# Chinese (Simplified) translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-22 08:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 11:35+0000\n" "Last-Translator: Wilton Lee \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-09-23 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18783)\n" #: ../epoptes/ui/gtk/exec_command.ui.h:1 ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Execute command" msgstr "执行命令" #: ../epoptes/ui/gtk/exec_command.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "在所选客户端上的 URL,文件或执行命令:" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Labels" msgstr "标签" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Computer (user)" msgstr "计算机(用户)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:9 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "User (computer)" msgstr "用户(计算机)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 msgid "User" msgstr "用户" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "Show real names" msgstr "显示真实名称" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "_Clients" msgstr "客户端(_C)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Session" msgstr "会话" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Boot" msgstr "引导" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "Log out" msgstr "注销" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "Reboot" msgstr "重启" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Shutdown" msgstr "关机" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "Broadcasts" msgstr "广播" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Monitor user" msgstr "监视用户" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Assist user" msgstr "协助用户" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "控制所选用户的计算机" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Broadcast video" msgstr "广播视频" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "广播屏幕(全屏)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "向所选客户端广播您的屏幕(全屏模式)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "广播屏幕(窗口模式)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "向所选客户端广播您的屏幕(窗口模式)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Broadcast user" msgstr "广播用户" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Stop broadcasts" msgstr "停止广播" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "停止所有活动的广播" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Open broadcasts window" msgstr "打开广播窗口" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "打开一个窗口会话以阻止广播您的整个屏幕" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Execute" msgstr "运行" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "在所选客户端上运行命令" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "_Send message" msgstr "发送消息(_S)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "向所选客户端发送一条消息" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Open terminal" msgstr "打开终端" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "User, locally" msgstr "本地用户" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Root, locally" msgstr "本地根用户" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Root, remotely" msgstr "远程根用户" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "Restrictions" msgstr "限制" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Lock screen" msgstr "锁定屏幕" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Unlock screen" msgstr "解除屏幕锁定" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Block Internet" msgstr "封锁互联网" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Unblock Internet" msgstr "解锁互联网" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Mute sound" msgstr "静音" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Unmute sound" msgstr "取消静音" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Add to group" msgstr "添加至小组" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Remove from group" msgstr "从群组中移除" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Network Benchmark" msgstr "网络基准" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Report a bug" msgstr "报告 bug" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Ask a question" msgstr "提出问题" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Translate this application" msgstr "翻译该程序" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "在线聊天(IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Remote support" msgstr "远程支持" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "启动所选客户端(局域网唤醒)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "注销连接到所选客户端上的用户" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "重启所选客户端" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "关闭所选客户端" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "向所选客户端广播您的屏幕" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Broadcast screen" msgstr "广播屏幕" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "停止在每个客户端上的广播" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "发送消息" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "锁定所选客户端的屏幕" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "解锁所选客户端的屏幕" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 msgid "Show information for the selected client" msgstr "显示所选客户端的信息" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "信息" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Groups" msgstr "小组" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Create a new group" msgstr "新建组" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Remove the selected group" msgstr "移除所选组" #: ../epoptes/ui/notifications.py:79 msgid "Could not initialize notifications!" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "发送(_S)" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "消息标题:" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "消息文本:" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "使用 Pango 标记" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:7 ../epoptes/ui/gui.py:1062 #: ../epoptes/ui/benchmark.py:73 ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:1 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:8 ../epoptes/ui/benchmark.py:80 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Client type:" msgstr "客户端类型:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Client alias:" msgstr "客户端别名:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Client hostname:" msgstr "客户端主机名:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "MAC address:" msgstr "MAC 地址:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "IP address:" msgstr "IP 地址:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "用户:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "Processor:" msgstr "处理器:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "RAM:" msgstr "内存:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Graphics card:" msgstr "显卡:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Edit alias" msgstr "编辑别名" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "为所选客户端设置新别名" #: ../epoptes/ui/gui.py:106 msgid "Detected clients" msgstr "检测客户端" #: ../epoptes/ui/gui.py:211 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "您确定要注销所有用户吗?" #: ../epoptes/ui/gui.py:217 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "您确定要重启所有计算机吗?" #: ../epoptes/ui/gui.py:223 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "您确定要关闭所有计算机吗?" #: ../epoptes/ui/gui.py:375 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "屏幕由系统管理员锁定。" #: ../epoptes/ui/gui.py:405 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "您确定要从 \"%s\" 组移除所选客户端吗?" #: ../epoptes/ui/gui.py:536 msgid "New group" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:553 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "您确定要移除组 \"%s\" 吗?" #: ../epoptes/ui/gui.py:598 #, python-format msgid "%d clients selected" msgstr "有%d学生被选中" #: ../epoptes/ui/gui.py:695 msgid "Lost connection with the epoptes service." msgstr "无法和服务器连接" #: ../epoptes/ui/gui.py:697 msgid "Make sure the service is running and then restart epoptes." msgstr "请确认服务正常,然后重启软件。" #: ../epoptes/ui/gui.py:700 ../bin/epoptes.py:44 msgid "Service connection error" msgstr "服务连接出错" #: ../epoptes/ui/gui.py:728 msgid "Shut down:" msgstr "关机:" #: ../epoptes/ui/gui.py:736 msgid "Disconnected:" msgstr "断开连接:" #: ../epoptes/ui/gui.py:737 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(host)s 上的 %(user)s" #: ../epoptes/ui/gui.py:845 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "版本为 %s 的客户端尝试进行连接,但与 epoptes 当前版本不兼容。\n" "\n" "您需要更新您的客户端到最新 epoptes 客户端版本。" #: ../epoptes/ui/gui.py:875 msgid "Connected:" msgstr "已连接:" #: ../epoptes/ui/gui.py:876 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(host)s 上的 %(user)s" #: ../epoptes/ui/gui.py:1053 msgid "Confirm action" msgstr "确认执行" #: ../bin/epoptes.py:31 msgid "An error occurred while trying to connect to the epoptes service:" msgstr "在和服务器连接过程中出现问题:" #: ../bin/epoptes.py:36 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "用户 %s 必须是运行 epoptes 的 %s 小组一员。" #: ../bin/epoptes.py:40 msgid "Make sure the epoptes service is running." msgstr "请确保服务器正常工作。" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Epoptes 计算机实验室管理工具" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:96 msgid "There are no selected clients to run the benchmark on." msgstr "当前没有学生被选中,无法运行测试工具。" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:112 msgid "" "All of the selected clients are either offline, or do not have epoptes-" "client running as root." msgstr "所有被选中的学生可能已经下线,或者没有服务在运行。" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:117 msgid "" "The following clients will be excluded from the benchmark because they are " "either offline, or do not have epoptes-client running as root." msgstr "下列的学生端不再测试范围,因为它们可能已经下线,或者当前没有服务在运行。" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:143 ../epoptes/ui/benchmark.py:152 #, python-format msgid "Benchmark finishing in %d seconds..." msgstr "测试总共耗时%d秒钟..." #: ../epoptes/ui/benchmark.py:155 msgid "Some clients didn't respond in time!" msgstr "" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:156 #, python-format msgid "Waiting for %d more seconds..." msgstr "" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:213 msgid "" "Did not get measurements from any of the clients. Check your network " "settings." msgstr "没有检测到学生端,请检查你的网络设置。" #: ../epoptes/ui/gtk/about.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2018 The Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "计算机实验室管理和监视工具。" #: ../epoptes/ui/gtk/about.ui.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~ftsamis\n" " Wang Dianjin https://launchpad.net/~tuhaihe\n" " Wilton Lee https://launchpad.net/~wilton92" #. TODO: consider new string formatting vs updating translations #: ../epoptes/ui/client_information.py:66 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s 的属性" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:90 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:122 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Not connected" msgstr "未连接" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:114 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "正在连接到 %s..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:119 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "已连接到 %s" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:126 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "无法连接到 %s" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:143 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "在 %d 时间内重试..." #: ../epoptes/common/config.py:194 msgid "Message from administrator" msgstr "来自管理员的消息" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "图像(VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Console (screen)" msgstr "终端(屏幕)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "输入您要与其分享桌面的联系人信息" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Method:" msgstr "方法:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Host:" msgstr "主机:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Connection information" msgstr "连接信息" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Keep reconnecting" msgstr "保持重连" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:10 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:2 msgid "Network benchmark" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:3 msgid "Start" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:4 msgid "" "The network benchmark will test the effective network\n" "bandwidth that is available for your lab." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:6 msgid "Run the benchmark for" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:7 msgid "seconds" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:8 msgid "Network benchmark results" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:10 msgid "Upload bandwidth" msgstr "上传带宽" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:11 msgid "Download bandwidth" msgstr "下载带宽" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:12 msgid "" "Could not get measurements from some of the clients. The statistics will be " "affected." msgstr "一些学生端不能检测到。数据结果可能有影响。" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:13 msgid "Overall bandwidth statistics" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:14 msgid "The average server download bandwidth per client" msgstr "平均服务器下载带宽/客户端" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:15 msgid "Average server download:" msgstr "平均服务下载:" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:16 msgid "The average server upload bandwidth per client" msgstr "平均上传带宽/客户端" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:17 msgid "Average server upload:" msgstr "平均服务上传:" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:18 msgid "The total server upload bandwidth, for all clients, simultaneously" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:19 msgid "Total server upload:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:20 msgid "The total server download bandwidth, for all clients, simultaneously" msgstr "学生端同事下载总的下载带宽" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:21 msgid "Total server download:" msgstr "总服务下载:" #~ msgid "Epoptes" #~ msgstr "Epoptes" #~ msgid "Lock background" #~ msgstr "锁定背景" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "背景图片" #~ msgid "Set default background" #~ msgstr "设置默认背景" #~ msgid "Set background" #~ msgstr "设置背景" #~ msgid "" #~ "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " #~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " #~ "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" #~ "\n" #~ "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "epoptes. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "Epoptes 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布和/或修改它;许可证可使用第三版或任何更新的版本。 \n" #~ "\n" #~ "Epoptes 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。 \n" #~ "\n" #~ "您应该在收到 Epoptes 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,查看 " #~ "。"