msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eViacam 2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cesar@crea-si.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-26 13:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-28 19:04+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: src/wconfiguration.h:130 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/wconfiguration.cpp:348 msgid "Motion calibration" msgstr "Kalibrierung Bewegung" #: src/wconfiguration.cpp:353 src/wwizard.cpp:1620 msgid "X axis speed" msgstr "Geschwindigkeit X Achse" #: src/wconfiguration.cpp:358 msgid "Sets response sensitivity for the X axis." msgstr "Setzt Reaktionsgeschwindigkeit für X Achse" #: src/wconfiguration.cpp:361 src/wwizard.cpp:1629 msgid "Y axis speed" msgstr "Geschwindigkeit Y Achse" #: src/wconfiguration.cpp:366 msgid "Sets response sensitivity for the Y axis." msgstr "Setzt Reaktionsgeschwindigkeit für Y Achse" #: src/wconfiguration.cpp:369 msgid "Acceleration" msgstr "Beschleunigung" #: src/wconfiguration.cpp:374 msgid "" "Sets pointer's acceleration.\n" "0 means no acceleration and\n" "5 maximum acceleration." msgstr "" "Setzt Zeigerbeschleunigung.\n" "0 keine Beschleunigung und \n" "5 maximale Beschleunigung." #: src/wconfiguration.cpp:377 msgid "Smoothness" msgstr "Zittern ausgleichen" #: src/wconfiguration.cpp:382 msgid "" "Tremor reduction filter.\n" "0 means no filter and \n" "8 maximum filtering." msgstr "" "Zittern reduzieren.\n" "0 keine Reduzierung und \n" "8 maximale Reduzierung." #: src/wconfiguration.cpp:385 msgid "Motion threshold" msgstr "Stillstand vereinfachen" #: src/wconfiguration.cpp:390 msgid "" "Minimum displacement (in pixels)\n" "to start moving pointer." msgstr "" "Minimale Verschiebung (in Pixel)\n" "bis sich Zeiger bewegt." #: src/wconfiguration.cpp:402 msgid "Assisted calibration" msgstr "Unterstützte Kalibrierung" #: src/wconfiguration.cpp:405 msgid "Motion" msgstr "Bewegung" #: src/wconfiguration.cpp:411 msgid "Workspace limit" msgstr "Arbeitsbereich begrenzen" #: src/wconfiguration.cpp:414 src/hotkeymanager.cpp:59 msgid "Enable workspace limit" msgstr "Arbeitsbereich begrenzen" #: src/wconfiguration.cpp:417 msgid "" "Confines the mouse pointer\n" "to the selected area." msgstr "" "Begrenzt den Mauszeiger\n" "auf den ausgewählten Bereich." #: src/wconfiguration.cpp:426 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/wconfiguration.cpp:431 msgid "Top limit workspace." msgstr "Begrenzung des oberen Arbeitsbereichs" #: src/wconfiguration.cpp:435 src/wconfiguration.cpp:449 #: src/wconfiguration.cpp:461 src/wconfiguration.cpp:475 msgid "%" msgstr "%" #: src/wconfiguration.cpp:440 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:43 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:43 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/wconfiguration.cpp:445 msgid "Left limit workspace." msgstr "Begrenzung des linken Arbeitsbereichs" #: src/wconfiguration.cpp:452 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:63 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:63 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/wconfiguration.cpp:457 msgid "Right limit workspace." msgstr "Begrenzung des rechten Arbeitsbereichs" #: src/wconfiguration.cpp:466 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/wconfiguration.cpp:471 msgid "Bottom limit workspace." msgstr "Begrenzung des unteren Arbeitsbereichs" #: src/wconfiguration.cpp:478 msgid "Pointer wrapping" msgstr "Arbeitsbereich umrunden" #: src/wconfiguration.cpp:481 msgid "Allow wrapping the pointer around the working area" msgstr "Ermögliche das Umrunden des Arbeitsbereichs" #: src/wconfiguration.cpp:485 msgid "Workspace" msgstr "Arbeitsbereich" #: src/wconfiguration.cpp:491 msgid "Dwell click" msgstr "Klicken bei stehendem Zeiger" #: src/wconfiguration.cpp:494 msgid "Enable dwell click" msgstr "Klicken bei stehendem Zeiger" #: src/wconfiguration.cpp:497 msgid "" "Enable/Disable automatic (dwell)\n" "click generation mechanism." msgstr "Automatisches Klicken bei stehendem Zeiger Einschalten/Ausschalten" #: src/wconfiguration.cpp:504 msgid "Dwell time (ds)" msgstr "Klicken nach (ds)" #: src/wconfiguration.cpp:509 msgid "" "Time to wait (deciseconds) \n" "before sending a click." msgstr "" "Wartezeit (Zehntelsekunden) \n" "bevor Klick senden." #: src/wconfiguration.cpp:512 msgid "Dwell area" msgstr "Klickbereich" #: src/wconfiguration.cpp:517 msgid "" "Maximum allowed displacement\n" "before restarting the dwell time\n" "countdown." msgstr "" "Maximal erlaubte Verschiebung\n" "bevor der Klickcountdown neu gestartet wird." #: src/wconfiguration.cpp:522 msgid "Allow consecutive clicks" msgstr "Erlaube aufeinanderfolgende Klicks" #: src/wconfiguration.cpp:525 msgid "" "Send multiple clicks\n" "when the pointer is stopped." msgstr "" "Erlaube mehrere Klicks \n" "bei stehendem Mauszeiger." #: src/wconfiguration.cpp:528 msgid "Beep on click" msgstr "Ton beim Klicken" #: src/wconfiguration.cpp:531 msgid "Play sound when click generated." msgstr "Spiele einen Ton wenn geklickt wird." #: src/wconfiguration.cpp:535 msgid "Allow visual alerts" msgstr "Visuellen Countdown anzeigen" #: src/wconfiguration.cpp:540 msgid "Click window" msgstr "Klickleiste" #: src/wconfiguration.cpp:543 msgid "Show Click Window" msgstr "Zeige Klickleiste" #: src/wconfiguration.cpp:549 msgid "Design:" msgstr "Aussehen:" #: src/wconfiguration.cpp:553 src/wconfiguration.cpp:744 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/wconfiguration.cpp:554 msgid "Thin" msgstr "Dünn" #: src/wconfiguration.cpp:558 msgid "Behaviour:" msgstr "Verhalten:" #: src/wconfiguration.cpp:562 msgid "Normal mode" msgstr "Normaler Modus" #: src/wconfiguration.cpp:563 msgid "Fast mode" msgstr "Schneller Modus" #: src/wconfiguration.cpp:566 msgid "" "Fast mode enables click type\n" "selection by hovering the mouse\n" "pointer over the click window\n" "buttons." msgstr "" "Schneller Modus aktiviert Klickart\n" "bei überfahren mit dem Mauszeiger\n" "auf den Schaltflächen der Klickleiste." #: src/wconfiguration.cpp:570 msgid "Location:" msgstr "Position:" #: src/wconfiguration.cpp:576 msgid "Floating horizontal" msgstr "Frei beweglich horizontal" #: src/wconfiguration.cpp:577 msgid "Floating vertical" msgstr "Frei beweglich vertikal" #: src/wconfiguration.cpp:578 msgid "Top docked" msgstr "Oben andocken" #: src/wconfiguration.cpp:579 msgid "Bottom docked" msgstr "Unten andocken" #: src/wconfiguration.cpp:580 msgid "Left docked" msgstr "Links andocken" #: src/wconfiguration.cpp:581 msgid "Right docked" msgstr "Rechts andocken" #: src/wconfiguration.cpp:587 msgid "Auto-hide" msgstr "Automatisch ausblenden" #: src/wconfiguration.cpp:596 src/wwizard.cpp:898 msgid "Gesture click" msgstr "Per Kopfbewegung klicken" #: src/wconfiguration.cpp:599 msgid "Enable gesture click" msgstr "Per Kopfbewegung klicken" #: src/wconfiguration.cpp:605 msgid "Move left:" msgstr "Bewegung nach links:" #: src/wconfiguration.cpp:609 src/wconfiguration.cpp:622 #: src/wconfiguration.cpp:635 src/wconfiguration.cpp:648 src/wviacam.cpp:215 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: src/wconfiguration.cpp:610 src/wconfiguration.cpp:623 #: src/wconfiguration.cpp:636 src/wconfiguration.cpp:649 src/wwizard.cpp:1068 msgid "Left click" msgstr "Linksklick" #: src/wconfiguration.cpp:611 src/wconfiguration.cpp:624 #: src/wconfiguration.cpp:637 src/wconfiguration.cpp:650 src/wwizard.cpp:1101 msgid "Middle click" msgstr "Mittelklick" #: src/wconfiguration.cpp:612 src/wconfiguration.cpp:625 #: src/wconfiguration.cpp:638 src/wconfiguration.cpp:651 src/wwizard.cpp:1080 msgid "Right click" msgstr "Rechtsklick" #: src/wconfiguration.cpp:613 src/wconfiguration.cpp:626 #: src/wconfiguration.cpp:639 src/wconfiguration.cpp:652 src/wwizard.cpp:1090 msgid "Double click" msgstr "Doppelklick" #: src/wconfiguration.cpp:614 src/wconfiguration.cpp:627 #: src/wconfiguration.cpp:640 src/wconfiguration.cpp:653 msgid "Drag click" msgstr "Ziehender Klick" #: src/wconfiguration.cpp:618 msgid "Move right:" msgstr "Bewegung nach rechts:" #: src/wconfiguration.cpp:631 msgid "Move up:" msgstr "Bewegung nach oben:" #: src/wconfiguration.cpp:644 msgid "Move down:" msgstr "Bewegung nach unten:" #: src/wconfiguration.cpp:662 msgid "Click" msgstr "Klick" #: src/wconfiguration.cpp:668 src/wconfiguration.cpp:681 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" #: src/wconfiguration.cpp:687 msgid "Startup" msgstr "Start" #: src/wconfiguration.cpp:691 src/wwizard.cpp:1244 msgid "Start eViacam at user logon" msgstr "eViacam bei der Benutzeranmeldung starten" #: src/wconfiguration.cpp:696 src/wwizard.cpp:1250 msgid "Enable eViacam at startup" msgstr "eViacam mit eingeschalteter Mauszeigersteuerung starten" #: src/wconfiguration.cpp:699 src/wwizard.cpp:1253 msgid "" "If checked the program automatically \n" "enables cursor control at startup." msgstr "" "Wenn ausgewählt wird eViacam automatisch\n" "mit aktivierter Mauszeigersteuerung gestartet." #: src/wconfiguration.cpp:702 msgid "On-screen keyboard command" msgstr "Bildschirmtastaturbefehl" #: src/wconfiguration.cpp:709 msgid "Command to run an external on-screen keyboard application." msgstr "Befehl zur Ausführung einer externen Bildschirmtastatur." #: src/wconfiguration.cpp:712 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: src/wconfiguration.cpp:717 msgid "Face localization and tracking" msgstr "Lokalisierung und Erkennung des Gesichts" #: src/wconfiguration.cpp:722 msgid "Use legacy face tracking algorithm" msgstr "Verwende den bisherigen Gesichtserkennungsalgorithmus" #: src/wconfiguration.cpp:725 msgid "" "Use old face tracking method\n" "(not recommended)." msgstr "" "Verwende die alte Gesichtserkennungsmethode\n" "(nicht empfohlen)." #: src/wconfiguration.cpp:730 msgid "Locate face automatically" msgstr "Gesicht automatisch lokalisieren" #: src/wconfiguration.cpp:733 msgid "" "When enabled tries to automatically\n" "detect your face and center the\n" "tracking area." msgstr "" "Wenn eingeschaltet, versucht automatisch\n" "das Gesicht zu lokalisieren und zentriert\n" "den Aufnahmebereich." #: src/wconfiguration.cpp:738 msgid "CPU usage" msgstr "CPU Auslastung" #: src/wconfiguration.cpp:742 msgid "Lowest" msgstr "Niedrigste" #: src/wconfiguration.cpp:743 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: src/wconfiguration.cpp:745 msgid "High" msgstr "Hoch" #: src/wconfiguration.cpp:746 msgid "Highest" msgstr "Höchste" #: src/wconfiguration.cpp:750 msgid "Stop pointer when face not detected" msgstr "Stoppe den Mauszeiger wenn kein Gesicht erkannt wurde" #: src/wconfiguration.cpp:753 msgid "eViacam is only enabled when face is detected." msgstr "eViacam wird nur eingeschaltet wenn ein Gesicht erkannt wurde." #: src/wconfiguration.cpp:759 msgid "After" msgstr "Nach" #: src/wconfiguration.cpp:765 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/wconfiguration.cpp:772 msgid "Mouse actions" msgstr "Mausaktionen" #: src/wconfiguration.cpp:779 msgid "Increase this value if some application ignores click events." msgstr "Erhöhe diesen Wert falls manche Anwendungen die Mausklicks ignorieren." #: src/wconfiguration.cpp:782 msgid "ms delay between up and down events" msgstr "Verzögerung in Millisekunden zwischen Maustaste drücken und loslassen" #: src/wconfiguration.cpp:785 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/wconfiguration.cpp:787 msgid "Profile options" msgstr "Profiloptionen" #: src/wconfiguration.cpp:793 msgid "Profile management" msgstr "Profilübersicht" #: src/wconfiguration.cpp:798 msgid "Select profile:" msgstr "Profil auswählen:" #: src/wconfiguration.cpp:800 src/wconfiguration.cpp:806 msgid "Chooses desired active profile" msgstr "Gewünschtes aktives Profil auswählen" #: src/wconfiguration.cpp:809 src/wconfiguration.cpp:1546 msgid "Add profile" msgstr "Profil hinzufügen" #: src/wconfiguration.cpp:812 msgid "Delete profile" msgstr "Profil löschen" #: src/wconfiguration.cpp:817 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/wconfiguration.cpp:826 msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen..." #: src/wconfiguration.cpp:829 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/wconfiguration.cpp:834 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/wconfiguration.cpp:839 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: src/wconfiguration.cpp:846 src/checkupdates_ui.h:60 msgid "Check for updates" msgstr "Prüfe auf Updates" #: src/wconfiguration.cpp:849 msgid "Automatically check for updates at startup" msgstr "Beim Starten automatisch auf neue Version prüfen" #: src/wconfiguration.cpp:853 msgid "General options" msgstr "Haupteinstellungen" #: src/wconfiguration.cpp:860 src/newtrackerinformationdlg.cpp:174 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/wconfiguration.cpp:863 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: src/wconfiguration.cpp:872 src/wconfiguration.cpp:873 #: src/wconfiguration.cpp:874 src/wconfiguration.cpp:875 msgid "Key:" msgstr "Taste:" #: src/wconfiguration.cpp:901 msgid "Set key" msgstr "Taste auswählen" #: src/wconfiguration.cpp:1470 src/wconfiguration.cpp:1657 msgid "You should restart the application to apply this change" msgstr "eViacam muss neugestartet werden um die Änderungen zu übernehmen" #: src/wconfiguration.cpp:1491 msgid "" "Current profile has unsaved changes.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Ausgewähltes Profil beinhaltet nicht gespeicherte Änderungen.\n" "Trotzdem fortsetzen?" #: src/wconfiguration.cpp:1497 #, c-format msgid "" "This action will load %s profile settings.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Profileinstellungen %s laden?" #: src/wconfiguration.cpp:1528 #, c-format msgid "" "This action will delete %s profile.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Profil %s wirklich löschen?" #: src/wconfiguration.cpp:1546 msgid "Enter new profile name" msgstr "Neuen Profilnamen eingeben" #: src/wconfiguration.cpp:1557 msgid "Profile already exists." msgstr "Profil existiert bereits." #: src/wconfiguration.cpp:1563 msgid "Invalid profile name." msgstr "Fehlerhafter Profilname." #: src/wconfiguration.cpp:1609 src/wconfiguration.cpp:1612 msgid "Choose on-screen keyboard command" msgstr "Bildschirmtastaturbefehl auswählen" #: src/wconfiguration.cpp:1610 msgid "Executable files|*.exe" msgstr "Ausführbare Dateien|*.exe" #: src/wconfiguration.cpp:1725 msgid "" "This action could make you lose the control of the computer.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Dadurch könnte die Kontrolle über den Computer verloren gehen.\n" "Wirklich fortsetzen?" #: src/wconfiguration.cpp:1725 src/wconfiguration.cpp:1860 #: src/viacamcontroller.cpp:436 src/cmotioncalibration.cpp:186 msgid "eViacam warning" msgstr "eViacam Warnung" #: src/wconfiguration.cpp:1860 msgid "Discard changes?" msgstr "Änderungen verwerfen?" #: src/clickwindowtext.cpp:210 src/clickwindowbitmap.cpp:251 #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:98 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:98 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:70 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:70 msgid "Hide main window" msgstr "Hauptfenster ausblenden" #: src/clickwindowtext.cpp:212 src/clickwindowbitmap.cpp:255 msgid "Show main window" msgstr "Hauptfenster anzeigen" #: src/wabout.h:51 msgid "About Enable Viacam" msgstr "Über Enable Viacam" #: src/viacamcontroller.cpp:176 msgid "Not detected any camera. Aborting" msgstr "Keine Kamera gefunden. Abgebrochen" #: src/viacamcontroller.cpp:211 msgid "Choose the camera to use" msgstr "Kamera auswählen" #: src/viacamcontroller.cpp:240 msgid "" "Can not initialize the camera.\n" "Perhaps is being used by other application." msgstr "" "Kann die Kamera nicht verwenden.\n" "Möglicherweise wird die Kamera von einem anderen Programm verwendet." #: src/viacamcontroller.cpp:436 msgid "" "This action will disable eViacam.\n" "Are you sure?" msgstr "Mauszeigersteuerung wirklich ausschalten?" #: src/viacamcontroller.cpp:465 msgid "" "On-screen keyboard command not set.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "Keine Bildschirmtastatur angegeben.\n" "Bitte unter Optionen konfigurieren." #: src/viacamcontroller.cpp:465 src/viacamcontroller.cpp:479 #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "eViacam error" msgstr "eViacam Fehler" #: src/viacamcontroller.cpp:475 #, c-format msgid "" "Can't execute on-screen keyboard program.\n" "Command %s failed.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "Kann Bildschirmtastaturprogramm nicht ausführen.\n" "Befehl %s nicht gefunden.\n" "Bitte unter Optionen erneut konfigurieren." #: src/viacamcontroller.cpp:477 msgid "" "\n" "\n" "On Windows Vista/7 several problems have been reported\n" "with the system's default on-screen keyboard (osk). These\n" "issues are under investigation. Meanwhile you might want\n" "to disable User Account Control (UAC) to avoid such problems\n" "or try another osk, e.g. Click-N-Type." msgstr "" "\n" "\n" "Unter Windows Vista/7 wurden Probleme\n" "mit der Windows Bildschirmtastatur gemeldet.\n" "Diese Fehler werden derzeit untersucht. Als Übergangslösung kann\n" "die Benutzerkontensteuerung (UAC) deaktiviert werden, um derartige Probleme\n" "zu vermeiden oder eine andere Bildschirmtastatur verwenden." #: src/viacamcontroller.cpp:551 msgid "" "Note that adjusting the camera controls while eViacam\n" "is enabled may cause loss of pointer control.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Beachte, dass das Verändern der Kameraeinstellungen während eViacam\n" "eingeschaltet ist, zum Verlust der Kontrolle des Mauszeigers führen kann.\n" "Trotzdem fortsetzen?" #: src/wabout.cpp:147 src/wcameradialog.cpp:164 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/wabout.cpp:159 msgid "A webcam based mouse emulator" msgstr "Ein plattformunabhängiger und Webkamera basierender Maus Emulator" #: src/wabout.cpp:165 msgid "" "If you find this software useful then please consider \t\tmaking a small donation to show your appreciation \t" "\tand help support the continued development. Thanks!\t" msgstr "" "Falls du diese Software hilfreich findest kannst du \t\teine kleine Spende spenden und so deine Anerkennung " "zeigen. \t\tGleichzeitig unterstützt du damit auch die Weiterentwicklung. " "Danke!\t" #: src/wabout.cpp:170 msgid "Visit website" msgstr "Die Webseite besuchen" #: src/wabout.cpp:175 msgid "Thanks" msgstr "Danke" #: src/wabout.cpp:202 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: src/wabout.cpp:206 msgid "Released under the GNU/GPL v3 license. See COPYING file for details." msgstr "" "Veröffentlicht unter der GNU/GPL v3 Lizenz. Für Informationen siehe COPYING " "Datei." #: src/wviacam.cpp:189 msgid "E&nable / Disable" msgstr "E&inschalten / Ausschalten" #: src/wviacam.cpp:191 msgid "&Exit" msgstr "&Beenden" #: src/wviacam.cpp:192 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: src/wviacam.cpp:194 msgid "&Wizard..." msgstr "&Assistent..." #: src/wviacam.cpp:196 msgid "&Options..." msgstr "&Optionen..." #: src/wviacam.cpp:197 msgid "&Configuration" msgstr "&Konfiguration" #: src/wviacam.cpp:199 msgid "&Help contents" msgstr "&Hilfe" #: src/wviacam.cpp:201 msgid "Check for &updates" msgstr "Auf &Updates prüfen" #: src/wviacam.cpp:204 msgid "&About..." msgstr "&Über..." #: src/wviacam.cpp:205 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: src/wviacam.cpp:212 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: src/wviacam.cpp:219 msgid "Click Window" msgstr "Klickleiste" #: src/wviacam.cpp:222 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Bildschirmtastatur" #: src/wviacam.cpp:226 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/wviacam.cpp:230 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/wviacam.cpp:236 msgid "" "Frame rate meter. For proper function\n" "should be greater than 25 fps. Reduce\n" "the exposure time of your camera when\n" "necessary." msgstr "" "Bildgeschwindigkeit. Für einwandfreie Funktion\n" "sollten mehr als 25 Bilder pro Sekunde dargestellt werden.\n" "Möglicherweise muss die Restlichtverstärkung der Kamera verringert/" "deaktiviert werden." #: src/wviacam.cpp:333 #, c-format msgid " %li fps (good)" msgstr " %li fps (gut)" #: src/wviacam.cpp:336 #, c-format msgid " %li fps (could be improved)" msgstr " %li fps (könnte besser sein)" #: src/wviacam.cpp:339 #, c-format msgid " %li fps (too low)" msgstr " %li fps (zu niedrig)" #: src/wviacam.cpp:384 msgid "" "This action will close the program.\n" "Are you sure?" msgstr "eViacam wirklich beenden?" #: src/langnames-utf8.h:32 msgid "System default" msgstr "Standardeinstellungen" #: src/pointeraction.cpp:271 msgid "" "This action will disable eViacam click generation.\n" "Are you sure?" msgstr "Automatisches Klicken wirklich beenden?" #: src/pointeraction.cpp:275 msgid "" "This action will change the click generation method.\n" "Are you sure?" msgstr "Automatische Klickmethode wirklich ändern?" #: src/wgetkey.cpp:137 msgid "Press the desired key or 'Esc' to cancel this action." msgstr "Gewünschte Taste oder 'Esc'-Taste drücken um abzubrechen." #: src/wgetkey.h:53 msgid "Get key" msgstr "Taste auswählen" #: src/wmotioncalibrationx.cpp:148 msgid "Move your head left and right." msgstr "Bewege den Kopf nach links und rechts." #: src/wmotioncalibrationx.cpp:151 src/wmotioncalibrationy.cpp:146 msgid "Your face is not detected. This may produce wrong calibration results." msgstr "" "Das Gesicht wurde nicht erkannt. Dies könnte falsche Kalibrierungsergebnisse " "erzeugen." #: src/cmotioncalibration.cpp:185 msgid "" "No movement was detected.\n" "Do you want to repeat the calibration?" msgstr "" "Es wurde keine Bewegung erkannt.\n" "Die Kalibrierung erneut starten?" #: src/wwizard.cpp:104 msgid "Enable Viacam configuration wizard" msgstr "Enable Viacam Konfigurationsassistent" #: src/wwizard.cpp:262 msgid "Disable pointer control" msgstr "Mauszeigersteuerung ausschalten" #: src/wwizard.cpp:266 src/wwizard.cpp:1639 msgid "Enable pointer control" msgstr "Mauszeigersteuerung einschalten" #: src/wwizard.cpp:375 msgid "Welcome to the eViacam configuration wizard" msgstr "Willkommen zum eViacam Konfigurationsassistenten" #: src/wwizard.cpp:388 msgid "Click Next to continue." msgstr "Klicke Weiter um fortzufahren." #: src/wwizard.cpp:532 src/wwizard.cpp:1603 msgid "Pointer calibration" msgstr "Mauszeiger Kalibrierung" #: src/wwizard.cpp:542 msgid "" "The assisted calibration procedure will ask you to move your head in order " "to automatically configure the appropriate motion parameters.\n" "\n" "After this calibration stage, you can manually adjust the motion " "parameters.\n" "\n" "NOTE: the calibration assistant will enable the pointer control so that you " "can test your configuration." msgstr "" "Das unterstützte Kalibrierungsverfahren fordert dich auf den Kopf zu bewegen " "um automatisch die passenden Bewegungsparameter einstellen zu können.\n" "\n" "Nach dieser Kalibrierungsphase, können die Bewegungsparameter noch manuell " "angepasst werden.\n" "\n" "Beachte: Der Kalibrierungsassistent schaltet die Mauszeigersteuerung ein " "damit die Konfiguration getestet werden kann." #: src/wwizard.cpp:550 msgid "Perform assisted calibration" msgstr "Unterstützte Kalibrierung durchführen" #: src/wwizard.cpp:553 msgid "" "If checked the next window will allow\n" "you to calibrate the speed of the pointer." msgstr "" "Wenn ausgewählt, kann im nächsten Dialog die\n" "Mauszeigergeschwindigkeit angepasst werden." #: src/wwizard.cpp:696 msgid "Pointer calibration " msgstr "Mauszeiger Kalibrierung" #: src/wwizard.cpp:873 msgid "Click mode" msgstr "Klick Modus" #: src/wwizard.cpp:883 msgid "Click here to test" msgstr "Klicke hier zum testen" #: src/wwizard.cpp:889 msgid "Dwell Click (default)" msgstr "Klicken bei stehendem Zeiger (Standard)" #: src/wwizard.cpp:893 msgid "" "The click is generated automatically when you hover the mouse pointer " "momentarily. The Click the Window lets you choose between different actions." msgstr "" "Der Klick wird automatisch erzeugt wenn der Mauszeiger eine kurze Zeit still " "gehalten wird. In der Klickleiste kann zwischen verschiedenen Klickarten " "ausgewählt werden." #: src/wwizard.cpp:905 msgid "" "The click is automatically generated by stopping the pointer for a moment " "and then moving the pointer to one of the 4 directions to choose the action." msgstr "" " Der Klick wird automatisch erzeugt wenn der Mauszeiger für einen Moment " "still gehalten wird und danach in eine der 4 Richtungen bewegt wird um die " "Klickart auszuwählen." #: src/wwizard.cpp:911 msgid "No click. Click function disabled." msgstr "Nicht klicken. Die Klickfunktion ausschalten." #: src/wwizard.cpp:917 msgid "Enable head tracking" msgstr "Aktiviere Kopfverfolgung" #: src/wwizard.cpp:1048 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:73 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:73 msgid "Drag" msgstr "Ziehen" #: src/wwizard.cpp:1066 msgid "Drop" msgstr "Loslassen" #: src/wwizard.cpp:1227 msgid "Wizard completed" msgstr "Assistent abgeschlossen" #: src/wwizard.cpp:1237 msgid "Run this wizard at startup" msgstr "Assistent beim Programmstart starten" #: src/wwizard.cpp:1240 msgid "If checked the wizard automatically appears at startup." msgstr "" "Wenn ausgewählt erscheint der Assistent automatisch beim Programmstart." #: src/wwizard.cpp:1258 msgid "You may change the settings through Configuration -> Options" msgstr "" "Die Einstellungen können unter Konfiguration-> Optionen geändert werden." #: src/wwizard.cpp:1426 msgid "Camera setup" msgstr "Kamera einrichten" #: src/wwizard.cpp:1439 msgid "Detected camera:" msgstr "Ausgewählte Kamera:" #: src/wwizard.cpp:1442 msgid "camera_name" msgstr "Kameraname" #: src/wwizard.cpp:1446 msgid "Framerate:" msgstr "Bildgeschwindigkeit:" #: src/wwizard.cpp:1449 msgid "framerate" msgstr "Bildgeschwindigkeit" #: src/wwizard.cpp:1455 msgid "" "For best performance possible, the frame rate should be equal to or greater " "than 25 fps. eViacam tries to automatically configure your camera, but If " "this value is below this threshold you may need to manually adjust the " "camera settings." msgstr "" "Für optimale Leistung, sollte die Bildgeschwindigkeit mindestens 25 fps " "(Bilder pro Sekunde) erreichen. eViacam versucht automatisch die Kamera zu " "konfigurieren, aber falls dieser Wert nicht erreicht wird, müssen " "gegebenenfalls die Kameraeinstellungen manuell angepasst werden." #: src/wwizard.cpp:1461 msgid "Camera settings..." msgstr "Kamera Einstellungen..." #: src/wwizard.cpp:1613 msgid "" "You can adjust motion speed manually and enable head tracking to test how it " "works." msgstr "" "Du kannst die Bewegungsgeschwindigkeit manuell einstellen und die " "Kopfverfolgung aktivieren um zu testen wie es funktioniert." #: src/wwizard.cpp:1803 msgid "The frame rate is appropriate." msgstr "Die Bildgeschwindigkeit ist ausreichend." #: src/wwizard.cpp:1901 msgid "Face detection setup" msgstr "Gesichtserkennung" #: src/wwizard.cpp:1911 msgid "" "eViacam will try to detect your face automatically. But, if necessary, you " "can disable this feature and manually adjust the tracking area (blue " "rectangle) around your face.\n" msgstr "" "eViacam versucht das Gesicht automatisch zu erkennen. Falls es nicht optimal " "erkannt wird, kann diese Option deaktiviert werden und der Aufnahmebereich " "(Rechteck) kann manuell rund um das Gesicht angepasst werden.\n" #: src/wwizard.cpp:1917 msgid "Locate face automatically (recommended)" msgstr "Gesicht automatisch lokalisieren (empfohlen)" #: src/wwizard.cpp:1923 msgid "Disable eViacam if no face is found" msgstr "eViacam ausschalten wenn kein Gesicht gefunden wurde" #: src/wconfirmcalibration.cpp:154 msgid "Move your head to see how it works" msgstr "Bewege den Kopf um zu testen wie es funktioniert" #: src/wconfirmcalibration.cpp:157 msgid "Hover one of the buttons to select your choice" msgstr "Positioniere den Mauszeiger über eine der Schaltflächen zur Auswahl" #: src/wconfirmcalibration.cpp:162 msgid "" "- \"Ok\" saves this configuration.\n" "- \"Cancel\" retains the old configuration.\n" "- \"Repeat\" starts again the calibration process." msgstr "" "- \"Ok\" speichert die Konfiguration.\n" "- \"Abbrechen\" stellt die alte Konfiguration wieder her.\n" "- \"Wiederholen\" startet den Kalibrierungsprozess erneut." #: src/wconfirmcalibration.cpp:168 src/wconfirmcalibration.cpp:286 #: src/wconfirmcalibration.cpp:293 src/wconfirmcalibration.cpp:300 #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:136 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/wconfirmcalibration.cpp:171 src/wconfirmcalibration.cpp:187 #: src/wconfirmcalibration.cpp:287 src/wconfirmcalibration.cpp:294 #: src/wconfirmcalibration.cpp:301 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/wconfirmcalibration.cpp:174 src/wconfirmcalibration.cpp:288 #: src/wconfirmcalibration.cpp:295 src/wconfirmcalibration.cpp:302 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" #: src/wmotioncalibrationy.cpp:143 msgid "Move your head up and down." msgstr "Bewege den Kopf nach oben und unten." #: src/wconfirmcalibration.h:51 msgid "Confirm Calibration" msgstr "Kalibrierung bestätigen" #: src/wmotioncalibrationx.h:50 msgid "Motion Calibration X" msgstr "Kalibrierung Bewegung X Achse" #: src/wmotioncalibrationy.h:50 msgid "Motion Calibration Y" msgstr "Kalibrierung Bewegung Y Achse" #: src/wcameradialog.h:59 msgid "Camera settings" msgstr "Kamera Einstellungen" #: src/hotkeymanager.cpp:39 msgid "Enable eViacam" msgstr "eViacam einschalten" #: src/hotkeymanager.cpp:49 msgid "Center the pointer" msgstr "Mauszeiger zentrieren" #: src/hotkeymanager.cpp:70 msgid "Increase the X axis speed" msgstr "Geschwindigkeit der X Achse erhöhen" #: src/hotkeymanager.cpp:80 msgid "Increase the Y axis speed" msgstr "Geschwindigkeit der Y Achse erhöhen" #: src/hotkeymanager.cpp:91 msgid "Decrease the X axis speed" msgstr "Geschwindigkeit der X Achse reduzieren" #: src/hotkeymanager.cpp:102 msgid "Decrease the Y axis speed" msgstr "Geschwindigkeit der Y Achse reduzieren" #: src/checkupdates.cpp:216 msgid "Error checking for updates. Try again later." msgstr "Fehler beim überprüfen auf Updates. Probiere es später wieder." #: src/checkupdates.cpp:249 msgid "Cannot resolve host name: " msgstr "Kann den Hostnamen nicht erreichen:" #: src/checkupdates.cpp:254 msgid "Conection failed: " msgstr "Verbindung fehlgeschlagen:" #: src/checkupdates.cpp:259 msgid "Sorry. Version file not found. Please report us." msgstr "" "Entschuldige. Versionsdatei wurde nicht gefunden. Bitte kontaktiere uns." #: src/checkupdates.cpp:263 msgid "Sorry. Something bad happened." msgstr "Entschuldigung. Ein Fehler ist aufgetreten." #: src/checkupdates_ui.cpp:153 msgid "Checking for updates. Please wait." msgstr "Prüfe auf Updates. Bitte warten." #: src/checkupdates_ui.cpp:161 msgid "Visit Enable Viacam website" msgstr "Enable Viacam Homepage aufrufen" #: src/checkupdates_ui.cpp:168 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: src/checkupdates_manager.cpp:53 msgid "New version available: " msgstr "Neue Version verfügbar:" #: src/checkupdates_manager.cpp:55 msgid "Installed version: " msgstr "Installierte Version:" #: src/checkupdates_manager.cpp:60 msgid "No updates available" msgstr "Keine Updates verfügbar" #: src/checkupdates_manager.cpp:64 msgid "Error checking for updates" msgstr "Fehler beim Überprüfen von Updates" #: src/newtrackerinformationdlg.h:41 msgid "New Tracker Information" msgstr "Neue Erkennungsinformationen" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:132 msgid "Improved face tracker" msgstr "Verbesserte Gesichtserkennung" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:136 msgid "" "This version of Enable Viacam includes an improved face tracking algorithm. " "We still provide the old algorithm, but it will most likely be removed in " "future versions." msgstr "" "Diese Version von Enable Viacam enthält einen verbesserten " "Gesichtserkennungsalgorithmus. Der alte Algorithmus wird weiterhin " "angeboten, aber er wird wahrscheinlich in einer der nächsten Versionen " "entfernt werden." #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:140 msgid "Do you want to use the new face tracker?" msgstr "Soll die neue Gesichtserkennung verwendet werden?" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:147 msgid "Yes and adjust some settings automatically (recommended)" msgstr "Ja und konfiguriere einige Einstellungen automatisch (empfohlen)" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:151 msgid "No, use the legacy tracker" msgstr "Nein, verwende die bisherige Erkennung" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:155 msgid "" "You could also change the tracker configuration under:\n" "Configuration -> Options... -> Advanced -> Face localization and tracking" msgstr "" "Ändern der Erkennungseinstellungen unter:\n" "Konfiguration -> Optionen... -> Erweitert -> Lokalisierung und Erkennung des " "Gesichts" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:161 msgid "Show this message on startup" msgstr "Zeige diese Meldung beim Starten an" #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "Camera not detected. Aborting" msgstr "Kamera nicht erkannt. Abgebrochen" #: wxutil/warnbaroverlap.h:43 msgid "Overlapping warning" msgstr "Überlappungswarnung" #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:127 msgid "" "The chosen Click window position is taken up by another bar.\n" "This can prevent it from working properly when auto-hide mode is enabled.\n" "It is recommended to move the Click window to a free position." msgstr "" "Die gewählte Position der Klickleiste ist bereits von einer anderen Leiste " "belegt.\n" "Dadurch kann es vorkommen, dass die Klickleiste nicht mit dem Mauszeiger " "erreichbar ist, speziell wenn sie automatisch ausgeblendet wird.\n" "Es wird empfohlen die Klickleiste an eine freie Positon zu verschieben." #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:132 msgid "Do not show this message again" msgstr "Zeige diese Nachricht nicht mehr an" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:8 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:8 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:7 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:7 msgid "eViacam" msgstr "eViacam" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:29 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:29 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:14 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:14 msgid "No click" msgstr "Nicht klicken" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:53 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:53 msgid "Middle" msgstr "Mittel" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:83 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:83 msgid "Double Click" msgstr "Doppelklick" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:30 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:30 msgid "#Left#" msgstr "#Links#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:38 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:38 msgid "#Middle#" msgstr "#Mittel#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:46 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:46 msgid "#Right#" msgstr "#Rechts#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:54 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:54 msgid "#Drag#" msgstr "#Ziehen#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:62 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:62 msgid "#Double Click#" msgstr "#Doppelklick#" #~ msgid "" #~ "This key is used by another command.\n" #~ "Do you want to try another key?" #~ msgstr "" #~ "Diese Taste wird bereits verwendet.\n" #~ "Eine andere Taste auswählen?" #~ msgid "Disable head tracking" #~ msgstr "Deaktiviere Kopfverfolgung" #~ msgid "" #~ "This wizard will guide you through the basic configuration of eViacam." #~ msgstr "" #~ "Dieser Assistent unterstützt dich durch die Basiskonfiguration von " #~ "eViacam." #~ msgid "Setting motion parameters" #~ msgstr "Bewegungsparameter einstellen" #~ msgid "Test and select the click mode" #~ msgstr "Klickmethode auswählen und testen" #~ msgid "Congratulations! You have completed the configuration wizard." #~ msgstr "Gratulation! Der Assistent wurde erfolgreich abgeschlossen." #~ msgid "Checking your camera settings" #~ msgstr "Kameraeinstellungen kontrollieren" #~ msgid "Fine tuning motion parameters" #~ msgstr "Feineinstellungen der Bewegungsparameter" #~ msgid "" #~ "You can enable/disable the mouse motion to test the pointer speed\n" #~ "and adjust the parameters manually." #~ msgstr "" #~ "Hier kann die Geschwindigkeit des Mauszeigers angepasst werden.\n" #~ "Um die Parameter zu testen, kann die Mauszeigersteuerung ein- bzw. " #~ "ausgeschaltet werden." #~ msgid "How to make the click" #~ msgstr "Wie der Klick ausgeführt werden soll" #~ msgid "eViacam provides several methods to generate mouse click actions:" #~ msgstr "eViacam bietet einige Methoden zur Erzeugung eines Mausklicks an:" #~ msgid "" #~ "- Dwell Click (default). The click is generated automatically when you " #~ "hover the mouse pointer momentarily. The Click the Window lets you choose " #~ "between different actions." #~ msgstr "" #~ "- Klicken bei stehendem Zeiger (Standard). Der Klick wird automatisch " #~ "erzeugt wenn der Mauszeiger eine kurze Zeit still gehalten wird. In der " #~ "Klickleiste kann zwischen verschiedenen Klickarten ausgewählt werden." #~ msgid "" #~ "- Gesture Click. The click is automatically generated by stopping the " #~ "pointer for a moment and then moving the pointer to one of the 4 " #~ "directions to choose the action." #~ msgstr "" #~ "- Per Kopfbewegung klicken. Der Klick wird automatisch erzeugt wenn der " #~ "Mauszeiger für einen Moment still gehalten wird und danach in eine der 4 " #~ "Richtungen bewegt wird um die Klickart auszuwählen." #~ msgid "- No click. Click function disabled." #~ msgstr "- Nicht klicken. Die Klickfunktion ausschalten." #~ msgid "" #~ "In the next window you can choose the method to click. eViacam will be " #~ "enabled to allow you to test the different ways of clicking." #~ msgstr "" #~ "Im nächsten Dialog kann die Klickmethode ausgewählt werden. Die " #~ "Mauszeigersteuerung wird eingeschaltet um die verschiedenen Methoden " #~ "testen zu können." #~ msgid "Tracker setup" #~ msgstr "Aufnahmebereich einrichten" #~ msgid "Configure motion tracking area" #~ msgstr "Aufnahmebereich der Bewegungen konfigurieren" #~ msgid "Enable Viacam" #~ msgstr "Enable Viacam" #, fuzzy #~ msgid "Enable Viacam is up to date" #~ msgstr "eViacam mit eingeschalteter Mauszeigersteuerung starten" #~ msgid "Contributions:" #~ msgstr "Mitwirkende:" #, fuzzy #~ msgid "hotKeyEnable" #~ msgstr "Einschalten" #, fuzzy #~ msgid "hotKeyWorkspace" #~ msgstr "Arbeitsbereich" #~ msgid "Activation key" #~ msgstr "Ein-/Ausschalten per Tastendruck" #~ msgid "Use activation key" #~ msgstr "Verwende Ein-/Ausschalttaste" #~ msgid "" #~ "When checked it allows to enable or \n" #~ "disable eViacam by pressing a key." #~ msgstr "" #~ "Wenn aktiviert kann eViacam per \n" #~ "Tastendruck ein- bzw. ausgeschaltet werden." #~ msgid "Shows the selected key." #~ msgstr "Zeigt die ausgewählte Taste." #~ msgid "Set key..." #~ msgstr "Taste auswählen..." #~ msgid "Show locate face filter" #~ msgstr "Zeige lokalisierten Gesichtsfilter" #~ msgid "Open Click Window at startup" #~ msgstr "Klickleiste öffnen beim Programmstart" #~ msgid "" #~ "If checked the Click Window is automatically\n" #~ "opened at program startup." #~ msgstr "" #~ "Wenn ausgewählt wird die Klickleiste automatisch\n" #~ "beim Programmstart geöffnet." #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Standardeinstellungen" #~ msgid "Easy stop" #~ msgstr "Stillstand vereinfachen" #~ msgid "Show click countdown" #~ msgstr "Zeige Klickcountdown" #~ msgid "Run at system startup" #~ msgstr "Beim Systemstart starten" #~ msgid "&Click Window" #~ msgstr "&Klickleiste" #~ msgid "&Track face" #~ msgstr "&Gesichtserkennung" #, fuzzy #~ msgid "Enabled run on startup" #~ msgstr "Aktivieren beim Programmstart" #, fuzzy #~ msgid "If checked the program will run on startup." #~ msgstr "" #~ "Wenn ausgewählt wird eViacam automatisch\n" #~ "mit aktivierter Mauszeigersteuerung gestartet." #~ msgid "Profiles allows storing several named sets of options." #~ msgstr "Profile erlauben verschiedene Einstellungen zu speichern."