msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eViacam 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cesar@crea-si.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-26 13:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 19:04+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: src/wconfiguration.h:130
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: src/wconfiguration.cpp:348
msgid "Motion calibration"
msgstr "Kalibrierung Bewegung"
#: src/wconfiguration.cpp:353 src/wwizard.cpp:1620
msgid "X axis speed"
msgstr "Geschwindigkeit X Achse"
#: src/wconfiguration.cpp:358
msgid "Sets response sensitivity for the X axis."
msgstr "Setzt Reaktionsgeschwindigkeit für X Achse"
#: src/wconfiguration.cpp:361 src/wwizard.cpp:1629
msgid "Y axis speed"
msgstr "Geschwindigkeit Y Achse"
#: src/wconfiguration.cpp:366
msgid "Sets response sensitivity for the Y axis."
msgstr "Setzt Reaktionsgeschwindigkeit für Y Achse"
#: src/wconfiguration.cpp:369
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
#: src/wconfiguration.cpp:374
msgid ""
"Sets pointer's acceleration.\n"
"0 means no acceleration and\n"
"5 maximum acceleration."
msgstr ""
"Setzt Zeigerbeschleunigung.\n"
"0 keine Beschleunigung und \n"
"5 maximale Beschleunigung."
#: src/wconfiguration.cpp:377
msgid "Smoothness"
msgstr "Zittern ausgleichen"
#: src/wconfiguration.cpp:382
msgid ""
"Tremor reduction filter.\n"
"0 means no filter and \n"
"8 maximum filtering."
msgstr ""
"Zittern reduzieren.\n"
"0 keine Reduzierung und \n"
"8 maximale Reduzierung."
#: src/wconfiguration.cpp:385
msgid "Motion threshold"
msgstr "Stillstand vereinfachen"
#: src/wconfiguration.cpp:390
msgid ""
"Minimum displacement (in pixels)\n"
"to start moving pointer."
msgstr ""
"Minimale Verschiebung (in Pixel)\n"
"bis sich Zeiger bewegt."
#: src/wconfiguration.cpp:402
msgid "Assisted calibration"
msgstr "Unterstützte Kalibrierung"
#: src/wconfiguration.cpp:405
msgid "Motion"
msgstr "Bewegung"
#: src/wconfiguration.cpp:411
msgid "Workspace limit"
msgstr "Arbeitsbereich begrenzen"
#: src/wconfiguration.cpp:414 src/hotkeymanager.cpp:59
msgid "Enable workspace limit"
msgstr "Arbeitsbereich begrenzen"
#: src/wconfiguration.cpp:417
msgid ""
"Confines the mouse pointer\n"
"to the selected area."
msgstr ""
"Begrenzt den Mauszeiger\n"
"auf den ausgewählten Bereich."
#: src/wconfiguration.cpp:426
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: src/wconfiguration.cpp:431
msgid "Top limit workspace."
msgstr "Begrenzung des oberen Arbeitsbereichs"
#: src/wconfiguration.cpp:435 src/wconfiguration.cpp:449
#: src/wconfiguration.cpp:461 src/wconfiguration.cpp:475
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/wconfiguration.cpp:440 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:43
#: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:43
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/wconfiguration.cpp:445
msgid "Left limit workspace."
msgstr "Begrenzung des linken Arbeitsbereichs"
#: src/wconfiguration.cpp:452 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:63
#: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:63
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/wconfiguration.cpp:457
msgid "Right limit workspace."
msgstr "Begrenzung des rechten Arbeitsbereichs"
#: src/wconfiguration.cpp:466
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: src/wconfiguration.cpp:471
msgid "Bottom limit workspace."
msgstr "Begrenzung des unteren Arbeitsbereichs"
#: src/wconfiguration.cpp:478
msgid "Pointer wrapping"
msgstr "Arbeitsbereich umrunden"
#: src/wconfiguration.cpp:481
msgid "Allow wrapping the pointer around the working area"
msgstr "Ermögliche das Umrunden des Arbeitsbereichs"
#: src/wconfiguration.cpp:485
msgid "Workspace"
msgstr "Arbeitsbereich"
#: src/wconfiguration.cpp:491
msgid "Dwell click"
msgstr "Klicken bei stehendem Zeiger"
#: src/wconfiguration.cpp:494
msgid "Enable dwell click"
msgstr "Klicken bei stehendem Zeiger"
#: src/wconfiguration.cpp:497
msgid ""
"Enable/Disable automatic (dwell)\n"
"click generation mechanism."
msgstr "Automatisches Klicken bei stehendem Zeiger Einschalten/Ausschalten"
#: src/wconfiguration.cpp:504
msgid "Dwell time (ds)"
msgstr "Klicken nach (ds)"
#: src/wconfiguration.cpp:509
msgid ""
"Time to wait (deciseconds) \n"
"before sending a click."
msgstr ""
"Wartezeit (Zehntelsekunden) \n"
"bevor Klick senden."
#: src/wconfiguration.cpp:512
msgid "Dwell area"
msgstr "Klickbereich"
#: src/wconfiguration.cpp:517
msgid ""
"Maximum allowed displacement\n"
"before restarting the dwell time\n"
"countdown."
msgstr ""
"Maximal erlaubte Verschiebung\n"
"bevor der Klickcountdown neu gestartet wird."
#: src/wconfiguration.cpp:522
msgid "Allow consecutive clicks"
msgstr "Erlaube aufeinanderfolgende Klicks"
#: src/wconfiguration.cpp:525
msgid ""
"Send multiple clicks\n"
"when the pointer is stopped."
msgstr ""
"Erlaube mehrere Klicks \n"
"bei stehendem Mauszeiger."
#: src/wconfiguration.cpp:528
msgid "Beep on click"
msgstr "Ton beim Klicken"
#: src/wconfiguration.cpp:531
msgid "Play sound when click generated."
msgstr "Spiele einen Ton wenn geklickt wird."
#: src/wconfiguration.cpp:535
msgid "Allow visual alerts"
msgstr "Visuellen Countdown anzeigen"
#: src/wconfiguration.cpp:540
msgid "Click window"
msgstr "Klickleiste"
#: src/wconfiguration.cpp:543
msgid "Show Click Window"
msgstr "Zeige Klickleiste"
#: src/wconfiguration.cpp:549
msgid "Design:"
msgstr "Aussehen:"
#: src/wconfiguration.cpp:553 src/wconfiguration.cpp:744
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/wconfiguration.cpp:554
msgid "Thin"
msgstr "Dünn"
#: src/wconfiguration.cpp:558
msgid "Behaviour:"
msgstr "Verhalten:"
#: src/wconfiguration.cpp:562
msgid "Normal mode"
msgstr "Normaler Modus"
#: src/wconfiguration.cpp:563
msgid "Fast mode"
msgstr "Schneller Modus"
#: src/wconfiguration.cpp:566
msgid ""
"Fast mode enables click type\n"
"selection by hovering the mouse\n"
"pointer over the click window\n"
"buttons."
msgstr ""
"Schneller Modus aktiviert Klickart\n"
"bei überfahren mit dem Mauszeiger\n"
"auf den Schaltflächen der Klickleiste."
#: src/wconfiguration.cpp:570
msgid "Location:"
msgstr "Position:"
#: src/wconfiguration.cpp:576
msgid "Floating horizontal"
msgstr "Frei beweglich horizontal"
#: src/wconfiguration.cpp:577
msgid "Floating vertical"
msgstr "Frei beweglich vertikal"
#: src/wconfiguration.cpp:578
msgid "Top docked"
msgstr "Oben andocken"
#: src/wconfiguration.cpp:579
msgid "Bottom docked"
msgstr "Unten andocken"
#: src/wconfiguration.cpp:580
msgid "Left docked"
msgstr "Links andocken"
#: src/wconfiguration.cpp:581
msgid "Right docked"
msgstr "Rechts andocken"
#: src/wconfiguration.cpp:587
msgid "Auto-hide"
msgstr "Automatisch ausblenden"
#: src/wconfiguration.cpp:596 src/wwizard.cpp:898
msgid "Gesture click"
msgstr "Per Kopfbewegung klicken"
#: src/wconfiguration.cpp:599
msgid "Enable gesture click"
msgstr "Per Kopfbewegung klicken"
#: src/wconfiguration.cpp:605
msgid "Move left:"
msgstr "Bewegung nach links:"
#: src/wconfiguration.cpp:609 src/wconfiguration.cpp:622
#: src/wconfiguration.cpp:635 src/wconfiguration.cpp:648 src/wviacam.cpp:215
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
#: src/wconfiguration.cpp:610 src/wconfiguration.cpp:623
#: src/wconfiguration.cpp:636 src/wconfiguration.cpp:649 src/wwizard.cpp:1068
msgid "Left click"
msgstr "Linksklick"
#: src/wconfiguration.cpp:611 src/wconfiguration.cpp:624
#: src/wconfiguration.cpp:637 src/wconfiguration.cpp:650 src/wwizard.cpp:1101
msgid "Middle click"
msgstr "Mittelklick"
#: src/wconfiguration.cpp:612 src/wconfiguration.cpp:625
#: src/wconfiguration.cpp:638 src/wconfiguration.cpp:651 src/wwizard.cpp:1080
msgid "Right click"
msgstr "Rechtsklick"
#: src/wconfiguration.cpp:613 src/wconfiguration.cpp:626
#: src/wconfiguration.cpp:639 src/wconfiguration.cpp:652 src/wwizard.cpp:1090
msgid "Double click"
msgstr "Doppelklick"
#: src/wconfiguration.cpp:614 src/wconfiguration.cpp:627
#: src/wconfiguration.cpp:640 src/wconfiguration.cpp:653
msgid "Drag click"
msgstr "Ziehender Klick"
#: src/wconfiguration.cpp:618
msgid "Move right:"
msgstr "Bewegung nach rechts:"
#: src/wconfiguration.cpp:631
msgid "Move up:"
msgstr "Bewegung nach oben:"
#: src/wconfiguration.cpp:644
msgid "Move down:"
msgstr "Bewegung nach unten:"
#: src/wconfiguration.cpp:662
msgid "Click"
msgstr "Klick"
#: src/wconfiguration.cpp:668 src/wconfiguration.cpp:681
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
#: src/wconfiguration.cpp:687
msgid "Startup"
msgstr "Start"
#: src/wconfiguration.cpp:691 src/wwizard.cpp:1244
msgid "Start eViacam at user logon"
msgstr "eViacam bei der Benutzeranmeldung starten"
#: src/wconfiguration.cpp:696 src/wwizard.cpp:1250
msgid "Enable eViacam at startup"
msgstr "eViacam mit eingeschalteter Mauszeigersteuerung starten"
#: src/wconfiguration.cpp:699 src/wwizard.cpp:1253
msgid ""
"If checked the program automatically \n"
"enables cursor control at startup."
msgstr ""
"Wenn ausgewählt wird eViacam automatisch\n"
"mit aktivierter Mauszeigersteuerung gestartet."
#: src/wconfiguration.cpp:702
msgid "On-screen keyboard command"
msgstr "Bildschirmtastaturbefehl"
#: src/wconfiguration.cpp:709
msgid "Command to run an external on-screen keyboard application."
msgstr "Befehl zur Ausführung einer externen Bildschirmtastatur."
#: src/wconfiguration.cpp:712
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: src/wconfiguration.cpp:717
msgid "Face localization and tracking"
msgstr "Lokalisierung und Erkennung des Gesichts"
#: src/wconfiguration.cpp:722
msgid "Use legacy face tracking algorithm"
msgstr "Verwende den bisherigen Gesichtserkennungsalgorithmus"
#: src/wconfiguration.cpp:725
msgid ""
"Use old face tracking method\n"
"(not recommended)."
msgstr ""
"Verwende die alte Gesichtserkennungsmethode\n"
"(nicht empfohlen)."
#: src/wconfiguration.cpp:730
msgid "Locate face automatically"
msgstr "Gesicht automatisch lokalisieren"
#: src/wconfiguration.cpp:733
msgid ""
"When enabled tries to automatically\n"
"detect your face and center the\n"
"tracking area."
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet, versucht automatisch\n"
"das Gesicht zu lokalisieren und zentriert\n"
"den Aufnahmebereich."
#: src/wconfiguration.cpp:738
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU Auslastung"
#: src/wconfiguration.cpp:742
msgid "Lowest"
msgstr "Niedrigste"
#: src/wconfiguration.cpp:743
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: src/wconfiguration.cpp:745
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: src/wconfiguration.cpp:746
msgid "Highest"
msgstr "Höchste"
#: src/wconfiguration.cpp:750
msgid "Stop pointer when face not detected"
msgstr "Stoppe den Mauszeiger wenn kein Gesicht erkannt wurde"
#: src/wconfiguration.cpp:753
msgid "eViacam is only enabled when face is detected."
msgstr "eViacam wird nur eingeschaltet wenn ein Gesicht erkannt wurde."
#: src/wconfiguration.cpp:759
msgid "After"
msgstr "Nach"
#: src/wconfiguration.cpp:765
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: src/wconfiguration.cpp:772
msgid "Mouse actions"
msgstr "Mausaktionen"
#: src/wconfiguration.cpp:779
msgid "Increase this value if some application ignores click events."
msgstr "Erhöhe diesen Wert falls manche Anwendungen die Mausklicks ignorieren."
#: src/wconfiguration.cpp:782
msgid "ms delay between up and down events"
msgstr "Verzögerung in Millisekunden zwischen Maustaste drücken und loslassen"
#: src/wconfiguration.cpp:785
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: src/wconfiguration.cpp:787
msgid "Profile options"
msgstr "Profiloptionen"
#: src/wconfiguration.cpp:793
msgid "Profile management"
msgstr "Profilübersicht"
#: src/wconfiguration.cpp:798
msgid "Select profile:"
msgstr "Profil auswählen:"
#: src/wconfiguration.cpp:800 src/wconfiguration.cpp:806
msgid "Chooses desired active profile"
msgstr "Gewünschtes aktives Profil auswählen"
#: src/wconfiguration.cpp:809 src/wconfiguration.cpp:1546
msgid "Add profile"
msgstr "Profil hinzufügen"
#: src/wconfiguration.cpp:812
msgid "Delete profile"
msgstr "Profil löschen"
#: src/wconfiguration.cpp:817
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: src/wconfiguration.cpp:826
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen..."
#: src/wconfiguration.cpp:829
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: src/wconfiguration.cpp:834
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/wconfiguration.cpp:839
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: src/wconfiguration.cpp:846 src/checkupdates_ui.h:60
msgid "Check for updates"
msgstr "Prüfe auf Updates"
#: src/wconfiguration.cpp:849
msgid "Automatically check for updates at startup"
msgstr "Beim Starten automatisch auf neue Version prüfen"
#: src/wconfiguration.cpp:853
msgid "General options"
msgstr "Haupteinstellungen"
#: src/wconfiguration.cpp:860 src/newtrackerinformationdlg.cpp:174
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/wconfiguration.cpp:863
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: src/wconfiguration.cpp:872 src/wconfiguration.cpp:873
#: src/wconfiguration.cpp:874 src/wconfiguration.cpp:875
msgid "Key:"
msgstr "Taste:"
#: src/wconfiguration.cpp:901
msgid "Set key"
msgstr "Taste auswählen"
#: src/wconfiguration.cpp:1470 src/wconfiguration.cpp:1657
msgid "You should restart the application to apply this change"
msgstr "eViacam muss neugestartet werden um die Änderungen zu übernehmen"
#: src/wconfiguration.cpp:1491
msgid ""
"Current profile has unsaved changes.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Ausgewähltes Profil beinhaltet nicht gespeicherte Änderungen.\n"
"Trotzdem fortsetzen?"
#: src/wconfiguration.cpp:1497
#, c-format
msgid ""
"This action will load %s profile settings.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Profileinstellungen %s laden?"
#: src/wconfiguration.cpp:1528
#, c-format
msgid ""
"This action will delete %s profile.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Profil %s wirklich löschen?"
#: src/wconfiguration.cpp:1546
msgid "Enter new profile name"
msgstr "Neuen Profilnamen eingeben"
#: src/wconfiguration.cpp:1557
msgid "Profile already exists."
msgstr "Profil existiert bereits."
#: src/wconfiguration.cpp:1563
msgid "Invalid profile name."
msgstr "Fehlerhafter Profilname."
#: src/wconfiguration.cpp:1609 src/wconfiguration.cpp:1612
msgid "Choose on-screen keyboard command"
msgstr "Bildschirmtastaturbefehl auswählen"
#: src/wconfiguration.cpp:1610
msgid "Executable files|*.exe"
msgstr "Ausführbare Dateien|*.exe"
#: src/wconfiguration.cpp:1725
msgid ""
"This action could make you lose the control of the computer.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Dadurch könnte die Kontrolle über den Computer verloren gehen.\n"
"Wirklich fortsetzen?"
#: src/wconfiguration.cpp:1725 src/wconfiguration.cpp:1860
#: src/viacamcontroller.cpp:436 src/cmotioncalibration.cpp:186
msgid "eViacam warning"
msgstr "eViacam Warnung"
#: src/wconfiguration.cpp:1860
msgid "Discard changes?"
msgstr "Änderungen verwerfen?"
#: src/clickwindowtext.cpp:210 src/clickwindowbitmap.cpp:251
#: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:98
#: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:98
#: ../src/resources/clickWindowText.xrc:70
#: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:70
msgid "Hide main window"
msgstr "Hauptfenster ausblenden"
#: src/clickwindowtext.cpp:212 src/clickwindowbitmap.cpp:255
msgid "Show main window"
msgstr "Hauptfenster anzeigen"
#: src/wabout.h:51
msgid "About Enable Viacam"
msgstr "Über Enable Viacam"
#: src/viacamcontroller.cpp:176
msgid "Not detected any camera. Aborting"
msgstr "Keine Kamera gefunden. Abgebrochen"
#: src/viacamcontroller.cpp:211
msgid "Choose the camera to use"
msgstr "Kamera auswählen"
#: src/viacamcontroller.cpp:240
msgid ""
"Can not initialize the camera.\n"
"Perhaps is being used by other application."
msgstr ""
"Kann die Kamera nicht verwenden.\n"
"Möglicherweise wird die Kamera von einem anderen Programm verwendet."
#: src/viacamcontroller.cpp:436
msgid ""
"This action will disable eViacam.\n"
"Are you sure?"
msgstr "Mauszeigersteuerung wirklich ausschalten?"
#: src/viacamcontroller.cpp:465
msgid ""
"On-screen keyboard command not set.\n"
"Please, configure it through options dialog."
msgstr ""
"Keine Bildschirmtastatur angegeben.\n"
"Bitte unter Optionen konfigurieren."
#: src/viacamcontroller.cpp:465 src/viacamcontroller.cpp:479
#: wxcamwindow/capturethread.cpp:69
msgid "eViacam error"
msgstr "eViacam Fehler"
#: src/viacamcontroller.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"Can't execute on-screen keyboard program.\n"
"Command %s failed.\n"
"Please, configure it through options dialog."
msgstr ""
"Kann Bildschirmtastaturprogramm nicht ausführen.\n"
"Befehl %s nicht gefunden.\n"
"Bitte unter Optionen erneut konfigurieren."
#: src/viacamcontroller.cpp:477
msgid ""
"\n"
"\n"
"On Windows Vista/7 several problems have been reported\n"
"with the system's default on-screen keyboard (osk). These\n"
"issues are under investigation. Meanwhile you might want\n"
"to disable User Account Control (UAC) to avoid such problems\n"
"or try another osk, e.g. Click-N-Type."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Unter Windows Vista/7 wurden Probleme\n"
"mit der Windows Bildschirmtastatur gemeldet.\n"
"Diese Fehler werden derzeit untersucht. Als Übergangslösung kann\n"
"die Benutzerkontensteuerung (UAC) deaktiviert werden, um derartige Probleme\n"
"zu vermeiden oder eine andere Bildschirmtastatur verwenden."
#: src/viacamcontroller.cpp:551
msgid ""
"Note that adjusting the camera controls while eViacam\n"
"is enabled may cause loss of pointer control.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Beachte, dass das Verändern der Kameraeinstellungen während eViacam\n"
"eingeschaltet ist, zum Verlust der Kontrolle des Mauszeigers führen kann.\n"
"Trotzdem fortsetzen?"
#: src/wabout.cpp:147 src/wcameradialog.cpp:164
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/wabout.cpp:159
msgid "A webcam based mouse emulator"
msgstr "Ein plattformunabhängiger und Webkamera basierender Maus Emulator"
#: src/wabout.cpp:165
msgid ""
"If you find this software useful then please consider \t\tmaking a small donation to show your appreciation \t"
"\tand help support the continued development. Thanks!\t"
msgstr ""
"Falls du diese Software hilfreich findest kannst du \t\teine kleine Spende spenden und so deine Anerkennung "
"zeigen. \t\tGleichzeitig unterstützt du damit auch die Weiterentwicklung. "
"Danke!\t"
#: src/wabout.cpp:170
msgid "Visit website"
msgstr "Die Webseite besuchen"
#: src/wabout.cpp:175
msgid "Thanks"
msgstr "Danke"
#: src/wabout.cpp:202
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: src/wabout.cpp:206
msgid "Released under the GNU/GPL v3 license. See COPYING file for details."
msgstr ""
"Veröffentlicht unter der GNU/GPL v3 Lizenz. Für Informationen siehe COPYING "
"Datei."
#: src/wviacam.cpp:189
msgid "E&nable / Disable"
msgstr "E&inschalten / Ausschalten"
#: src/wviacam.cpp:191
msgid "&Exit"
msgstr "&Beenden"
#: src/wviacam.cpp:192
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: src/wviacam.cpp:194
msgid "&Wizard..."
msgstr "&Assistent..."
#: src/wviacam.cpp:196
msgid "&Options..."
msgstr "&Optionen..."
#: src/wviacam.cpp:197
msgid "&Configuration"
msgstr "&Konfiguration"
#: src/wviacam.cpp:199
msgid "&Help contents"
msgstr "&Hilfe"
#: src/wviacam.cpp:201
msgid "Check for &updates"
msgstr "Auf &Updates prüfen"
#: src/wviacam.cpp:204
msgid "&About..."
msgstr "&Über..."
#: src/wviacam.cpp:205
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: src/wviacam.cpp:212
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
#: src/wviacam.cpp:219
msgid "Click Window"
msgstr "Klickleiste"
#: src/wviacam.cpp:222
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Bildschirmtastatur"
#: src/wviacam.cpp:226
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/wviacam.cpp:230
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/wviacam.cpp:236
msgid ""
"Frame rate meter. For proper function\n"
"should be greater than 25 fps. Reduce\n"
"the exposure time of your camera when\n"
"necessary."
msgstr ""
"Bildgeschwindigkeit. Für einwandfreie Funktion\n"
"sollten mehr als 25 Bilder pro Sekunde dargestellt werden.\n"
"Möglicherweise muss die Restlichtverstärkung der Kamera verringert/"
"deaktiviert werden."
#: src/wviacam.cpp:333
#, c-format
msgid " %li fps (good)"
msgstr " %li fps (gut)"
#: src/wviacam.cpp:336
#, c-format
msgid " %li fps (could be improved)"
msgstr " %li fps (könnte besser sein)"
#: src/wviacam.cpp:339
#, c-format
msgid " %li fps (too low)"
msgstr " %li fps (zu niedrig)"
#: src/wviacam.cpp:384
msgid ""
"This action will close the program.\n"
"Are you sure?"
msgstr "eViacam wirklich beenden?"
#: src/langnames-utf8.h:32
msgid "System default"
msgstr "Standardeinstellungen"
#: src/pointeraction.cpp:271
msgid ""
"This action will disable eViacam click generation.\n"
"Are you sure?"
msgstr "Automatisches Klicken wirklich beenden?"
#: src/pointeraction.cpp:275
msgid ""
"This action will change the click generation method.\n"
"Are you sure?"
msgstr "Automatische Klickmethode wirklich ändern?"
#: src/wgetkey.cpp:137
msgid "Press the desired key or 'Esc' to cancel this action."
msgstr "Gewünschte Taste oder 'Esc'-Taste drücken um abzubrechen."
#: src/wgetkey.h:53
msgid "Get key"
msgstr "Taste auswählen"
#: src/wmotioncalibrationx.cpp:148
msgid "Move your head left and right."
msgstr "Bewege den Kopf nach links und rechts."
#: src/wmotioncalibrationx.cpp:151 src/wmotioncalibrationy.cpp:146
msgid "Your face is not detected. This may produce wrong calibration results."
msgstr ""
"Das Gesicht wurde nicht erkannt. Dies könnte falsche Kalibrierungsergebnisse "
"erzeugen."
#: src/cmotioncalibration.cpp:185
msgid ""
"No movement was detected.\n"
"Do you want to repeat the calibration?"
msgstr ""
"Es wurde keine Bewegung erkannt.\n"
"Die Kalibrierung erneut starten?"
#: src/wwizard.cpp:104
msgid "Enable Viacam configuration wizard"
msgstr "Enable Viacam Konfigurationsassistent"
#: src/wwizard.cpp:262
msgid "Disable pointer control"
msgstr "Mauszeigersteuerung ausschalten"
#: src/wwizard.cpp:266 src/wwizard.cpp:1639
msgid "Enable pointer control"
msgstr "Mauszeigersteuerung einschalten"
#: src/wwizard.cpp:375
msgid "Welcome to the eViacam configuration wizard"
msgstr "Willkommen zum eViacam Konfigurationsassistenten"
#: src/wwizard.cpp:388
msgid "Click Next to continue."
msgstr "Klicke Weiter um fortzufahren."
#: src/wwizard.cpp:532 src/wwizard.cpp:1603
msgid "Pointer calibration"
msgstr "Mauszeiger Kalibrierung"
#: src/wwizard.cpp:542
msgid ""
"The assisted calibration procedure will ask you to move your head in order "
"to automatically configure the appropriate motion parameters.\n"
"\n"
"After this calibration stage, you can manually adjust the motion "
"parameters.\n"
"\n"
"NOTE: the calibration assistant will enable the pointer control so that you "
"can test your configuration."
msgstr ""
"Das unterstützte Kalibrierungsverfahren fordert dich auf den Kopf zu bewegen "
"um automatisch die passenden Bewegungsparameter einstellen zu können.\n"
"\n"
"Nach dieser Kalibrierungsphase, können die Bewegungsparameter noch manuell "
"angepasst werden.\n"
"\n"
"Beachte: Der Kalibrierungsassistent schaltet die Mauszeigersteuerung ein "
"damit die Konfiguration getestet werden kann."
#: src/wwizard.cpp:550
msgid "Perform assisted calibration"
msgstr "Unterstützte Kalibrierung durchführen"
#: src/wwizard.cpp:553
msgid ""
"If checked the next window will allow\n"
"you to calibrate the speed of the pointer."
msgstr ""
"Wenn ausgewählt, kann im nächsten Dialog die\n"
"Mauszeigergeschwindigkeit angepasst werden."
#: src/wwizard.cpp:696
msgid "Pointer calibration "
msgstr "Mauszeiger Kalibrierung"
#: src/wwizard.cpp:873
msgid "Click mode"
msgstr "Klick Modus"
#: src/wwizard.cpp:883
msgid "Click here to test"
msgstr "Klicke hier zum testen"
#: src/wwizard.cpp:889
msgid "Dwell Click (default)"
msgstr "Klicken bei stehendem Zeiger (Standard)"
#: src/wwizard.cpp:893
msgid ""
"The click is generated automatically when you hover the mouse pointer "
"momentarily. The Click the Window lets you choose between different actions."
msgstr ""
"Der Klick wird automatisch erzeugt wenn der Mauszeiger eine kurze Zeit still "
"gehalten wird. In der Klickleiste kann zwischen verschiedenen Klickarten "
"ausgewählt werden."
#: src/wwizard.cpp:905
msgid ""
"The click is automatically generated by stopping the pointer for a moment "
"and then moving the pointer to one of the 4 directions to choose the action."
msgstr ""
" Der Klick wird automatisch erzeugt wenn der Mauszeiger für einen Moment "
"still gehalten wird und danach in eine der 4 Richtungen bewegt wird um die "
"Klickart auszuwählen."
#: src/wwizard.cpp:911
msgid "No click. Click function disabled."
msgstr "Nicht klicken. Die Klickfunktion ausschalten."
#: src/wwizard.cpp:917
msgid "Enable head tracking"
msgstr "Aktiviere Kopfverfolgung"
#: src/wwizard.cpp:1048 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:73
#: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:73
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
#: src/wwizard.cpp:1066
msgid "Drop"
msgstr "Loslassen"
#: src/wwizard.cpp:1227
msgid "Wizard completed"
msgstr "Assistent abgeschlossen"
#: src/wwizard.cpp:1237
msgid "Run this wizard at startup"
msgstr "Assistent beim Programmstart starten"
#: src/wwizard.cpp:1240
msgid "If checked the wizard automatically appears at startup."
msgstr ""
"Wenn ausgewählt erscheint der Assistent automatisch beim Programmstart."
#: src/wwizard.cpp:1258
msgid "You may change the settings through Configuration -> Options"
msgstr ""
"Die Einstellungen können unter Konfiguration-> Optionen geändert werden."
#: src/wwizard.cpp:1426
msgid "Camera setup"
msgstr "Kamera einrichten"
#: src/wwizard.cpp:1439
msgid "Detected camera:"
msgstr "Ausgewählte Kamera:"
#: src/wwizard.cpp:1442
msgid "camera_name"
msgstr "Kameraname"
#: src/wwizard.cpp:1446
msgid "Framerate:"
msgstr "Bildgeschwindigkeit:"
#: src/wwizard.cpp:1449
msgid "framerate"
msgstr "Bildgeschwindigkeit"
#: src/wwizard.cpp:1455
msgid ""
"For best performance possible, the frame rate should be equal to or greater "
"than 25 fps. eViacam tries to automatically configure your camera, but If "
"this value is below this threshold you may need to manually adjust the "
"camera settings."
msgstr ""
"Für optimale Leistung, sollte die Bildgeschwindigkeit mindestens 25 fps "
"(Bilder pro Sekunde) erreichen. eViacam versucht automatisch die Kamera zu "
"konfigurieren, aber falls dieser Wert nicht erreicht wird, müssen "
"gegebenenfalls die Kameraeinstellungen manuell angepasst werden."
#: src/wwizard.cpp:1461
msgid "Camera settings..."
msgstr "Kamera Einstellungen..."
#: src/wwizard.cpp:1613
msgid ""
"You can adjust motion speed manually and enable head tracking to test how it "
"works."
msgstr ""
"Du kannst die Bewegungsgeschwindigkeit manuell einstellen und die "
"Kopfverfolgung aktivieren um zu testen wie es funktioniert."
#: src/wwizard.cpp:1803
msgid "The frame rate is appropriate."
msgstr "Die Bildgeschwindigkeit ist ausreichend."
#: src/wwizard.cpp:1901
msgid "Face detection setup"
msgstr "Gesichtserkennung"
#: src/wwizard.cpp:1911
msgid ""
"eViacam will try to detect your face automatically. But, if necessary, you "
"can disable this feature and manually adjust the tracking area (blue "
"rectangle) around your face.\n"
msgstr ""
"eViacam versucht das Gesicht automatisch zu erkennen. Falls es nicht optimal "
"erkannt wird, kann diese Option deaktiviert werden und der Aufnahmebereich "
"(Rechteck) kann manuell rund um das Gesicht angepasst werden.\n"
#: src/wwizard.cpp:1917
msgid "Locate face automatically (recommended)"
msgstr "Gesicht automatisch lokalisieren (empfohlen)"
#: src/wwizard.cpp:1923
msgid "Disable eViacam if no face is found"
msgstr "eViacam ausschalten wenn kein Gesicht gefunden wurde"
#: src/wconfirmcalibration.cpp:154
msgid "Move your head to see how it works"
msgstr "Bewege den Kopf um zu testen wie es funktioniert"
#: src/wconfirmcalibration.cpp:157
msgid "Hover one of the buttons to select your choice"
msgstr "Positioniere den Mauszeiger über eine der Schaltflächen zur Auswahl"
#: src/wconfirmcalibration.cpp:162
msgid ""
"- \"Ok\" saves this configuration.\n"
"- \"Cancel\" retains the old configuration.\n"
"- \"Repeat\" starts again the calibration process."
msgstr ""
"- \"Ok\" speichert die Konfiguration.\n"
"- \"Abbrechen\" stellt die alte Konfiguration wieder her.\n"
"- \"Wiederholen\" startet den Kalibrierungsprozess erneut."
#: src/wconfirmcalibration.cpp:168 src/wconfirmcalibration.cpp:286
#: src/wconfirmcalibration.cpp:293 src/wconfirmcalibration.cpp:300
#: wxutil/warnbaroverlap.cpp:136
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/wconfirmcalibration.cpp:171 src/wconfirmcalibration.cpp:187
#: src/wconfirmcalibration.cpp:287 src/wconfirmcalibration.cpp:294
#: src/wconfirmcalibration.cpp:301
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/wconfirmcalibration.cpp:174 src/wconfirmcalibration.cpp:288
#: src/wconfirmcalibration.cpp:295 src/wconfirmcalibration.cpp:302
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
#: src/wmotioncalibrationy.cpp:143
msgid "Move your head up and down."
msgstr "Bewege den Kopf nach oben und unten."
#: src/wconfirmcalibration.h:51
msgid "Confirm Calibration"
msgstr "Kalibrierung bestätigen"
#: src/wmotioncalibrationx.h:50
msgid "Motion Calibration X"
msgstr "Kalibrierung Bewegung X Achse"
#: src/wmotioncalibrationy.h:50
msgid "Motion Calibration Y"
msgstr "Kalibrierung Bewegung Y Achse"
#: src/wcameradialog.h:59
msgid "Camera settings"
msgstr "Kamera Einstellungen"
#: src/hotkeymanager.cpp:39
msgid "Enable eViacam"
msgstr "eViacam einschalten"
#: src/hotkeymanager.cpp:49
msgid "Center the pointer"
msgstr "Mauszeiger zentrieren"
#: src/hotkeymanager.cpp:70
msgid "Increase the X axis speed"
msgstr "Geschwindigkeit der X Achse erhöhen"
#: src/hotkeymanager.cpp:80
msgid "Increase the Y axis speed"
msgstr "Geschwindigkeit der Y Achse erhöhen"
#: src/hotkeymanager.cpp:91
msgid "Decrease the X axis speed"
msgstr "Geschwindigkeit der X Achse reduzieren"
#: src/hotkeymanager.cpp:102
msgid "Decrease the Y axis speed"
msgstr "Geschwindigkeit der Y Achse reduzieren"
#: src/checkupdates.cpp:216
msgid "Error checking for updates. Try again later."
msgstr "Fehler beim überprüfen auf Updates. Probiere es später wieder."
#: src/checkupdates.cpp:249
msgid "Cannot resolve host name: "
msgstr "Kann den Hostnamen nicht erreichen:"
#: src/checkupdates.cpp:254
msgid "Conection failed: "
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen:"
#: src/checkupdates.cpp:259
msgid "Sorry. Version file not found. Please report us."
msgstr ""
"Entschuldige. Versionsdatei wurde nicht gefunden. Bitte kontaktiere uns."
#: src/checkupdates.cpp:263
msgid "Sorry. Something bad happened."
msgstr "Entschuldigung. Ein Fehler ist aufgetreten."
#: src/checkupdates_ui.cpp:153
msgid "Checking for updates. Please wait."
msgstr "Prüfe auf Updates. Bitte warten."
#: src/checkupdates_ui.cpp:161
msgid "Visit Enable Viacam website"
msgstr "Enable Viacam Homepage aufrufen"
#: src/checkupdates_ui.cpp:168
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: src/checkupdates_manager.cpp:53
msgid "New version available: "
msgstr "Neue Version verfügbar:"
#: src/checkupdates_manager.cpp:55
msgid "Installed version: "
msgstr "Installierte Version:"
#: src/checkupdates_manager.cpp:60
msgid "No updates available"
msgstr "Keine Updates verfügbar"
#: src/checkupdates_manager.cpp:64
msgid "Error checking for updates"
msgstr "Fehler beim Überprüfen von Updates"
#: src/newtrackerinformationdlg.h:41
msgid "New Tracker Information"
msgstr "Neue Erkennungsinformationen"
#: src/newtrackerinformationdlg.cpp:132
msgid "Improved face tracker"
msgstr "Verbesserte Gesichtserkennung"
#: src/newtrackerinformationdlg.cpp:136
msgid ""
"This version of Enable Viacam includes an improved face tracking algorithm. "
"We still provide the old algorithm, but it will most likely be removed in "
"future versions."
msgstr ""
"Diese Version von Enable Viacam enthält einen verbesserten "
"Gesichtserkennungsalgorithmus. Der alte Algorithmus wird weiterhin "
"angeboten, aber er wird wahrscheinlich in einer der nächsten Versionen "
"entfernt werden."
#: src/newtrackerinformationdlg.cpp:140
msgid "Do you want to use the new face tracker?"
msgstr "Soll die neue Gesichtserkennung verwendet werden?"
#: src/newtrackerinformationdlg.cpp:147
msgid "Yes and adjust some settings automatically (recommended)"
msgstr "Ja und konfiguriere einige Einstellungen automatisch (empfohlen)"
#: src/newtrackerinformationdlg.cpp:151
msgid "No, use the legacy tracker"
msgstr "Nein, verwende die bisherige Erkennung"
#: src/newtrackerinformationdlg.cpp:155
msgid ""
"You could also change the tracker configuration under:\n"
"Configuration -> Options... -> Advanced -> Face localization and tracking"
msgstr ""
"Ändern der Erkennungseinstellungen unter:\n"
"Konfiguration -> Optionen... -> Erweitert -> Lokalisierung und Erkennung des "
"Gesichts"
#: src/newtrackerinformationdlg.cpp:161
msgid "Show this message on startup"
msgstr "Zeige diese Meldung beim Starten an"
#: wxcamwindow/capturethread.cpp:69
msgid "Camera not detected. Aborting"
msgstr "Kamera nicht erkannt. Abgebrochen"
#: wxutil/warnbaroverlap.h:43
msgid "Overlapping warning"
msgstr "Überlappungswarnung"
#: wxutil/warnbaroverlap.cpp:127
msgid ""
"The chosen Click window position is taken up by another bar.\n"
"This can prevent it from working properly when auto-hide mode is enabled.\n"
"It is recommended to move the Click window to a free position."
msgstr ""
"Die gewählte Position der Klickleiste ist bereits von einer anderen Leiste "
"belegt.\n"
"Dadurch kann es vorkommen, dass die Klickleiste nicht mit dem Mauszeiger "
"erreichbar ist, speziell wenn sie automatisch ausgeblendet wird.\n"
"Es wird empfohlen die Klickleiste an eine freie Positon zu verschieben."
#: wxutil/warnbaroverlap.cpp:132
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Zeige diese Nachricht nicht mehr an"
#: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:8
#: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:8
#: ../src/resources/clickWindowText.xrc:7
#: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:7
msgid "eViacam"
msgstr "eViacam"
#: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:29
#: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:29
#: ../src/resources/clickWindowText.xrc:14
#: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:14
msgid "No click"
msgstr "Nicht klicken"
#: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:53
#: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:53
msgid "Middle"
msgstr "Mittel"
#: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:83
#: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:83
msgid "Double Click"
msgstr "Doppelklick"
#: ../src/resources/clickWindowText.xrc:30
#: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:30
msgid "#Left#"
msgstr "#Links#"
#: ../src/resources/clickWindowText.xrc:38
#: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:38
msgid "#Middle#"
msgstr "#Mittel#"
#: ../src/resources/clickWindowText.xrc:46
#: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:46
msgid "#Right#"
msgstr "#Rechts#"
#: ../src/resources/clickWindowText.xrc:54
#: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:54
msgid "#Drag#"
msgstr "#Ziehen#"
#: ../src/resources/clickWindowText.xrc:62
#: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:62
msgid "#Double Click#"
msgstr "#Doppelklick#"
#~ msgid ""
#~ "This key is used by another command.\n"
#~ "Do you want to try another key?"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Taste wird bereits verwendet.\n"
#~ "Eine andere Taste auswählen?"
#~ msgid "Disable head tracking"
#~ msgstr "Deaktiviere Kopfverfolgung"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will guide you through the basic configuration of eViacam."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Assistent unterstützt dich durch die Basiskonfiguration von "
#~ "eViacam."
#~ msgid "Setting motion parameters"
#~ msgstr "Bewegungsparameter einstellen"
#~ msgid "Test and select the click mode"
#~ msgstr "Klickmethode auswählen und testen"
#~ msgid "Congratulations! You have completed the configuration wizard."
#~ msgstr "Gratulation! Der Assistent wurde erfolgreich abgeschlossen."
#~ msgid "Checking your camera settings"
#~ msgstr "Kameraeinstellungen kontrollieren"
#~ msgid "Fine tuning motion parameters"
#~ msgstr "Feineinstellungen der Bewegungsparameter"
#~ msgid ""
#~ "You can enable/disable the mouse motion to test the pointer speed\n"
#~ "and adjust the parameters manually."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kann die Geschwindigkeit des Mauszeigers angepasst werden.\n"
#~ "Um die Parameter zu testen, kann die Mauszeigersteuerung ein- bzw. "
#~ "ausgeschaltet werden."
#~ msgid "How to make the click"
#~ msgstr "Wie der Klick ausgeführt werden soll"
#~ msgid "eViacam provides several methods to generate mouse click actions:"
#~ msgstr "eViacam bietet einige Methoden zur Erzeugung eines Mausklicks an:"
#~ msgid ""
#~ "- Dwell Click (default). The click is generated automatically when you "
#~ "hover the mouse pointer momentarily. The Click the Window lets you choose "
#~ "between different actions."
#~ msgstr ""
#~ "- Klicken bei stehendem Zeiger (Standard). Der Klick wird automatisch "
#~ "erzeugt wenn der Mauszeiger eine kurze Zeit still gehalten wird. In der "
#~ "Klickleiste kann zwischen verschiedenen Klickarten ausgewählt werden."
#~ msgid ""
#~ "- Gesture Click. The click is automatically generated by stopping the "
#~ "pointer for a moment and then moving the pointer to one of the 4 "
#~ "directions to choose the action."
#~ msgstr ""
#~ "- Per Kopfbewegung klicken. Der Klick wird automatisch erzeugt wenn der "
#~ "Mauszeiger für einen Moment still gehalten wird und danach in eine der 4 "
#~ "Richtungen bewegt wird um die Klickart auszuwählen."
#~ msgid "- No click. Click function disabled."
#~ msgstr "- Nicht klicken. Die Klickfunktion ausschalten."
#~ msgid ""
#~ "In the next window you can choose the method to click. eViacam will be "
#~ "enabled to allow you to test the different ways of clicking."
#~ msgstr ""
#~ "Im nächsten Dialog kann die Klickmethode ausgewählt werden. Die "
#~ "Mauszeigersteuerung wird eingeschaltet um die verschiedenen Methoden "
#~ "testen zu können."
#~ msgid "Tracker setup"
#~ msgstr "Aufnahmebereich einrichten"
#~ msgid "Configure motion tracking area"
#~ msgstr "Aufnahmebereich der Bewegungen konfigurieren"
#~ msgid "Enable Viacam"
#~ msgstr "Enable Viacam"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Viacam is up to date"
#~ msgstr "eViacam mit eingeschalteter Mauszeigersteuerung starten"
#~ msgid "Contributions:"
#~ msgstr "Mitwirkende:"
#, fuzzy
#~ msgid "hotKeyEnable"
#~ msgstr "Einschalten"
#, fuzzy
#~ msgid "hotKeyWorkspace"
#~ msgstr "Arbeitsbereich"
#~ msgid "Activation key"
#~ msgstr "Ein-/Ausschalten per Tastendruck"
#~ msgid "Use activation key"
#~ msgstr "Verwende Ein-/Ausschalttaste"
#~ msgid ""
#~ "When checked it allows to enable or \n"
#~ "disable eViacam by pressing a key."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn aktiviert kann eViacam per \n"
#~ "Tastendruck ein- bzw. ausgeschaltet werden."
#~ msgid "Shows the selected key."
#~ msgstr "Zeigt die ausgewählte Taste."
#~ msgid "Set key..."
#~ msgstr "Taste auswählen..."
#~ msgid "Show locate face filter"
#~ msgstr "Zeige lokalisierten Gesichtsfilter"
#~ msgid "Open Click Window at startup"
#~ msgstr "Klickleiste öffnen beim Programmstart"
#~ msgid ""
#~ "If checked the Click Window is automatically\n"
#~ "opened at program startup."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ausgewählt wird die Klickleiste automatisch\n"
#~ "beim Programmstart geöffnet."
#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Standardeinstellungen"
#~ msgid "Easy stop"
#~ msgstr "Stillstand vereinfachen"
#~ msgid "Show click countdown"
#~ msgstr "Zeige Klickcountdown"
#~ msgid "Run at system startup"
#~ msgstr "Beim Systemstart starten"
#~ msgid "&Click Window"
#~ msgstr "&Klickleiste"
#~ msgid "&Track face"
#~ msgstr "&Gesichtserkennung"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled run on startup"
#~ msgstr "Aktivieren beim Programmstart"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked the program will run on startup."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ausgewählt wird eViacam automatisch\n"
#~ "mit aktivierter Mauszeigersteuerung gestartet."
#~ msgid "Profiles allows storing several named sets of options."
#~ msgstr "Profile erlauben verschiedene Einstellungen zu speichern."