# Serbian translation for epoptes # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-22 08:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-08 12:16+0000\n" "Last-Translator: Саша Петровић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-09-23 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18783)\n" #: ../epoptes/ui/gtk/exec_command.ui.h:1 ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Execute command" msgstr "Изврши наредбу" #: ../epoptes/ui/gtk/exec_command.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, датотека или команда за извршавање на одабраним клијентима:" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Labels" msgstr "Називи" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Computer (user)" msgstr "Рачунар (корисник)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:9 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "User (computer)" msgstr "Корисник (рачунар)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 msgid "User" msgstr "Корисник" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "Show real names" msgstr "Прикажи права имена" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "_Clients" msgstr "_Клијенти" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Session" msgstr "Сесија" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Boot" msgstr "Покрени оперативни систем" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "Log out" msgstr "Одјава" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "Reboot" msgstr "Поново покрени оперативни систем" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Shutdown" msgstr "Искључивање" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "Broadcasts" msgstr "Емитовања" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Monitor user" msgstr "Прати корисника" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Assist user" msgstr "Помози кориснику" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Преузети контролу над рачунаром изабраног корисника" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Broadcast video" msgstr "Емитуј видео" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Проследи екран (цео екран)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Прослеђује приказ Вашег екрана одабраним клијентима, цео екран" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Проследи екран (у прозору)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Прослеђује приказ Вашег екрана одабраним клијентима, у прозору" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Broadcast user" msgstr "Емитуј корисника" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Заустави преносе" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Заустави све активне преносе" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Отвори прозор емитовања" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" "Отворите сесију у прозору да спријечите емитовање вашег цијелог екрана" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Execute" msgstr "Изврши" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Изврши команду на изабраном клијенту" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "_Send message" msgstr "_Пошаљи поруку" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Пошаљи поруку одабраним клијентима" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Open terminal" msgstr "Отвори терминал" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "User, locally" msgstr "Корисник, локално" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Root, locally" msgstr "Рут, локално" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Root, remotely" msgstr "Рут, удаљено" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "Restrictions" msgstr "Забране" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Lock screen" msgstr "Закључај екран" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Unlock screen" msgstr "Откључај екран" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Block Internet" msgstr "Блокирај интернет" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Unblock Internet" msgstr "Одблокирај интернет" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Mute sound" msgstr "Искључи звук" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Unmute sound" msgstr "Укључи звук" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Add to group" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Remove from group" msgstr "Уклони из групе" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Network Benchmark" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Report a bug" msgstr "Пријавите грешку" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Ask a question" msgstr "Постави питање" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Translate this application" msgstr "Преведи ову апликацију" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Чет уживо (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Remote support" msgstr "Даљинска подршка" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Покрени изабране клијенте (Wake On LAN))" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Одјави кориснике повезане на одабране клијенте" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Поново покрени одабране клијенте" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Искључи одабране клијенте" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Емитујте ваш екран одабраним клијентима" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Broadcast screen" msgstr "Емитуј екран" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Заустави сва емитовања на сваком клијенту" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Пошаљи поруку" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Закључај екран одабраних клијената" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Откључај екран одабраних клијената" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Прикажи информације за одабране клијенте" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Информације" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Groups" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Create a new group" msgstr "Направи нову групу" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Remove the selected group" msgstr "Уклони одабрану групу" #: ../epoptes/ui/notifications.py:79 msgid "Could not initialize notifications!" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Пошаљи" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Наслов поруке:" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Садржај поруке:" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Користи Pangо означавање" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:7 ../epoptes/ui/gui.py:1062 #: ../epoptes/ui/benchmark.py:73 ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:1 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:8 ../epoptes/ui/benchmark.py:80 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Client type:" msgstr "Тип клијента:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Client alias:" msgstr "Клијентов псеудоним:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Client hostname:" msgstr "Клијентово хост-име:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "MAC address:" msgstr "MAC адреса:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "IP address:" msgstr "IP адреса:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "Processor:" msgstr "Процесор:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Graphics card:" msgstr "Графичка картица:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Edit alias" msgstr "Додај псеудоним" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Постави нови псеудоним за одабраног клијента" #: ../epoptes/ui/gui.py:106 msgid "Detected clients" msgstr "Откривени клијенти" #: ../epoptes/ui/gui.py:211 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите одјавити све кориснике?" #: ../epoptes/ui/gui.py:217 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите поново покренути све рачунаре?" #: ../epoptes/ui/gui.py:223 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите искључити све рачунаре?" #: ../epoptes/ui/gui.py:375 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Екран је закључан од стране администратора система." #: ../epoptes/ui/gui.py:405 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да уклоните изабране клијенте из групе \"%s \"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:536 msgid "New group" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:553 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу \"%s \"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:598 #, python-format msgid "%d clients selected" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:695 msgid "Lost connection with the epoptes service." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:697 msgid "Make sure the service is running and then restart epoptes." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:700 ../bin/epoptes.py:44 msgid "Service connection error" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:728 msgid "Shut down:" msgstr "Искључи:" #: ../epoptes/ui/gui.py:736 msgid "Disconnected:" msgstr "Неповезан" #: ../epoptes/ui/gui.py:737 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s from %(host)s" #: ../epoptes/ui/gui.py:845 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Покушај повезивања је направљен од стране клијента са верзијом %s, који није " "одговарајући за тренутну верзију епоптеса.\n" "Требате да ажурирате ваше клијенте на најновију епоптес-клијенти верзију." #: ../epoptes/ui/gui.py:875 msgid "Connected:" msgstr "Повезан:" #: ../epoptes/ui/gui.py:876 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s on %(host)s" #: ../epoptes/ui/gui.py:1053 msgid "Confirm action" msgstr "Потврдите радњу" #: ../bin/epoptes.py:31 msgid "An error occurred while trying to connect to the epoptes service:" msgstr "" #: ../bin/epoptes.py:36 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "Корисник %s мора бити члан %s групе да руководи епоптесом." #: ../bin/epoptes.py:40 msgid "Make sure the epoptes service is running." msgstr "" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Алатке управе епоптес рачунарске лабораторије" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:96 msgid "There are no selected clients to run the benchmark on." msgstr "" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:112 msgid "" "All of the selected clients are either offline, or do not have epoptes-" "client running as root." msgstr "" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:117 msgid "" "The following clients will be excluded from the benchmark because they are " "either offline, or do not have epoptes-client running as root." msgstr "" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:143 ../epoptes/ui/benchmark.py:152 #, python-format msgid "Benchmark finishing in %d seconds..." msgstr "" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:155 msgid "Some clients didn't respond in time!" msgstr "" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:156 #, python-format msgid "Waiting for %d more seconds..." msgstr "" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:213 msgid "" "Did not get measurements from any of the clients. Check your network " "settings." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2018 The Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Алатка за управљање и надгледање рачунарске лабораторије." #: ../epoptes/ui/gtk/about.ui.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Djurdjina Knezevic https://launchpad.net/~djina-bbizkit\n" " Саша Петровић https://launchpad.net/~salepetronije" #. TODO: consider new string formatting vs updating translations #: ../epoptes/ui/client_information.py:66 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Поставке за %s" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:90 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:122 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Not connected" msgstr "Нисте повезани" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:114 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Повезивање са %s..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:119 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Повезан са %s" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:126 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Неуспјешно повезан са %s" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:143 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Поново покушавање за %d..." #: ../epoptes/common/config.py:194 msgid "Message from administrator" msgstr "Порука од администратора" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Графика (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Console (screen)" msgstr "Конзола (екран)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Унесите информације контакта са којим желите да поделите вашу радну површину" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Connection information" msgstr "Информације повезивања" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Настави поново повезивати" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:10 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:2 msgid "Network benchmark" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:3 msgid "Start" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:4 msgid "" "The network benchmark will test the effective network\n" "bandwidth that is available for your lab." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:6 msgid "Run the benchmark for" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:7 msgid "seconds" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:8 msgid "Network benchmark results" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:10 msgid "Upload bandwidth" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:11 msgid "Download bandwidth" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:12 msgid "" "Could not get measurements from some of the clients. The statistics will be " "affected." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:13 msgid "Overall bandwidth statistics" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:14 msgid "The average server download bandwidth per client" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:15 msgid "Average server download:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:16 msgid "The average server upload bandwidth per client" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:17 msgid "Average server upload:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:18 msgid "The total server upload bandwidth, for all clients, simultaneously" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:19 msgid "Total server upload:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:20 msgid "The total server download bandwidth, for all clients, simultaneously" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:21 msgid "Total server download:" msgstr "" #~ msgid "Epoptes" #~ msgstr "Епоптес" #~ msgid "Lock background" #~ msgstr "Закључај позадину" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Позадинска слика" #~ msgid "Set default background" #~ msgstr "Постави подразумевану подлогу" #~ msgid "Set background" #~ msgstr "Постави подлогу" #~ msgid "" #~ "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " #~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " #~ "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" #~ "\n" #~ "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "epoptes. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "Епоптес је слободан софтвер: можете га поново дистрибуирати и / или " #~ "модификовати под условима GNU General Public License као што је објављено од " #~ "стране Free Software Foundation, верзију 3 Дозволе или било коју каснију " #~ "верзију.\n" #~ "\n" #~ "Епоптес је дистрибуиран у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ " #~ "ГАРАНЦИЈЕ; чак и без подразумеване гаранције продаје или погодности за " #~ "нарочиту сврху. Видите GNU General Public License за више детаља.\n" #~ "\n" #~ "Требало би да сте примили копију GNU General Public License заједно са " #~ "епоптесом. Ако нисте, видите ." #~ msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" #~ msgstr "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team"