkarol https://launchpad.net/~karol-sienkowski\n" " rob https://launchpad.net/~rvdb" #. TODO: consider new string formatting vs updating translations #: ../epoptes/ui/client_information.py:66 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Eigenschappen van %s" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:90 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:122 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:114 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Bezig verbinding te maken met %s..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:119 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Verbonden met %s" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:126 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Kon geen verbinding maken met %s" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:143 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Nieuwe poging in %d…" #: ../epoptes/common/config.py:194 msgid "Message from administrator" msgstr "Bericht van beheerder" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Grafisch (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Console (screen)" msgstr "Console (scherm)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Voer de informatie in van het contact waarmee u uw bureaublad wilt delen" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Method:" msgstr "Methode:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Host:" msgstr "Computernaam:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Connection information" msgstr "Verbindingsinformatie" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Blijf opnieuw verbinden" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:10 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:2 msgid "Network benchmark" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:3 msgid "Start" msgstr "Starten" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:4 msgid "" "The network benchmark will test the effective network\n" "bandwidth that is available for your lab." msgstr "" "De netwerktest zal de effectieve netwerkbandbreedte\n" "bepalen die beschikbaar is voor uw computerlokaal." #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:6 msgid "Run the benchmark for" msgstr "Voer de test uit gedurende" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:7 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:8 msgid "Network benchmark results" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:10 msgid "Upload bandwidth" msgstr "Uploadbandbreedte" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:11 msgid "Download bandwidth" msgstr "Downloadbandbreedte" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:12 msgid "" "Could not get measurements from some of the clients. The statistics will be " "affected." msgstr "" "Kon geen metingen krijgen van enkele cliënts. De statistieken zullen " "daardoor beïnvloed zijn." #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:13 msgid "Overall bandwidth statistics" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:14 msgid "The average server download bandwidth per client" msgstr "De gemiddelde serverdownloadbandbreedte per client" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:15 msgid "Average server download:" msgstr "Gemiddelde serverdownload:" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:16 msgid "The average server upload bandwidth per client" msgstr "De gemiddelde serveruploadbandbreedte per client" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:17 msgid "Average server upload:" msgstr "Gemiddelde serverupload:" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:18 msgid "The total server upload bandwidth, for all clients, simultaneously" msgstr "De totale serveruploadbandbreedte van alle clienten samen" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:19 msgid "Total server upload:" msgstr "Totale serverupload:" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:20 msgid "The total server download bandwidth, for all clients, simultaneously" msgstr "De totale serverdownloadbandbreedte van alle clienten samen" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:21 msgid "Total server download:" msgstr "Totale serverdownload:" #~ msgid "Epoptes" #~ msgstr "Epoptes" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Achtergrondafbeelding" #~ msgid "Lock background" #~ msgstr "Achtergrond vergrendelen" #~ msgid "Set background" #~ msgstr "Achtergrond instellen" #~ msgid "Set default background" #~ msgstr "Standaardachtergrond instellen" #~ msgid "" #~ "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " #~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " #~ "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" #~ "\n" #~ "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "epoptes. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "Epoptes is vrije software: je kunt het herdistribueren en / of wijzigen " #~ "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd " #~ "door de Free Software Foundation, versie 3 van de licentie, of een latere " #~ "versie.\n" #~ "\n" #~ "Epoptes wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER " #~ "ENIGE GARANTIE, zonder zelfs de impliciete garantie van verkoopbaarheid of " #~ "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor " #~ "meer details.\n" #~ "\n" #~ "Je dient een kopie van de GNU General Public License te hebben ontvangen, " #~ "samen met Epoptes. Zo niet, zie ." #~ msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" #~ msgstr "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team"