# Chinese (Traditional) translation for epoptes # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-22 08:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 01:10+0000\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-09-23 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18783)\n" #: ../epoptes/ui/gtk/exec_command.ui.h:1 ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Execute command" msgstr "執行指令" #: ../epoptes/ui/gtk/exec_command.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL、檔案或要在選取客戶端執行的指令:" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Labels" msgstr "標籤" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Computer (user)" msgstr "電腦 (使用者)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:9 msgid "Computer" msgstr "電腦" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "User (computer)" msgstr "使用者 (電腦)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 msgid "User" msgstr "使用者" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "Show real names" msgstr "顯示真實名稱" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "_Clients" msgstr "客戶端(_C)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Session" msgstr "工作階段" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Boot" msgstr "啟動" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "Log out" msgstr "登出" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "Reboot" msgstr "重新啟動" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Shutdown" msgstr "關機" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "Broadcasts" msgstr "廣播" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Monitor user" msgstr "監控使用者" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Assist user" msgstr "協助使用者" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "控制選取使用者的電腦" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Broadcast video" msgstr "廣播視訊" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "廣播畫面 (全螢幕)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "將您的畫面廣播至選取的客戶端,以全螢幕模式" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "廣播畫面 (視窗)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "將您的畫面廣播至選取的客戶端,以視窗模式" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Broadcast user" msgstr "廣播使用者" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Stop broadcasts" msgstr "停止廣播" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "停止所有使用中的廣播" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Open broadcasts window" msgstr "開啟廣播視窗" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "開啟視窗式工作階段以避免將您的整個畫面廣播出去" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Execute" msgstr "執行" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "在選取的客戶端執行指令" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "_Send message" msgstr "傳送訊息(_S)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "傳送訊息給選取的客戶端" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Open terminal" msgstr "開啟終端機" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "User, locally" msgstr "使用者, 本地端" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Root, locally" msgstr "Root, 本地端" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, 遠端" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "Restrictions" msgstr "限制" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Lock screen" msgstr "鎖定畫面" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Unlock screen" msgstr "解除鎖定畫面" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Block Internet" msgstr "阻擋網際網路" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Unblock Internet" msgstr "解除阻擋網際網路" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Mute sound" msgstr "靜音" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Unmute sound" msgstr "解除靜音" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Add to group" msgstr "加入群組中" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Remove from group" msgstr "從群組移除" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Network Benchmark" msgstr "網路測速" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Report a bug" msgstr "回報錯誤" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Ask a question" msgstr "詢問問題" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Translate this application" msgstr "翻譯這個應用程式" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "即時聊天 (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Remote support" msgstr "遠端支援" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "啟動選取的客戶端 (網路喚醒)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "將選取客戶端上的使用者登出" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "重新啟動選取的客戶端" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "將選取的客戶端關機" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "將您的畫面廣播到到選取的客戶端" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Broadcast screen" msgstr "廣播螢幕" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "停止每個客戶端上所有的廣播" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "傳送訊息" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "鎖定選取客戶端的螢幕" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "解除鎖定選取客戶端的螢幕" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 msgid "Show information for the selected client" msgstr "顯示選取客戶端的資訊" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "資訊" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Groups" msgstr "群組" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Create a new group" msgstr "建立新群組" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Remove the selected group" msgstr "移除選取的群組" #: ../epoptes/ui/notifications.py:79 msgid "Could not initialize notifications!" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "訊息標題:" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "訊息文字:" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "使用 Pango 繪製" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:7 ../epoptes/ui/gui.py:1062 #: ../epoptes/ui/benchmark.py:73 ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:1 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:8 ../epoptes/ui/benchmark.py:80 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Client type:" msgstr "客戶端類型:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Client alias:" msgstr "客戶端別名:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Client hostname:" msgstr "客戶端主機名稱:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "MAC address:" msgstr "MAC 位址:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "IP address:" msgstr "IP 位址:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "使用者:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "Processor:" msgstr "處理器:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Graphics card:" msgstr "繪圖卡:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Edit alias" msgstr "編輯別名" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "設定選取客戶端的新別名" #: ../epoptes/ui/gui.py:106 msgid "Detected clients" msgstr "偵測到的客戶端" #: ../epoptes/ui/gui.py:211 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "您確定要登出所有的使用者?" #: ../epoptes/ui/gui.py:217 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "您確定要重新啟動所有的電腦?" #: ../epoptes/ui/gui.py:223 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "您確定要關閉所有的電腦?" #: ../epoptes/ui/gui.py:375 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "此畫面已被系統管理者鎖定。" #: ../epoptes/ui/gui.py:405 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "您確定要從群組「%s」移除選取的客戶端?" #: ../epoptes/ui/gui.py:536 msgid "New group" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:553 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "您確定要移除群組「%s」?" #: ../epoptes/ui/gui.py:598 #, python-format msgid "%d clients selected" msgstr "已選取 %d 客戶端" #: ../epoptes/ui/gui.py:695 msgid "Lost connection with the epoptes service." msgstr "與 epoptes 服務失去連線。" #: ../epoptes/ui/gui.py:697 msgid "Make sure the service is running and then restart epoptes." msgstr "確認服務仍在執行,然後重新啟動 epoptes。" #: ../epoptes/ui/gui.py:700 ../bin/epoptes.py:44 msgid "Service connection error" msgstr "服務連線錯誤" #: ../epoptes/ui/gui.py:728 msgid "Shut down:" msgstr "關機:" #: ../epoptes/ui/gui.py:736 msgid "Disconnected:" msgstr "斷線:" #: ../epoptes/ui/gui.py:737 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s 來自 %(host)s" #: ../epoptes/ui/gui.py:845 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "嘗試連線的客戶端版本為 %s,與目前的 epoptes 版本不相容。\n" "\n" "您需要更新客戶端到最新的 epoptes-client 版本。" #: ../epoptes/ui/gui.py:875 msgid "Connected:" msgstr "連線:" #: ../epoptes/ui/gui.py:876 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s 於 %(host)s" #: ../epoptes/ui/gui.py:1053 msgid "Confirm action" msgstr "確認執行" #: ../bin/epoptes.py:31 msgid "An error occurred while trying to connect to the epoptes service:" msgstr "嘗試連線到 epoptes 服務時發生錯誤:" #: ../bin/epoptes.py:36 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "使用者 %s 必須是群組 %s 的成員才能執行 epoptes。" #: ../bin/epoptes.py:40 msgid "Make sure the epoptes service is running." msgstr "確定 epoptes 服務仍在執行中。" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Epoptes 電腦教室管理工具" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:96 msgid "There are no selected clients to run the benchmark on." msgstr "尚未選取要執行測速的客戶端。" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:112 msgid "" "All of the selected clients are either offline, or do not have epoptes-" "client running as root." msgstr "所有已選取的客戶端有的已離線,有的並非以 root 執行 epoptes-client。" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:117 msgid "" "The following clients will be excluded from the benchmark because they are " "either offline, or do not have epoptes-client running as root." msgstr "下列客戶端由於離線或未以 root 執行 epoptes-client,將被排除在測速之外。" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:143 ../epoptes/ui/benchmark.py:152 #, python-format msgid "Benchmark finishing in %d seconds..." msgstr "測速於 %d 秒完成…" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:155 msgid "Some clients didn't respond in time!" msgstr "" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:156 #, python-format msgid "Waiting for %d more seconds..." msgstr "" #: ../epoptes/ui/benchmark.py:213 msgid "" "Did not get measurements from any of the clients. Check your network " "settings." msgstr "無法從任何客戶端取得測量數值。請檢查您的網路設定值。" #: ../epoptes/ui/gtk/about.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2018 The Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "電腦教室管理與監控工具。" #: ../epoptes/ui/gtk/about.ui.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Chao-Hsiung Liao https://launchpad.net/~j-h-liau" #. TODO: consider new string formatting vs updating translations #: ../epoptes/ui/client_information.py:66 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s 的屬性" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:90 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:122 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Not connected" msgstr "未連線" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:114 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "正連接到 %s…" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:119 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "已連線到 %s" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:126 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "無法連線到 %s" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.py:143 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "%d 後重試…" #: ../epoptes/common/config.py:194 msgid "Message from administrator" msgstr "來自系統管理者的訊息" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "圖形 (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Console (screen)" msgstr "主控臺 (螢幕)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "輸入您想要分享桌面的連絡人資訊" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Method:" msgstr "方法:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Host:" msgstr "主機:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Connection information" msgstr "連線資訊" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Keep reconnecting" msgstr "保持重新連線" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:10 msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:2 msgid "Network benchmark" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:3 msgid "Start" msgstr "開始" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:4 msgid "" "The network benchmark will test the effective network\n" "bandwidth that is available for your lab." msgstr "" "網路測速會測試網路頻寬\n" "在您教室的效能" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:6 msgid "Run the benchmark for" msgstr "執行測速於" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:7 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:8 msgid "Network benchmark results" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:10 msgid "Upload bandwidth" msgstr "上傳頻寬" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:11 msgid "Download bandwidth" msgstr "下載頻寬" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:12 msgid "" "Could not get measurements from some of the clients. The statistics will be " "affected." msgstr "無法從某些客戶端取得測量數值。統計數值會被影響。" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:13 msgid "Overall bandwidth statistics" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:14 msgid "The average server download bandwidth per client" msgstr "各客戶端平均伺服器下載頻寬" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:15 msgid "Average server download:" msgstr "平均伺服器下載:" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:16 msgid "The average server upload bandwidth per client" msgstr "每客戶端平均伺服器上傳頻寬" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:17 msgid "Average server upload:" msgstr "平均伺服器上傳:" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:18 msgid "The total server upload bandwidth, for all clients, simultaneously" msgstr "伺服器上傳頻寬合計,全客戶端同一時間計算" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:19 msgid "Total server upload:" msgstr "伺服器上傳合計:" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:20 msgid "The total server download bandwidth, for all clients, simultaneously" msgstr "伺服器下載頻寬合計,全客戶端同一時間計算" #: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:21 msgid "Total server download:" msgstr "伺服器下載合計:" #~ msgid "Epoptes" #~ msgstr "Epoptes" #~ msgid "Lock background" #~ msgstr "鎖定背景影像" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "背景影像" #~ msgid "Set default background" #~ msgstr "設定預設的背景" #~ msgid "Set background" #~ msgstr "設定背景" #~ msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" #~ msgstr "版權所有 © 2011-2012 Epoptes 團隊" #~ msgid "" #~ "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " #~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " #~ "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" #~ "\n" #~ "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "epoptes. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "Epoptes 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU " #~ "General Public License) 第三版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。 \n" #~ "\n" #~ "發佈 Epoptes 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。\n" #~ "\n" #~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:。"