# sea , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: viacam 1.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cesar@crea-si.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-26 13:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-19 03:49+0300\n" "Last-Translator: sea \n" "Language-Team: Hatim Alahmady\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: src/wconfiguration.h:130 msgid "Configuration" msgstr "الاعدادات" #: src/wconfiguration.cpp:348 msgid "Motion calibration" msgstr "معايرة الحركة" #: src/wconfiguration.cpp:353 src/wwizard.cpp:1620 msgid "X axis speed" msgstr "السرعة الافقية" #: src/wconfiguration.cpp:358 msgid "Sets response sensitivity for the X axis." msgstr "تعيين مدى الاستشعار على المحور السيني." #: src/wconfiguration.cpp:361 src/wwizard.cpp:1629 msgid "Y axis speed" msgstr "السرعة الرأسية" #: src/wconfiguration.cpp:366 msgid "Sets response sensitivity for the Y axis." msgstr "تعيين مدى الاستشعار على المحور الصادي." #: src/wconfiguration.cpp:369 msgid "Acceleration" msgstr "التسارع" #: src/wconfiguration.cpp:374 msgid "" "Sets pointer's acceleration.\n" "0 means no acceleration and\n" "5 maximum acceleration." msgstr "" "تعيين تسارع المؤشر.\n" "0 يعني عدم وجود تسارع\n" "5 تعني أعلى تسارع." #: src/wconfiguration.cpp:377 msgid "Smoothness" msgstr "النعومة" #: src/wconfiguration.cpp:382 msgid "" "Tremor reduction filter.\n" "0 means no filter and \n" "8 maximum filtering." msgstr "" "مرشح تخفيف الارتعاش.\n" "0 يعني لا يوجد فلتر و\n" "8 تعني أقصى قدرة للفلتر." #: src/wconfiguration.cpp:385 msgid "Motion threshold" msgstr "عتبة الحركة" #: src/wconfiguration.cpp:390 msgid "" "Minimum displacement (in pixels)\n" "to start moving pointer." msgstr "" "أقل عرض (بالبكسل)\n" "لبدء تحريك المؤشر." #: src/wconfiguration.cpp:402 msgid "Assisted calibration" msgstr "معايرة مساعدة" #: src/wconfiguration.cpp:405 msgid "Motion" msgstr "الحركة" #: src/wconfiguration.cpp:411 msgid "Workspace limit" msgstr "حدود مساحة العمل" #: src/wconfiguration.cpp:414 src/hotkeymanager.cpp:59 msgid "Enable workspace limit" msgstr "تفعيل حدود مساحة العمل" #: src/wconfiguration.cpp:417 msgid "" "Confines the mouse pointer\n" "to the selected area." msgstr "" "حرك مؤشر الفارة\n" "لتحديد المنطقة." #: src/wconfiguration.cpp:426 msgid "Top" msgstr "اعلى" #: src/wconfiguration.cpp:431 msgid "Top limit workspace." msgstr "الحد العلوي لمنطقة العمل" #: src/wconfiguration.cpp:435 src/wconfiguration.cpp:449 #: src/wconfiguration.cpp:461 src/wconfiguration.cpp:475 msgid "%" msgstr "%" #: src/wconfiguration.cpp:440 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:43 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:43 msgid "Left" msgstr "يسار" #: src/wconfiguration.cpp:445 msgid "Left limit workspace." msgstr "الحد الايسر لمنطقة العمل" #: src/wconfiguration.cpp:452 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:63 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:63 msgid "Right" msgstr "يمين" #: src/wconfiguration.cpp:457 msgid "Right limit workspace." msgstr "الحد الايمن لمنطقة العمل" #: src/wconfiguration.cpp:466 msgid "Bottom" msgstr "اسفل" #: src/wconfiguration.cpp:471 msgid "Bottom limit workspace." msgstr "الحد السفلي لمنطقة العمل" #: src/wconfiguration.cpp:478 msgid "Pointer wrapping" msgstr "التفاف المؤشر" #: src/wconfiguration.cpp:481 msgid "Allow wrapping the pointer around the working area" msgstr "السماح بالتفاف المؤشر حول منطقة العمل" #: src/wconfiguration.cpp:485 msgid "Workspace" msgstr "مساحة العمل" #: src/wconfiguration.cpp:491 msgid "Dwell click" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:494 msgid "Enable dwell click" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:497 msgid "" "Enable/Disable automatic (dwell)\n" "click generation mechanism." msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:504 msgid "Dwell time (ds)" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:509 msgid "" "Time to wait (deciseconds) \n" "before sending a click." msgstr "" "زمن الانتظار (ديسي ثانية) \n" "قبل إرسال النقرة." #: src/wconfiguration.cpp:512 msgid "Dwell area" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:517 msgid "" "Maximum allowed displacement\n" "before restarting the dwell time\n" "countdown." msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:522 msgid "Allow consecutive clicks" msgstr "السماح بالنقر المتتابع" #: src/wconfiguration.cpp:525 #, fuzzy msgid "" "Send multiple clicks\n" "when the pointer is stopped." msgstr "" "السماح بإرسال نقرات متعددة\n" "عندما يكون المؤشر متوقف." #: src/wconfiguration.cpp:528 msgid "Beep on click" msgstr "صوت النقر" #: src/wconfiguration.cpp:531 msgid "Play sound when click generated." msgstr "إنتاج صوت عند النقر." #: src/wconfiguration.cpp:535 msgid "Allow visual alerts" msgstr "السماح بالتنبيهات البصرية" #: src/wconfiguration.cpp:540 msgid "Click window" msgstr "نافذة النقر" #: src/wconfiguration.cpp:543 msgid "Show Click Window" msgstr "عرض نافذة النقر" #: src/wconfiguration.cpp:549 msgid "Design:" msgstr "التصميم:" #: src/wconfiguration.cpp:553 src/wconfiguration.cpp:744 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: src/wconfiguration.cpp:554 msgid "Thin" msgstr "رفيع" #: src/wconfiguration.cpp:558 msgid "Behaviour:" msgstr "الاستجابة:" #: src/wconfiguration.cpp:562 msgid "Normal mode" msgstr "النظام العادي" #: src/wconfiguration.cpp:563 msgid "Fast mode" msgstr "النظام السريع" #: src/wconfiguration.cpp:566 msgid "" "Fast mode enables click type\n" "selection by hovering the mouse\n" "pointer over the click window\n" "buttons." msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:570 msgid "Location:" msgstr "الموقع:" #: src/wconfiguration.cpp:576 msgid "Floating horizontal" msgstr "تعويم أفقي" #: src/wconfiguration.cpp:577 msgid "Floating vertical" msgstr "تعويم رأسي" #: src/wconfiguration.cpp:578 msgid "Top docked" msgstr "أعلى docked" #: src/wconfiguration.cpp:579 msgid "Bottom docked" msgstr "اسفل docked" #: src/wconfiguration.cpp:580 msgid "Left docked" msgstr "يسار docked" #: src/wconfiguration.cpp:581 msgid "Right docked" msgstr "يمين docked" #: src/wconfiguration.cpp:587 msgid "Auto-hide" msgstr "إخفاء-آلي" #: src/wconfiguration.cpp:596 src/wwizard.cpp:898 msgid "Gesture click" msgstr "نقر بالإيماء" #: src/wconfiguration.cpp:599 msgid "Enable gesture click" msgstr "تفعيل النقر بالإيماء" #: src/wconfiguration.cpp:605 msgid "Move left:" msgstr "تحريك لليسار:" #: src/wconfiguration.cpp:609 src/wconfiguration.cpp:622 #: src/wconfiguration.cpp:635 src/wconfiguration.cpp:648 src/wviacam.cpp:215 msgid "Disable" msgstr "تعطيل" #: src/wconfiguration.cpp:610 src/wconfiguration.cpp:623 #: src/wconfiguration.cpp:636 src/wconfiguration.cpp:649 src/wwizard.cpp:1068 msgid "Left click" msgstr "نقر يسار" #: src/wconfiguration.cpp:611 src/wconfiguration.cpp:624 #: src/wconfiguration.cpp:637 src/wconfiguration.cpp:650 src/wwizard.cpp:1101 msgid "Middle click" msgstr "نقر وسط" #: src/wconfiguration.cpp:612 src/wconfiguration.cpp:625 #: src/wconfiguration.cpp:638 src/wconfiguration.cpp:651 src/wwizard.cpp:1080 msgid "Right click" msgstr "نقر يمين" #: src/wconfiguration.cpp:613 src/wconfiguration.cpp:626 #: src/wconfiguration.cpp:639 src/wconfiguration.cpp:652 src/wwizard.cpp:1090 msgid "Double click" msgstr "نقرتين" #: src/wconfiguration.cpp:614 src/wconfiguration.cpp:627 #: src/wconfiguration.cpp:640 src/wconfiguration.cpp:653 msgid "Drag click" msgstr "نقر بالسحب" #: src/wconfiguration.cpp:618 msgid "Move right:" msgstr "تحريك لليمين:" #: src/wconfiguration.cpp:631 msgid "Move up:" msgstr "تحريم للأعلى:" #: src/wconfiguration.cpp:644 msgid "Move down:" msgstr "تحريك للأسفل:" #: src/wconfiguration.cpp:662 msgid "Click" msgstr "النقر" #: src/wconfiguration.cpp:668 src/wconfiguration.cpp:681 msgid "Hotkeys" msgstr "مفاتيح الإختصار" #: src/wconfiguration.cpp:687 msgid "Startup" msgstr "بدء" #: src/wconfiguration.cpp:691 src/wwizard.cpp:1244 msgid "Start eViacam at user logon" msgstr "بدء فيا كام عند تسجيل الدخول" #: src/wconfiguration.cpp:696 src/wwizard.cpp:1250 msgid "Enable eViacam at startup" msgstr "تفعيل Viacam عند بدء التشغيل" #: src/wconfiguration.cpp:699 src/wwizard.cpp:1253 msgid "" "If checked the program automatically \n" "enables cursor control at startup." msgstr "" "عند الاختيار سيقوم البرنامج آليا \n" "بتفعيل التحكم بالمؤشر عند بدء التشغيل." #: src/wconfiguration.cpp:702 msgid "On-screen keyboard command" msgstr "أوامر لوحة مفاتيح الشاشة" #: src/wconfiguration.cpp:709 msgid "Command to run an external on-screen keyboard application." msgstr "أوامر لتشغيل برنامج لوحة مفاتيح الشاشة." #: src/wconfiguration.cpp:712 msgid "Browse..." msgstr "استعراض..." #: src/wconfiguration.cpp:717 msgid "Face localization and tracking" msgstr "تحديد الوجه وتتبعه" #: src/wconfiguration.cpp:722 msgid "Use legacy face tracking algorithm" msgstr "استخدام لوغاريتم تتبع الوجه" #: src/wconfiguration.cpp:725 msgid "" "Use old face tracking method\n" "(not recommended)." msgstr "" "استخدام الطريقة القديمة لتتبع الوجه\n" "(غير مفضل)." #: src/wconfiguration.cpp:730 msgid "Locate face automatically" msgstr "تحديد آلي للوجه" #: src/wconfiguration.cpp:733 msgid "" "When enabled tries to automatically\n" "detect your face and center the\n" "tracking area." msgstr "" "عند تفعيل المحاولة الآلية\n" "سيتتبع وجهك ويوسطه في منطقة التتبع." #: src/wconfiguration.cpp:738 msgid "CPU usage" msgstr "استخدام المعالج" #: src/wconfiguration.cpp:742 msgid "Lowest" msgstr "أدني" #: src/wconfiguration.cpp:743 msgid "Low" msgstr "منخفض" #: src/wconfiguration.cpp:745 msgid "High" msgstr "عالي" #: src/wconfiguration.cpp:746 msgid "Highest" msgstr "أعلى" #: src/wconfiguration.cpp:750 msgid "Stop pointer when face not detected" msgstr "إيقاف المؤشر عندما لا يظهر الوجه" #: src/wconfiguration.cpp:753 msgid "eViacam is only enabled when face is detected." msgstr "eViacam يكون مفعّل عند التعرف على الوجه." #: src/wconfiguration.cpp:759 msgid "After" msgstr "بعد" #: src/wconfiguration.cpp:765 msgid "seconds" msgstr "ثوان" #: src/wconfiguration.cpp:772 msgid "Mouse actions" msgstr "إجراءات الفارة" #: src/wconfiguration.cpp:779 msgid "Increase this value if some application ignores click events." msgstr "زيادة هذه القيمة إذا كانت بعض البرامج تتجاهل القيام بالنقر." #: src/wconfiguration.cpp:782 msgid "ms delay between up and down events" msgstr "ملي ثانية تأخير بين الضغط والرفع." #: src/wconfiguration.cpp:785 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: src/wconfiguration.cpp:787 msgid "Profile options" msgstr "الخيارات الشخصية" #: src/wconfiguration.cpp:793 msgid "Profile management" msgstr "إدارة الخيارات الشخصية" #: src/wconfiguration.cpp:798 msgid "Select profile:" msgstr "اختر ملف الخيارات الشخصية" #: src/wconfiguration.cpp:800 src/wconfiguration.cpp:806 msgid "Chooses desired active profile" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:809 src/wconfiguration.cpp:1546 msgid "Add profile" msgstr "إضافة ملف خيارات شخصية" #: src/wconfiguration.cpp:812 msgid "Delete profile" msgstr "حذف ملف خيارات شخصية" #: src/wconfiguration.cpp:817 msgid "Camera" msgstr "الكاميرا" #: src/wconfiguration.cpp:826 msgid "Settings..." msgstr "اعدادات..." #: src/wconfiguration.cpp:829 msgid "Change" msgstr "تغيير" #: src/wconfiguration.cpp:834 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: src/wconfiguration.cpp:839 msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #: src/wconfiguration.cpp:846 src/checkupdates_ui.h:60 msgid "Check for updates" msgstr "فحص التحديثات" #: src/wconfiguration.cpp:849 msgid "Automatically check for updates at startup" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:853 msgid "General options" msgstr "خيارات عامة" #: src/wconfiguration.cpp:860 src/newtrackerinformationdlg.cpp:174 msgid "&OK" msgstr "&موافق" #: src/wconfiguration.cpp:863 msgid "&Cancel" msgstr "&الغاء" #: src/wconfiguration.cpp:872 src/wconfiguration.cpp:873 #: src/wconfiguration.cpp:874 src/wconfiguration.cpp:875 msgid "Key:" msgstr "مفتاح:" #: src/wconfiguration.cpp:901 msgid "Set key" msgstr "تعيين مفتاح" #: src/wconfiguration.cpp:1470 src/wconfiguration.cpp:1657 msgid "You should restart the application to apply this change" msgstr "يجب أن تعيد تشغيل البرنامج لتطبيق التغييرات" #: src/wconfiguration.cpp:1491 msgid "" "Current profile has unsaved changes.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "لم يتم حفظ تعديلات الخيارات الشخصية في هذا الملف.\n" "هل استمر ؟" #: src/wconfiguration.cpp:1497 #, c-format msgid "" "This action will load %s profile settings.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "سيتم تحميل ملف الخيارات الشخصية %s .\n" "هل تريد الاستمرار؟" #: src/wconfiguration.cpp:1528 #, c-format msgid "" "This action will delete %s profile.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "سيتم حذف ملف الخيارات الشخصية %s .\n" "هل تريد الاستمرار؟" #: src/wconfiguration.cpp:1546 msgid "Enter new profile name" msgstr "اكتب اسم جديد لملف الخيارات الشخصية" #: src/wconfiguration.cpp:1557 msgid "Profile already exists." msgstr "هذا الملف موجود مسبقا" #: src/wconfiguration.cpp:1563 msgid "Invalid profile name." msgstr "اسم الملف غير صالح." #: src/wconfiguration.cpp:1609 src/wconfiguration.cpp:1612 msgid "Choose on-screen keyboard command" msgstr "اختر أمر لوحة مفاتيح الشاشة" #: src/wconfiguration.cpp:1610 msgid "Executable files|*.exe" msgstr "ملف تنفيذي|*.exe" #: src/wconfiguration.cpp:1725 msgid "" "This action could make you lose the control of the computer.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "سيتم فقد التحكم بالحاسب.\n" "هل تريد الاستمرار؟" #: src/wconfiguration.cpp:1725 src/wconfiguration.cpp:1860 #: src/viacamcontroller.cpp:436 src/cmotioncalibration.cpp:186 msgid "eViacam warning" msgstr "تحذير من فيا كام" #: src/wconfiguration.cpp:1860 msgid "Discard changes?" msgstr "تجهل التغييرات؟" #: src/clickwindowtext.cpp:210 src/clickwindowbitmap.cpp:251 #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:98 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:98 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:70 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:70 msgid "Hide main window" msgstr "اخفاء النافذة الرئيسية" #: src/clickwindowtext.cpp:212 src/clickwindowbitmap.cpp:255 msgid "Show main window" msgstr "إظهار النافذة الرئيسية" #: src/wabout.h:51 msgid "About Enable Viacam" msgstr "حول تفعيل فيا كام" #: src/viacamcontroller.cpp:176 msgid "Not detected any camera. Aborting" msgstr "لم يتم العثور على أي كاميرا. احباط" #: src/viacamcontroller.cpp:211 msgid "Choose the camera to use" msgstr "اختيار الكاميرا المستخدمة" #: src/viacamcontroller.cpp:240 msgid "" "Can not initialize the camera.\n" "Perhaps is being used by other application." msgstr "" "لم يتم تهيئة الكاميرا.\n" "ربما يتم استخدام من قبل برنامج آخر." #: src/viacamcontroller.cpp:436 msgid "" "This action will disable eViacam.\n" "Are you sure?" msgstr "" "سيتم تعطيل برنامج فيا كام.\n" "هل أنت متأكد؟" #: src/viacamcontroller.cpp:465 msgid "" "On-screen keyboard command not set.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "لم يتم تعيين أمر لوحة مفاتيح الشاشة.\n" "فضلا, قم بإعدادها من نافذة خيارات." #: src/viacamcontroller.cpp:465 src/viacamcontroller.cpp:479 #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "eViacam error" msgstr "eViacam خطأ" #: src/viacamcontroller.cpp:475 #, c-format msgid "" "Can't execute on-screen keyboard program.\n" "Command %s failed.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "لا يمكن تشغيل لوحة مفاتيح الشاشة.\n" "فشل تطبيق الأمر %s .\n" "فضلا, قم بإعادة إعداده من نافذة خيارات." #: src/viacamcontroller.cpp:477 msgid "" "\n" "\n" "On Windows Vista/7 several problems have been reported\n" "with the system's default on-screen keyboard (osk). These\n" "issues are under investigation. Meanwhile you might want\n" "to disable User Account Control (UAC) to avoid such problems\n" "or try another osk, e.g. Click-N-Type." msgstr "" #: src/viacamcontroller.cpp:551 msgid "" "Note that adjusting the camera controls while eViacam\n" "is enabled may cause loss of pointer control.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: src/wabout.cpp:147 src/wcameradialog.cpp:164 msgid "Close" msgstr "اغلاق" #: src/wabout.cpp:159 msgid "A webcam based mouse emulator" msgstr "كاميرا الويب تستند على محاكي الفارة" #: src/wabout.cpp:165 msgid "" "If you find this software useful then please consider \t\tmaking a small donation to show your appreciation \t" "\tand help support the continued development. Thanks!\t" msgstr "" "إذا وجدت أن هذا البرنامج عملي فضلا قدم تبرع صغير يعبر " "عن تقديرك ومساعدتك للتطوير المستمر.\n" "شكرا!" #: src/wabout.cpp:170 msgid "Visit website" msgstr "زيارة الموقع" #: src/wabout.cpp:175 msgid "Thanks" msgstr "شكر" #: src/wabout.cpp:202 msgid "License" msgstr "التصريح" #: src/wabout.cpp:206 msgid "Released under the GNU/GPL v3 license. See COPYING file for details." msgstr "منتج تحت رخصة GNU/GPL v3. أنظر رخصة الملف للتفاصيل." #: src/wviacam.cpp:189 msgid "E&nable / Disable" msgstr "ت&فعيل / تعطيل" #: src/wviacam.cpp:191 msgid "&Exit" msgstr "&خروج" #: src/wviacam.cpp:192 msgid "&File" msgstr "&ملف" #: src/wviacam.cpp:194 msgid "&Wizard..." msgstr "&المساعد..." #: src/wviacam.cpp:196 msgid "&Options..." msgstr "&خيارات..." #: src/wviacam.cpp:197 msgid "&Configuration" msgstr "&اعدادات" #: src/wviacam.cpp:199 msgid "&Help contents" msgstr "&محتوى المساعدة" #: src/wviacam.cpp:201 msgid "Check for &updates" msgstr "البحث عن &تحديث" #: src/wviacam.cpp:204 msgid "&About..." msgstr "&حول..." #: src/wviacam.cpp:205 msgid "&Help" msgstr "&مساعدة" #: src/wviacam.cpp:212 msgid "Enable" msgstr "تفعيل" #: src/wviacam.cpp:219 msgid "Click Window" msgstr "نافذة النقر" #: src/wviacam.cpp:222 msgid "On-screen keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح الشاشة" #: src/wviacam.cpp:226 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: src/wviacam.cpp:230 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: src/wviacam.cpp:236 msgid "" "Frame rate meter. For proper function\n" "should be greater than 25 fps. Reduce\n" "the exposure time of your camera when\n" "necessary." msgstr "" #: src/wviacam.cpp:333 #, c-format msgid " %li fps (good)" msgstr " %li إطار/ث (جيد)" #: src/wviacam.cpp:336 #, c-format msgid " %li fps (could be improved)" msgstr " %li إطار/ث (يمكن التحسين)" #: src/wviacam.cpp:339 #, c-format msgid " %li fps (too low)" msgstr " %li إطار/ث (بطئ جدا)" #: src/wviacam.cpp:384 msgid "" "This action will close the program.\n" "Are you sure?" msgstr "" "سيتم إغلاق البرنامج.\n" "هل انت متأكد؟" #: src/langnames-utf8.h:32 msgid "System default" msgstr "افتراضي النظام" #: src/pointeraction.cpp:271 msgid "" "This action will disable eViacam click generation.\n" "Are you sure?" msgstr "" "سيتم تعطيل برنامج فيا كام.\n" "هل أنت متأكد؟" #: src/pointeraction.cpp:275 msgid "" "This action will change the click generation method.\n" "Are you sure?" msgstr "" "سيؤدي هذا الإجراء إلى تغيير طريقة ناتج النقر.\n" "هل أنت متأكد؟" #: src/wgetkey.cpp:137 msgid "Press the desired key or 'Esc' to cancel this action." msgstr "" "انقر على الزر المطلوب أو النقر على زر Esc في لوحة المفاتيح لإلغاء العملية." #: src/wgetkey.h:53 msgid "Get key" msgstr "تعيين مفتاح" #: src/wmotioncalibrationx.cpp:148 msgid "Move your head left and right." msgstr "حرك رأسك لليمين واليسار." #: src/wmotioncalibrationx.cpp:151 src/wmotioncalibrationy.cpp:146 msgid "Your face is not detected. This may produce wrong calibration results." msgstr "لم يتتبع وجهك. ربما نتج هذا عن المعايرة الخاطئة." #: src/cmotioncalibration.cpp:185 msgid "" "No movement was detected.\n" "Do you want to repeat the calibration?" msgstr "" "لم يتم الكشف عن أي حركة.\n" "هل ترغب بإعادة المعايرة؟" #: src/wwizard.cpp:104 msgid "Enable Viacam configuration wizard" msgstr "تفعيل مساعد إعداد Viacam" #: src/wwizard.cpp:262 msgid "Disable pointer control" msgstr "تعطيل التحكم بالمؤشر" #: src/wwizard.cpp:266 src/wwizard.cpp:1639 msgid "Enable pointer control" msgstr "تفعيل التحكم بالمؤشر" #: src/wwizard.cpp:375 msgid "Welcome to the eViacam configuration wizard" msgstr "مرحبا بك في مساعد إعداد eViacam" #: src/wwizard.cpp:388 msgid "Click Next to continue." msgstr "أنقر التالي للاستمرار." #: src/wwizard.cpp:532 src/wwizard.cpp:1603 msgid "Pointer calibration" msgstr "معايرة المؤشر" #: src/wwizard.cpp:542 msgid "" "The assisted calibration procedure will ask you to move your head in order " "to automatically configure the appropriate motion parameters.\n" "\n" "After this calibration stage, you can manually adjust the motion " "parameters.\n" "\n" "NOTE: the calibration assistant will enable the pointer control so that you " "can test your configuration." msgstr "" #: src/wwizard.cpp:550 msgid "Perform assisted calibration" msgstr "" #: src/wwizard.cpp:553 msgid "" "If checked the next window will allow\n" "you to calibrate the speed of the pointer." msgstr "" "عند التفعيل النافذة التالية سوف\n" "تسمح لك بمعايرة سرعة المؤشر." #: src/wwizard.cpp:696 msgid "Pointer calibration " msgstr "معايرة المؤشر" #: src/wwizard.cpp:873 msgid "Click mode" msgstr "نظام النقر" #: src/wwizard.cpp:883 msgid "Click here to test" msgstr "انقر هنا للاختبار" #: src/wwizard.cpp:889 msgid "Dwell Click (default)" msgstr "" #: src/wwizard.cpp:893 msgid "" "The click is generated automatically when you hover the mouse pointer " "momentarily. The Click the Window lets you choose between different actions." msgstr "" #: src/wwizard.cpp:905 msgid "" "The click is automatically generated by stopping the pointer for a moment " "and then moving the pointer to one of the 4 directions to choose the action." msgstr "" #: src/wwizard.cpp:911 msgid "No click. Click function disabled." msgstr "" #: src/wwizard.cpp:917 msgid "Enable head tracking" msgstr "تفعيل تتبع الرأس" #: src/wwizard.cpp:1048 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:73 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:73 msgid "Drag" msgstr "سحب" #: src/wwizard.cpp:1066 msgid "Drop" msgstr "اسقاط" #: src/wwizard.cpp:1227 msgid "Wizard completed" msgstr "انتهى الإعداد" #: src/wwizard.cpp:1237 msgid "Run this wizard at startup" msgstr "تشغيل المساعد عند بدء التشغيل" #: src/wwizard.cpp:1240 msgid "If checked the wizard automatically appears at startup." msgstr "عند الاختيار ستظهر النافذة آليا عند بدء التشغيل." #: src/wwizard.cpp:1258 msgid "You may change the settings through Configuration -> Options" msgstr "" #: src/wwizard.cpp:1426 msgid "Camera setup" msgstr "تركيب الكاميرا" #: src/wwizard.cpp:1439 msgid "Detected camera:" msgstr "كشف الكاميرا:" #: src/wwizard.cpp:1442 msgid "camera_name" msgstr "اسم_الكاميرا" #: src/wwizard.cpp:1446 msgid "Framerate:" msgstr "معدل الإطارات:" #: src/wwizard.cpp:1449 msgid "framerate" msgstr "معدل الإطارات" #: src/wwizard.cpp:1455 msgid "" "For best performance possible, the frame rate should be equal to or greater " "than 25 fps. eViacam tries to automatically configure your camera, but If " "this value is below this threshold you may need to manually adjust the " "camera settings." msgstr "" "لأفضل أداء ممكن, معدل الإطارات يجب أن يساوي أو أكبر من 25 إطار في الثانية. " "eViacam يحاول تكوين كاميرتك آليا, لكن إذا كانت القيمة أقل من ذلك ربما تحتاج " "لضبط إعدادات الكاميرا يدويا." #: src/wwizard.cpp:1461 msgid "Camera settings..." msgstr "إعدادات الكاميرا:" #: src/wwizard.cpp:1613 msgid "" "You can adjust motion speed manually and enable head tracking to test how it " "works." msgstr "تستطيع ضبط سرعة الحركة يدويا و تفعيل تتبع الرأس لاختبار كيف يعمل." #: src/wwizard.cpp:1803 msgid "The frame rate is appropriate." msgstr "معدل الإطارات مناسب" #: src/wwizard.cpp:1901 msgid "Face detection setup" msgstr "تركيب متتبع الوجه" #: src/wwizard.cpp:1911 msgid "" "eViacam will try to detect your face automatically. But, if necessary, you " "can disable this feature and manually adjust the tracking area (blue " "rectangle) around your face.\n" msgstr "" "eViacam سوف يحاول تتبع وجهك تلقائيا. لكن, للضرورة, تستطيع تعطيل هذه الميزة " "وضبط منطقة التتبع يدويا (مستطيل أزرق) حول وجهك.\n" #: src/wwizard.cpp:1917 msgid "Locate face automatically (recommended)" msgstr "تحديد الوجه آليا (مفضل)" #: src/wwizard.cpp:1923 msgid "Disable eViacam if no face is found" msgstr "تعطيل eViacam إذا لا يوجد وجه" #: src/wconfirmcalibration.cpp:154 msgid "Move your head to see how it works" msgstr "حرك رأسك لترى كيف يعمل" #: src/wconfirmcalibration.cpp:157 msgid "Hover one of the buttons to select your choice" msgstr "تحرك لأحد الأزرار لتحديد اختيارك" #: src/wconfirmcalibration.cpp:162 msgid "" "- \"Ok\" saves this configuration.\n" "- \"Cancel\" retains the old configuration.\n" "- \"Repeat\" starts again the calibration process." msgstr "" "- \"نعم\" حفظ هذه الإعدادات.\n" "- \"إلغاء\" العودة للإعدادات القديمة.\n" "- \"كرر\" بدء المعايرة مرة أخرى." #: src/wconfirmcalibration.cpp:168 src/wconfirmcalibration.cpp:286 #: src/wconfirmcalibration.cpp:293 src/wconfirmcalibration.cpp:300 #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:136 msgid "Ok" msgstr "موافق" #: src/wconfirmcalibration.cpp:171 src/wconfirmcalibration.cpp:187 #: src/wconfirmcalibration.cpp:287 src/wconfirmcalibration.cpp:294 #: src/wconfirmcalibration.cpp:301 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: src/wconfirmcalibration.cpp:174 src/wconfirmcalibration.cpp:288 #: src/wconfirmcalibration.cpp:295 src/wconfirmcalibration.cpp:302 msgid "Repeat" msgstr "كرر" #: src/wmotioncalibrationy.cpp:143 msgid "Move your head up and down." msgstr "حرك رأسك للأعلى والأسفل" #: src/wconfirmcalibration.h:51 msgid "Confirm Calibration" msgstr "تأكيد المعايرة" #: src/wmotioncalibrationx.h:50 msgid "Motion Calibration X" msgstr "معايرة الحركة الأفقية" #: src/wmotioncalibrationy.h:50 msgid "Motion Calibration Y" msgstr "معايرة الحركة الرأسية" #: src/wcameradialog.h:59 msgid "Camera settings" msgstr "إعدادات الكاميرا" #: src/hotkeymanager.cpp:39 msgid "Enable eViacam" msgstr "تفعيل eViacam" #: src/hotkeymanager.cpp:49 msgid "Center the pointer" msgstr "توسيط المؤشر" #: src/hotkeymanager.cpp:70 msgid "Increase the X axis speed" msgstr "زيادة السرعة على المحور س" #: src/hotkeymanager.cpp:80 msgid "Increase the Y axis speed" msgstr "زيادة السرعة على المحور ص" #: src/hotkeymanager.cpp:91 msgid "Decrease the X axis speed" msgstr "تقليل السرعة على المحور س" #: src/hotkeymanager.cpp:102 msgid "Decrease the Y axis speed" msgstr "تقليل السرعة على المحور ص" #: src/checkupdates.cpp:216 msgid "Error checking for updates. Try again later." msgstr "خطأ في فحص التحديثات. حاول مرة أخرى لاحقا." #: src/checkupdates.cpp:249 msgid "Cannot resolve host name: " msgstr "لم استطيع معرفة اسم host :" #: src/checkupdates.cpp:254 msgid "Conection failed: " msgstr "فشل الاتصال:" #: src/checkupdates.cpp:259 msgid "Sorry. Version file not found. Please report us." msgstr "عذرا. لم يعثر على إصدار الملف. فضل اتصل بنا." #: src/checkupdates.cpp:263 msgid "Sorry. Something bad happened." msgstr "آسف. شيء سيء حصل." #: src/checkupdates_ui.cpp:153 msgid "Checking for updates. Please wait." msgstr "فحص التحديثات. فضلا انتظر." #: src/checkupdates_ui.cpp:161 msgid "Visit Enable Viacam website" msgstr "زيارة تفعيل موقع Viacam" #: src/checkupdates_ui.cpp:168 msgid "&Close" msgstr "&إغلاق" #: src/checkupdates_manager.cpp:53 msgid "New version available: " msgstr "الإصدار الجديد المتاح:" #: src/checkupdates_manager.cpp:55 msgid "Installed version: " msgstr "الإصدار المُنزل:" #: src/checkupdates_manager.cpp:60 msgid "No updates available" msgstr "لا يوجد تحديث متاح" #: src/checkupdates_manager.cpp:64 msgid "Error checking for updates" msgstr "خطأ في فحص التحديث" #: src/newtrackerinformationdlg.h:41 msgid "New Tracker Information" msgstr "معلومات تتبع جديدة" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:132 msgid "Improved face tracker" msgstr "تحسين تتبع الرأس" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:136 msgid "" "This version of Enable Viacam includes an improved face tracking algorithm. " "We still provide the old algorithm, but it will most likely be removed in " "future versions." msgstr "" "هذا الإصدار من Viacam يتضمن تحسين في لوغرتم تتبع الوجه. ولا زال اللوغرتم " "القديم موجود احتياطا, لكننا نفضل وبشدة أن نزيله في الإصدارات القادمة." #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:140 msgid "Do you want to use the new face tracker?" msgstr "هل ترغب باستخدام متتبع الرأس الجديد؟" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:147 msgid "Yes and adjust some settings automatically (recommended)" msgstr "نعم و ضبط بعض الإعدادات تلقائيا (مستحسن )" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:151 msgid "No, use the legacy tracker" msgstr "لا, استخدام التعقب القديم" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:155 msgid "" "You could also change the tracker configuration under:\n" "Configuration -> Options... -> Advanced -> Face localization and tracking" msgstr "" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:161 msgid "Show this message on startup" msgstr "إظهار هذه الرسلة عند البدء" #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "Camera not detected. Aborting" msgstr "لم يتم العثور على الكاميرا. إحباط" #: wxutil/warnbaroverlap.h:43 msgid "Overlapping warning" msgstr "تحذير تداخل" #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:127 msgid "" "The chosen Click window position is taken up by another bar.\n" "This can prevent it from working properly when auto-hide mode is enabled.\n" "It is recommended to move the Click window to a free position." msgstr "" #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:132 msgid "Do not show this message again" msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مجددا" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:8 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:8 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:7 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:7 msgid "eViacam" msgstr "eViacam" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:29 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:29 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:14 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:14 msgid "No click" msgstr "بدون نقر" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:53 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:53 msgid "Middle" msgstr "وسط" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:83 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:83 msgid "Double Click" msgstr "نقرتين" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:30 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:30 msgid "#Left#" msgstr "#يسار#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:38 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:38 msgid "#Middle#" msgstr "#وسط#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:46 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:46 msgid "#Right#" msgstr "#يمين#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:54 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:54 msgid "#Drag#" msgstr "#سحب#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:62 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:62 msgid "#Double Click#" msgstr "#نقرتين#" #~ msgid "" #~ "This key is used by another command.\n" #~ "Do you want to try another key?" #~ msgstr "" #~ "هذا المفتاح يستخدم لأمر آخر.\n" #~ "هل ترغب بتجربة مفتاح آخر؟" #, fuzzy #~ msgid "Disable head tracking" #~ msgstr "تعطيل" #~ msgid "Enable Viacam" #~ msgstr "تفعيل فيا كام" #, fuzzy #~ msgid "Enable Viacam is up to date" #~ msgstr "تفعيل بدء التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "hotKeyEnable" #~ msgstr "تفعيل" #, fuzzy #~ msgid "hotKeyWorkspace" #~ msgstr "منطقة العمل" #~ msgid "Activation key" #~ msgstr "مفتاح التفعيل" #~ msgid "Use activation key" #~ msgstr "استخدام مفتاح التفعيل" #~ msgid "" #~ "When checked it allows to enable or \n" #~ "disable eViacam by pressing a key." #~ msgstr "" #~ "عند الاختيار سيسمح بتفعيل أو \n" #~ "تعطيل فيا كام بنقرة زر." #~ msgid "Shows the selected key." #~ msgstr "عرض المفتاح المختار." #, fuzzy #~ msgid "Set key..." #~ msgstr "تعيين المفتاح" #~ msgid "Show locate face filter" #~ msgstr "عرض فلتر تحديد الوجه" #~ msgid "Open Click Window at startup" #~ msgstr "فتح نافذة النقر عند بدء التشغيل" #~ msgid "" #~ "If checked the Click Window is automatically\n" #~ "opened at program startup." #~ msgstr "عند وضع إشارة صح سيتم فتح نافذة النقر تلقائيا عن التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "افتراضي النظام" #~ msgid "Easy stop" #~ msgstr "توقف سلس" #~ msgid "Show click countdown" #~ msgstr "إظهار العد التنازلي للنقر" #~ msgid "Run at system startup" #~ msgstr "تشغيل عند بدء تشغيل النظام" #~ msgid "&Click Window" #~ msgstr "&نافذة النقر" #~ msgid "&Track face" #~ msgstr "&تتبع الوجه"