# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Cesar Mauri Loba - CREA Software Systems # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Wasilis , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enable Viacam (eviacam)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cesar@crea-si.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-26 13:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-11 02:03+0000\n" "Last-Translator: Wasilis \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/eviacam/language/" "el/)\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/wconfiguration.h:130 msgid "Configuration" msgstr "Ρυθμιση" #: src/wconfiguration.cpp:348 msgid "Motion calibration" msgstr " Κίνηση βαθμονόμησης" #: src/wconfiguration.cpp:353 src/wwizard.cpp:1620 msgid "X axis speed" msgstr "X άξονας ταχείας" #: src/wconfiguration.cpp:358 msgid "Sets response sensitivity for the X axis." msgstr "Ρυθμίζει την ευαισθησία ανταπόκρισης για τον άξονα Χ." #: src/wconfiguration.cpp:361 src/wwizard.cpp:1629 msgid "Y axis speed" msgstr "Y άξονας ταχείας" #: src/wconfiguration.cpp:366 msgid "Sets response sensitivity for the Y axis." msgstr "Ρυθμίζει την ευαισθησία ανταπόκρισης για τον άξονα Y." #: src/wconfiguration.cpp:369 msgid "Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση " #: src/wconfiguration.cpp:374 msgid "" "Sets pointer's acceleration.\n" "0 means no acceleration and\n" "5 maximum acceleration." msgstr "" "Ορίζει την επιτάχυνση του δείκτη. ⏎ 0 σημαίνει καμία επιτάχυνση και ⏎ 5 " "μέγιστη επιτάχυνση. " #: src/wconfiguration.cpp:377 msgid "Smoothness" msgstr "Ομαλότητα" #: src/wconfiguration.cpp:382 msgid "" "Tremor reduction filter.\n" "0 means no filter and \n" "8 maximum filtering." msgstr "" "Φίλτρο μείωσης. ⏎ 0 σημαίνει ότι δεν υπάρχει φίλτρο και ⏎ 8 φιλτράρισμα κατ " "'ανώτατο όριο." #: src/wconfiguration.cpp:385 msgid "Motion threshold" msgstr "Κατώφλι κίνησης " #: src/wconfiguration.cpp:390 msgid "" "Minimum displacement (in pixels)\n" "to start moving pointer." msgstr "Ελάχιστη μετατόπιση (σε πιξελ) ⏎ να αρχίσει να κινείται ο δείκτης." #: src/wconfiguration.cpp:402 msgid "Assisted calibration" msgstr "Υποβοηθούμενη βαθμονόμηση " #: src/wconfiguration.cpp:405 msgid "Motion" msgstr "Κίνηση" #: src/wconfiguration.cpp:411 msgid "Workspace limit" msgstr "Workspace όριο " #: src/wconfiguration.cpp:414 src/hotkeymanager.cpp:59 msgid "Enable workspace limit" msgstr "Ενεργοποίηση workspace όριου " #: src/wconfiguration.cpp:417 msgid "" "Confines the mouse pointer\n" "to the selected area." msgstr "Περιορίζει το ⏎ δείκτη του ποντικιού στην επιλεγμένη περιοχή." #: src/wconfiguration.cpp:426 msgid "Top" msgstr "Επάνω " #: src/wconfiguration.cpp:431 msgid "Top limit workspace." msgstr "Top workspace όριο. " #: src/wconfiguration.cpp:435 src/wconfiguration.cpp:449 #: src/wconfiguration.cpp:461 src/wconfiguration.cpp:475 msgid "%" msgstr "%" #: src/wconfiguration.cpp:440 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:43 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:43 msgid "Left" msgstr "Αριστερά " #: src/wconfiguration.cpp:445 msgid "Left limit workspace." msgstr "Αριστερός χώρος εργασίας όριου. " #: src/wconfiguration.cpp:452 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:63 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:63 msgid "Right" msgstr "Δεξια" #: src/wconfiguration.cpp:457 msgid "Right limit workspace." msgstr "Δεξιος χώρος εργασίας όριου. " #: src/wconfiguration.cpp:466 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω " #: src/wconfiguration.cpp:471 msgid "Bottom limit workspace." msgstr "Κάτω όριο του χώρου εργασίας. " #: src/wconfiguration.cpp:478 msgid "Pointer wrapping" msgstr "Περιτύλιγμα pointer " #: src/wconfiguration.cpp:481 msgid "Allow wrapping the pointer around the working area" msgstr "Αφήστε το περιτύλιγμα του δείκτη γύρω από την περιοχή εργασίας " #: src/wconfiguration.cpp:485 msgid "Workspace" msgstr "Χώρος εργασίας" #: src/wconfiguration.cpp:491 msgid "Dwell click" msgstr "Κρατημένο κλικ" #: src/wconfiguration.cpp:494 msgid "Enable dwell click" msgstr "Ενεργοποίηση κρατημένου κλικ" #: src/wconfiguration.cpp:497 msgid "" "Enable/Disable automatic (dwell)\n" "click generation mechanism." msgstr "" "Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση του αυτόματου (dwell) ⏎ μηχανισμόυ δημιουργιας " "κλικ." #: src/wconfiguration.cpp:504 msgid "Dwell time (ds)" msgstr "Ο χρόνος παραμονής (DS) " #: src/wconfiguration.cpp:509 msgid "" "Time to wait (deciseconds) \n" "before sending a click." msgstr "Ώρα υπομομης (deciseconds) ⏎ πριν από την αποστολή ένος κλικ. " #: src/wconfiguration.cpp:512 msgid "Dwell area" msgstr "Κρατημένη περιοχή " #: src/wconfiguration.cpp:517 msgid "" "Maximum allowed displacement\n" "before restarting the dwell time\n" "countdown." msgstr "" "Το μέγιστο επιτρεπόμενο εκτόπισμα ⏎ πριν από την επανεκκίνηση του χρόνου " "παραμονής ⏎ αντίστροφη μέτρηση. " #: src/wconfiguration.cpp:522 msgid "Allow consecutive clicks" msgstr "Αφήστε διαδοχικά κλικ" #: src/wconfiguration.cpp:525 msgid "" "Send multiple clicks\n" "when the pointer is stopped." msgstr "Επιτρέπει να στείλθουν πολλαπλά κλικ ⏎ όταν ο δείκτης έχει σταματήσει " #: src/wconfiguration.cpp:528 msgid "Beep on click" msgstr "Προειδοποιητικός ήχος σε καθε κλικ" #: src/wconfiguration.cpp:531 msgid "Play sound when click generated." msgstr "Αναπαραγωγή ήχου οταν δημιουργητε το κλικ. " #: src/wconfiguration.cpp:535 msgid "Allow visual alerts" msgstr "Αφήστε οπτικές ειδοποιήσεις " #: src/wconfiguration.cpp:540 msgid "Click window" msgstr "Κάντε κλικ στο παράθυρο " #: src/wconfiguration.cpp:543 msgid "Show Click Window" msgstr "Εμφάνιση Κλικ παράθυρου" #: src/wconfiguration.cpp:549 msgid "Design:" msgstr "Σχεδιασμός:" #: src/wconfiguration.cpp:553 src/wconfiguration.cpp:744 msgid "Normal" msgstr "Κανονικος" #: src/wconfiguration.cpp:554 msgid "Thin" msgstr "Λεπτός " #: src/wconfiguration.cpp:558 msgid "Behaviour:" msgstr "Συμπεριφορά: " #: src/wconfiguration.cpp:562 msgid "Normal mode" msgstr "Κανονική λειτουργία " #: src/wconfiguration.cpp:563 msgid "Fast mode" msgstr "Γρήγορη λειτουργία" #: src/wconfiguration.cpp:566 msgid "" "Fast mode enables click type\n" "selection by hovering the mouse\n" "pointer over the click window\n" "buttons." msgstr "" "Γρήγορη λειτουργία επιτρέπει τον τύπο του κλικ ⏎ επιλογή οπου αιωρείται το " "ποντίκι ⏎ δείκτης πάνω από το παράθυρο κλικ ⏎ κουμπιων." #: src/wconfiguration.cpp:570 msgid "Location:" msgstr "Περιοχή: " #: src/wconfiguration.cpp:576 msgid "Floating horizontal" msgstr "Κυμαινόμενη οριζόντια" #: src/wconfiguration.cpp:577 msgid "Floating vertical" msgstr "Κυμαινόμενη κάθετα " #: src/wconfiguration.cpp:578 msgid "Top docked" msgstr "Κορυφή συνδεσης" #: src/wconfiguration.cpp:579 msgid "Bottom docked" msgstr " Κάτω ελλιμενίζεται" #: src/wconfiguration.cpp:580 msgid "Left docked" msgstr "Αριστερά αγκυροβολημένο" #: src/wconfiguration.cpp:581 msgid "Right docked" msgstr "Δεξια αγκυροβολημένο" #: src/wconfiguration.cpp:587 msgid "Auto-hide" msgstr "Αυτοματη αποκρυψη" #: src/wconfiguration.cpp:596 src/wwizard.cpp:898 msgid "Gesture click" msgstr " Κλικ χειρονομίας" #: src/wconfiguration.cpp:599 msgid "Enable gesture click" msgstr "Ενεργοποιηση του κλικ χειρονομιας" #: src/wconfiguration.cpp:605 msgid "Move left:" msgstr "Μετακίνηση αριστερά:" #: src/wconfiguration.cpp:609 src/wconfiguration.cpp:622 #: src/wconfiguration.cpp:635 src/wconfiguration.cpp:648 src/wviacam.cpp:215 msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποιηση" #: src/wconfiguration.cpp:610 src/wconfiguration.cpp:623 #: src/wconfiguration.cpp:636 src/wconfiguration.cpp:649 src/wwizard.cpp:1068 msgid "Left click" msgstr "Μετακινηση δεξια" #: src/wconfiguration.cpp:611 src/wconfiguration.cpp:624 #: src/wconfiguration.cpp:637 src/wconfiguration.cpp:650 src/wwizard.cpp:1101 msgid "Middle click" msgstr "Μεσαιο κλικ" #: src/wconfiguration.cpp:612 src/wconfiguration.cpp:625 #: src/wconfiguration.cpp:638 src/wconfiguration.cpp:651 src/wwizard.cpp:1080 msgid "Right click" msgstr "Δεξι κλικ" #: src/wconfiguration.cpp:613 src/wconfiguration.cpp:626 #: src/wconfiguration.cpp:639 src/wconfiguration.cpp:652 src/wwizard.cpp:1090 msgid "Double click" msgstr "Διπλο κλικ" #: src/wconfiguration.cpp:614 src/wconfiguration.cpp:627 #: src/wconfiguration.cpp:640 src/wconfiguration.cpp:653 msgid "Drag click" msgstr "Τραβηγμενο κλικ" #: src/wconfiguration.cpp:618 msgid "Move right:" msgstr "Μετακινηση δεξια:" #: src/wconfiguration.cpp:631 msgid "Move up:" msgstr "Μετακινηση επανω:" #: src/wconfiguration.cpp:644 msgid "Move down:" msgstr "Μετακινηση κατω:" #: src/wconfiguration.cpp:662 msgid "Click" msgstr "Κλικ" #: src/wconfiguration.cpp:668 src/wconfiguration.cpp:681 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" #: src/wconfiguration.cpp:687 msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση " #: src/wconfiguration.cpp:691 src/wwizard.cpp:1244 msgid "Start eViacam at user logon" msgstr "Εναρξη του eViacam κατά την εκκίνηση " #: src/wconfiguration.cpp:696 src/wwizard.cpp:1250 msgid "Enable eViacam at startup" msgstr "Ενεργοποίηση του eViacam κατά την εκκίνηση " #: src/wconfiguration.cpp:699 src/wwizard.cpp:1253 msgid "" "If checked the program automatically \n" "enables cursor control at startup." msgstr "" "Αν ελεγχθεί αυτόματα με το πρόγραμμα ⏎ επιτρέπει τον έλεγχο του δρομέα κατά " "την εκκίνηση. " #: src/wconfiguration.cpp:702 msgid "On-screen keyboard command" msgstr "On-screen εντολή πληκτρολογίου " #: src/wconfiguration.cpp:709 msgid "Command to run an external on-screen keyboard application." msgstr "Εντολή για να εκτελέσετε μια εξωτερικη επί της οθόνης εφαρμογή. " #: src/wconfiguration.cpp:712 msgid "Browse..." msgstr "Περιηγηση..." #: src/wconfiguration.cpp:717 #, fuzzy msgid "Face localization and tracking" msgstr "Εντοπισμος προσώπου " #: src/wconfiguration.cpp:722 msgid "Use legacy face tracking algorithm" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:725 msgid "" "Use old face tracking method\n" "(not recommended)." msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:730 msgid "Locate face automatically" msgstr "Αυτοματος εντοπισμος προσωπου" #: src/wconfiguration.cpp:733 msgid "" "When enabled tries to automatically\n" "detect your face and center the\n" "tracking area." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί προσπαθεί να εντοπίσει αυτοματα το πρόσωπό σας και το " "κέντρο ⏎ περιοχής παρακολούθησης. " #: src/wconfiguration.cpp:738 msgid "CPU usage" msgstr "CPU χρηση" #: src/wconfiguration.cpp:742 msgid "Lowest" msgstr "Χαμηλοτερη" #: src/wconfiguration.cpp:743 msgid "Low" msgstr "Χαμηλη" #: src/wconfiguration.cpp:745 msgid "High" msgstr "Υψηλη" #: src/wconfiguration.cpp:746 msgid "Highest" msgstr "Υψηλοτερη" #: src/wconfiguration.cpp:750 #, fuzzy msgid "Stop pointer when face not detected" msgstr "Σταματήσμος του δείκτη όταν δεν ανιχνευτεί πρόσωπο" #: src/wconfiguration.cpp:753 msgid "eViacam is only enabled when face is detected." msgstr "Το eViacam ενεργοποιείται μόνο όταν εντοπιστεί πρόσωπο. " #: src/wconfiguration.cpp:759 msgid "After" msgstr "Μετα" #: src/wconfiguration.cpp:765 msgid "seconds" msgstr "δευτερολεπτα" #: src/wconfiguration.cpp:772 #, fuzzy msgid "Mouse actions" msgstr "Κίνηση" #: src/wconfiguration.cpp:779 msgid "Increase this value if some application ignores click events." msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:782 msgid "ms delay between up and down events" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:785 msgid "Advanced" msgstr "Εξελιγμένα " #: src/wconfiguration.cpp:787 msgid "Profile options" msgstr "Ρυθμισεις του προφιλ" #: src/wconfiguration.cpp:793 msgid "Profile management" msgstr "Διαχειριση του προφιλ" #: src/wconfiguration.cpp:798 msgid "Select profile:" msgstr "Επιλογη του προφιλ:" #: src/wconfiguration.cpp:800 src/wconfiguration.cpp:806 msgid "Chooses desired active profile" msgstr "Επιλέγει επιθυμητο ενεργό προφίλ " #: src/wconfiguration.cpp:809 src/wconfiguration.cpp:1546 msgid "Add profile" msgstr "Προσθηκη προφιλ" #: src/wconfiguration.cpp:812 msgid "Delete profile" msgstr "Διαγραφη προφιλ" #: src/wconfiguration.cpp:817 msgid "Camera" msgstr "Καμερα" #: src/wconfiguration.cpp:826 msgid "Settings..." msgstr "Ρυθμισεις..." #: src/wconfiguration.cpp:829 msgid "Change" msgstr "Αλλαγη" #: src/wconfiguration.cpp:834 msgid "Language" msgstr "Γλωσσα" #: src/wconfiguration.cpp:839 msgid "Language:" msgstr "Γλωσσα:" #: src/wconfiguration.cpp:846 src/checkupdates_ui.h:60 msgid "Check for updates" msgstr "Ελεγχος για νεες εκδοσεις" #: src/wconfiguration.cpp:849 msgid "Automatically check for updates at startup" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:853 msgid "General options" msgstr "Γενικες ρυθμισεις" #: src/wconfiguration.cpp:860 src/newtrackerinformationdlg.cpp:174 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/wconfiguration.cpp:863 msgid "&Cancel" msgstr "Διακοπη" #: src/wconfiguration.cpp:872 src/wconfiguration.cpp:873 #: src/wconfiguration.cpp:874 src/wconfiguration.cpp:875 msgid "Key:" msgstr "Κλειδι:" #: src/wconfiguration.cpp:901 msgid "Set key" msgstr "Εφαρμογη κλειδιου" #: src/wconfiguration.cpp:1470 src/wconfiguration.cpp:1657 msgid "You should restart the application to apply this change" msgstr "" "Θα πρέπει να επανεκκινήσετε την εφαρμογή για να εφαρμόσετε αυτήν την αλλαγή " #: src/wconfiguration.cpp:1491 msgid "" "Current profile has unsaved changes.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Τρέχον προφίλ έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές. ⏎ Συνέχεια ούτως ή άλλως; " #: src/wconfiguration.cpp:1497 #, c-format msgid "" "This action will load %s profile settings.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Η δράση αυτή θα φορτώσει τις ρυθμίσεις του προφίλ %s. ⏎ Είστε βέβαιοι ότι " "θέλετε να συνεχίσετε;" #: src/wconfiguration.cpp:1528 #, c-format msgid "" "This action will delete %s profile.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Αυτή η ενέργεια θα διαγράψει το προφίλ%s. ⏎ Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να " "συνεχίσετε;" #: src/wconfiguration.cpp:1546 msgid "Enter new profile name" msgstr "Εισαγετε ενα νεο ονομα του προφιλ" #: src/wconfiguration.cpp:1557 msgid "Profile already exists." msgstr "Το προφιλ υπαρχει ηδη." #: src/wconfiguration.cpp:1563 msgid "Invalid profile name." msgstr "Λαθος ονομα του προφιλ." #: src/wconfiguration.cpp:1609 src/wconfiguration.cpp:1612 msgid "Choose on-screen keyboard command" msgstr "Επιλογη μιας On-screen εντολής πληκτρολογίου " #: src/wconfiguration.cpp:1610 msgid "Executable files|*.exe" msgstr "Executable files|*.exe" #: src/wconfiguration.cpp:1725 msgid "" "This action could make you lose the control of the computer.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Αυτή η ενέργεια θα μπορούσε να σας κάνει να χάσετε τον έλεγχο του υπολογιστη." "⏎ Θέλετε να συνεχίσετε;" #: src/wconfiguration.cpp:1725 src/wconfiguration.cpp:1860 #: src/viacamcontroller.cpp:436 src/cmotioncalibration.cpp:186 msgid "eViacam warning" msgstr "eViacam προειδοποιηση" #: src/wconfiguration.cpp:1860 msgid "Discard changes?" msgstr "Αναιρεση αλλαγων?" #: src/clickwindowtext.cpp:210 src/clickwindowbitmap.cpp:251 #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:98 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:98 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:70 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:70 msgid "Hide main window" msgstr "Αποκρυψη κεντρικου παραθυρου" #: src/clickwindowtext.cpp:212 src/clickwindowbitmap.cpp:255 msgid "Show main window" msgstr "Εμφανιση κεντρικου παραθυρου" #: src/wabout.h:51 msgid "About Enable Viacam" msgstr "Σχετικα με την ενεργοποιηση του Viacam" #: src/viacamcontroller.cpp:176 msgid "Not detected any camera. Aborting" msgstr "Δεν εντοπίστηκε οποιαδήποτε καμερα. Εγκατάλειψη " #: src/viacamcontroller.cpp:211 msgid "Choose the camera to use" msgstr "Επιλεξτε μια καμερα για χρηση" #: src/viacamcontroller.cpp:240 msgid "" "Can not initialize the camera.\n" "Perhaps is being used by other application." msgstr "" "Δεν μπορεί να αναγνωρισθει η κάμερα.⏎ Ίσως χρησιμοποιείται από άλλη " "εφαρμογή. " #: src/viacamcontroller.cpp:436 msgid "" "This action will disable eViacam.\n" "Are you sure?" msgstr "Αυτή η ενέργεια θα απενεργοποιήσει το eViacam. ⏎ Είσαι σίγουρος; " #: src/viacamcontroller.cpp:465 msgid "" "On-screen keyboard command not set.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "On-screen εντολή του πληκτρολογίου δεν έχει οριστεί. ⏎ Παρακαλώ, να " "ρυθμίσετε μέσα από τις επιλογές διαλόγου. " #: src/viacamcontroller.cpp:465 src/viacamcontroller.cpp:479 #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "eViacam error" msgstr "eViacam σφαλμα" #: src/viacamcontroller.cpp:475 #, c-format msgid "" "Can't execute on-screen keyboard program.\n" "Command %s failed.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "Δεν μπορεί να εκτελέστει στην οθόνη του προγράμματος του πληκτρολογίου.⏎ Η " "εντολή %s απέτυχε.⏎ Παρακαλώ, να ρυθμίσετε μέσα από τις επιλογές διαλόγου." #: src/viacamcontroller.cpp:477 msgid "" "\n" "\n" "On Windows Vista/7 several problems have been reported\n" "with the system's default on-screen keyboard (osk). These\n" "issues are under investigation. Meanwhile you might want\n" "to disable User Account Control (UAC) to avoid such problems\n" "or try another osk, e.g. Click-N-Type." msgstr "" "\n" "\n" "Για τα Windows Vista/7 πολλά προβλήματα έχουν αναφερθεί ⏎ με την προεπιλογή " "του συστήματος πληκτρολόγιου επί της οθόνης (OSK). Αυτά ⏎ τα θέματα είναι " "υπό διερεύνηση. Εν τω μεταξύ, ίσως θέλετε ⏎ για να απενεργοποιήσετε τον " "έλεγχο λογαριασμού χρήστη (UAC) για να αποφευχθούν τέτοια προβλήματα ⏎ ή " "δοκιμάστε ενα άλλο OSK, π.χ. το Click- N-Type." #: src/viacamcontroller.cpp:551 msgid "" "Note that adjusting the camera controls while eViacam\n" "is enabled may cause loss of pointer control.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Σημειώστε ότι η προσαρμογή της κάμερας ελέγχει, ενώ το eViacam ⏎ είναι " "ενεργοποιημένο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ελέγχου του δείκτη. ⏎ Είστε " "βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε; " #: src/wabout.cpp:147 src/wcameradialog.cpp:164 msgid "Close" msgstr "Κλεισιμο" #: src/wabout.cpp:159 msgid "A webcam based mouse emulator" msgstr "Ενας εξομοιωτής ποντικιού βασιζομενος σε μια διαδικτυακη καμερα" #: src/wabout.cpp:165 msgid "" "If you find this software useful then please consider \t\tmaking a small donation to show your appreciation \t" "\tand help support the continued development. Thanks!\t" msgstr "" "Αν βρίσκετε αυτό το λογισμικό χρήσιμο, τότε παρακαλούμε »»κάντε μια μικρή δωρεά για να δείξετε την εκτίμησή σας " "»»και να βοηθήσει στη συνέχιση της ανάπτυξης. Ευχαριστουμε!» " #: src/wabout.cpp:170 msgid "Visit website" msgstr "Επισκεψη ιστοσελιδας" #: src/wabout.cpp:175 msgid "Thanks" msgstr "Ευχαριστουμε" #: src/wabout.cpp:202 msgid "License" msgstr "Αδεια χρησης" #: src/wabout.cpp:206 msgid "Released under the GNU/GPL v3 license. See COPYING file for details." msgstr "" "Με άδεια GNU/GPL v3. Ανατρέξτε στην ενότητα Αντιγραφή αρχείων για " "λεπτομέρειες." #: src/wviacam.cpp:189 msgid "E&nable / Disable" msgstr "Ενεργοποιηση/Απενεργοποιηση" #: src/wviacam.cpp:191 msgid "&Exit" msgstr "Αποχωρηση" #: src/wviacam.cpp:192 msgid "&File" msgstr "Αρχειο" #: src/wviacam.cpp:194 msgid "&Wizard..." msgstr "Βοηθος..." #: src/wviacam.cpp:196 msgid "&Options..." msgstr "Ρυθμισεις..." #: src/wviacam.cpp:197 msgid "&Configuration" msgstr "Ρυθμιση" #: src/wviacam.cpp:199 msgid "&Help contents" msgstr "Θεματα βοηθειας" #: src/wviacam.cpp:201 msgid "Check for &updates" msgstr "Ελεγχος για νεες εκδοσεις" #: src/wviacam.cpp:204 msgid "&About..." msgstr "Σχετικα..." #: src/wviacam.cpp:205 msgid "&Help" msgstr "Βοηθεια" #: src/wviacam.cpp:212 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποιηση" #: src/wviacam.cpp:219 msgid "Click Window" msgstr "Κάντε κλικ στο παράθυρο " #: src/wviacam.cpp:222 msgid "On-screen keyboard" msgstr "On-screen πληκτρολογίο" #: src/wviacam.cpp:226 msgid "Options" msgstr "Ρυθμισεις" #: src/wviacam.cpp:230 msgid "Help" msgstr "Βοηθεια" #: src/wviacam.cpp:236 msgid "" "Frame rate meter. For proper function\n" "should be greater than 25 fps. Reduce\n" "the exposure time of your camera when\n" "necessary." msgstr "" "Frame μετρητής ποσοστού. Για τη σωστή λειτουργία ⏎ θα πρέπει να είναι " "μεγαλύτερη από 25 fps. Μείωνει ⏎ τον χρόνο έκθεσης της καμερας σας, όταν " "ειναι ⏎ απαραίτητο. " #: src/wviacam.cpp:333 #, c-format msgid " %li fps (good)" msgstr "%li fps (καλα)" #: src/wviacam.cpp:336 #, c-format msgid " %li fps (could be improved)" msgstr "%li fps (θα μπορούσε να βελτιωθεί)" #: src/wviacam.cpp:339 #, c-format msgid " %li fps (too low)" msgstr "%li fps (πολυ χαμηλο)" #: src/wviacam.cpp:384 msgid "" "This action will close the program.\n" "Are you sure?" msgstr "Η δράση αυτή θα κλείσει το πρόγραμμα. ⏎ Είσαι σίγουρος;" #: src/langnames-utf8.h:32 msgid "System default" msgstr "Προεπιλεγμένο σύστημα" #: src/pointeraction.cpp:271 msgid "" "This action will disable eViacam click generation.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Αυτή η ενέργεια θα απενεργοποιήσει την eViacam δημιουργια κλικ. ⏎ Είσαι " "σίγουρος; " #: src/pointeraction.cpp:275 msgid "" "This action will change the click generation method.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Η δράση αυτή θα αλλάξει την μέθοδο παραγωγής του κλικ. ⏎ Είσαι σίγουρος; " #: src/wgetkey.cpp:137 msgid "Press the desired key or 'Esc' to cancel this action." msgstr "" "Πιέστε το επιθυμητό πλήκτρο ή «Esc» για να ακυρώσετε αυτή την ενέργεια." #: src/wgetkey.h:53 msgid "Get key" msgstr "Εφαρμογη κλειδιου" #: src/wmotioncalibrationx.cpp:148 msgid "Move your head left and right." msgstr "Μετακινήστε το κεφάλι σας προς τα αριστερά και δεξιά." #: src/wmotioncalibrationx.cpp:151 src/wmotioncalibrationy.cpp:146 msgid "Your face is not detected. This may produce wrong calibration results." msgstr "" "Το πρόσωπό σας δεν έχει εντοπιστεί. Αυτό μπορεί να παράγει λάθος " "αποτελέσματα της βαθμονόμησης." #: src/cmotioncalibration.cpp:185 msgid "" "No movement was detected.\n" "Do you want to repeat the calibration?" msgstr "" "Καμμια κινηση δεν εχει αναγνωρισθει.⏎ Θέλετε να επαναλάβετε τη βαθμονόμηση; " #: src/wwizard.cpp:104 msgid "Enable Viacam configuration wizard" msgstr "Ενεργοποίηση του Viacam οδηγου διαμόρφωσης ρυθμισεων" #: src/wwizard.cpp:262 #, fuzzy msgid "Disable pointer control" msgstr "Απενεργοποιηση κινησης" #: src/wwizard.cpp:266 src/wwizard.cpp:1639 msgid "Enable pointer control" msgstr "" #: src/wwizard.cpp:375 msgid "Welcome to the eViacam configuration wizard" msgstr "Καλως ηρθατε στον eViacam οδηγο ρυθμισεων" #: src/wwizard.cpp:388 msgid "Click Next to continue." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Παρακατω για να συνεχίσετε. " #: src/wwizard.cpp:532 src/wwizard.cpp:1603 msgid "Pointer calibration" msgstr " Βαθμονόμηση Δεικτη" #: src/wwizard.cpp:542 msgid "" "The assisted calibration procedure will ask you to move your head in order " "to automatically configure the appropriate motion parameters.\n" "\n" "After this calibration stage, you can manually adjust the motion " "parameters.\n" "\n" "NOTE: the calibration assistant will enable the pointer control so that you " "can test your configuration." msgstr "" "Η ενισχυόμενη διαδικασία βαθμονόμησης θα σας ζητήσει να μετακινήσετε το " "κεφάλι σας για να ρυθμίσετε αυτόματα τις παραμέτρους κίνησης πρόσφορη . ⏎ ⏎ " "Μετά από αυτό το στάδιο βαθμονόμησης , μπορείτε να ρυθμίσετε χειροκίνητα τις " "παραμέτρους κίνησης . ⏎ ⏎ ΣΗΜΕΙΩΣΗ : ο βοηθός βαθμονόμησης θα επιτρέψει τον " "έλεγχο δείκτη , έτσι ώστε να μπορείτε να ελέγξετε τις ρυθμίσεις σας." #: src/wwizard.cpp:550 msgid "Perform assisted calibration" msgstr "Εκτελέση υποβοηθούμενης βαθμονόμησης" #: src/wwizard.cpp:553 msgid "" "If checked the next window will allow\n" "you to calibrate the speed of the pointer." msgstr "" "Εάν επιλεγεί το επόμενο παράθυρο θα επιτρέψει ⏎ πως μπορείτε να ρυθμίσετε " "την ταχύτητα του δείκτη." #: src/wwizard.cpp:696 msgid "Pointer calibration " msgstr "Βαθμονόμηση δεικτη" #: src/wwizard.cpp:873 msgid "Click mode" msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί λειτουργίας " #: src/wwizard.cpp:883 msgid "Click here to test" msgstr "Πατηστε εδω για δοκιμη" #: src/wwizard.cpp:889 msgid "Dwell Click (default)" msgstr "Κρατημένο κλικ (προεπιλογη)" #: src/wwizard.cpp:893 msgid "" "The click is generated automatically when you hover the mouse pointer " "momentarily. The Click the Window lets you choose between different actions." msgstr "" "Το κλικ δημιουργείται αυτόματα όταν τοποθετείτε το δείκτη του ποντικιού προς " "στιγμή. Το κλικ, στο παράθυρο σας επιτρέπει να επιλέξετε μεταξύ διαφορετικων " "ενέργειων." #: src/wwizard.cpp:905 msgid "" "The click is automatically generated by stopping the pointer for a moment " "and then moving the pointer to one of the 4 directions to choose the action." msgstr "" "Το κλικ δημιουργείται αυτόματα με την διακοπή το δείκτη του ποντικιού για " "λίγο και στη συνέχεια μετακίνηση του δείκτη σε μία από τις 4 κατευθύνσεις " "για να επιλέξετε την ενέργεια." #: src/wwizard.cpp:911 msgid "No click. Click function disabled." msgstr "Κανενα κλικ. Η λειτουργια του κλικ ειναι απενεργοποιημενη." #: src/wwizard.cpp:917 #, fuzzy msgid "Enable head tracking" msgstr "Ενεργοποίηση κίνησης" #: src/wwizard.cpp:1048 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:73 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:73 msgid "Drag" msgstr "Τραβηγμενο" #: src/wwizard.cpp:1066 msgid "Drop" msgstr "Μεταβαση" #: src/wwizard.cpp:1227 msgid "Wizard completed" msgstr "Ο οδηγος ολοκληρωθηκε" #: src/wwizard.cpp:1237 msgid "Run this wizard at startup" msgstr "Εκτέλεση αυτού του οδηγού κατά την εκκίνηση" #: src/wwizard.cpp:1240 msgid "If checked the wizard automatically appears at startup." msgstr "" "Αν ελεγχθεί αυτόματα με το πρόγραμμα ⏎ επιτρέπει τον έλεγχο του δρομέα κατά " "την εκκίνηση. " #: src/wwizard.cpp:1258 #, fuzzy msgid "You may change the settings through Configuration -> Options" msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις μέσω της διαμόρφωσης - Επιλογές > ⏎. ⏎ " "Κάντε κλικ στο Finish για να κλείσετε τον οδηγό. " #: src/wwizard.cpp:1426 msgid "Camera setup" msgstr "Εγκατασταση καμερας" #: src/wwizard.cpp:1439 msgid "Detected camera:" msgstr "Εντοπισμενη καμερα:" #: src/wwizard.cpp:1442 msgid "camera_name" msgstr "ονομα_καμερας" #: src/wwizard.cpp:1446 msgid "Framerate:" msgstr "Ρυθμός καρέ: " #: src/wwizard.cpp:1449 msgid "framerate" msgstr "Ρυθμός καρέ " #: src/wwizard.cpp:1455 msgid "" "For best performance possible, the frame rate should be equal to or greater " "than 25 fps. eViacam tries to automatically configure your camera, but If " "this value is below this threshold you may need to manually adjust the " "camera settings." msgstr "" "Για την καλύτερη δυνατή απόδοση, ο ρυθμός πλαισίων θα πρέπει να είναι ίσος ή " "μεγαλύτερος από 25 fps. Το eViacam προσπαθεί να ρυθμίσει αυτόματα την καμερα " "σας, αλλά αν η τιμή αυτή είναι κάτω από το όριο αυτό μπορεί να χρειαστεί να " "ρυθμίσετε χειροκίνητα τις ρυθμίσεις της κάμερας." #: src/wwizard.cpp:1461 msgid "Camera settings..." msgstr "Ρυθμισεις καμερας..." #: src/wwizard.cpp:1613 msgid "" "You can adjust motion speed manually and enable head tracking to test how it " "works." msgstr "" #: src/wwizard.cpp:1803 msgid "The frame rate is appropriate." msgstr "" #: src/wwizard.cpp:1901 msgid "Face detection setup" msgstr "" #: src/wwizard.cpp:1911 #, fuzzy msgid "" "eViacam will try to detect your face automatically. But, if necessary, you " "can disable this feature and manually adjust the tracking area (blue " "rectangle) around your face.\n" msgstr "" "Το πρόσωπο του χρήστη πρέπει να εμφανίζονται μέσα στο μπλε ορθογώνιο " "( περιοχή εντοπισμού ) για να μετακινήσετε το δείκτη . ⏎ ⏎ Το σύστημα είναι " "σε θέση να ανιχνεύσει το πρόσωπο του χρήστη αυτόματα. Αλλά , αν είναι " "απαραίτητο , μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή και να " "προχωρήσουμε και να αλλάξετε το μέγεθος της παρακολούθησης χώρου να " "βρίσκονται γύρω από το πρόσωπό σας." #: src/wwizard.cpp:1917 msgid "Locate face automatically (recommended)" msgstr "Αυτοματος εντοπισμος προσωπου (συνισταται)" #: src/wwizard.cpp:1923 msgid "Disable eViacam if no face is found" msgstr "Απενεργοποιήση του eViacam, άν το πρόσωπο δεν εντοπιζεται" #: src/wconfirmcalibration.cpp:154 msgid "Move your head to see how it works" msgstr "Μετακινήστε το κεφάλι σας για να δειτε πως δουλευει η εφαρμογη" #: src/wconfirmcalibration.cpp:157 msgid "Hover one of the buttons to select your choice" msgstr "Μετακινήστε ένα από τα κουμπιά για να επιλέξετε την επιλογή σας" #: src/wconfirmcalibration.cpp:162 msgid "" "- \"Ok\" saves this configuration.\n" "- \"Cancel\" retains the old configuration.\n" "- \"Repeat\" starts again the calibration process." msgstr "" "- \"Ok\" σώζει αυτή τη ρύθμιση ⏎. - \" Διακοπη\" διατηρεί την παλιά ρύθμιση " "⏎. - \"Επανάληψη\" ξεκινά και πάλι τη διαδικασία βαθμονόμησης." #: src/wconfirmcalibration.cpp:168 src/wconfirmcalibration.cpp:286 #: src/wconfirmcalibration.cpp:293 src/wconfirmcalibration.cpp:300 #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:136 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/wconfirmcalibration.cpp:171 src/wconfirmcalibration.cpp:187 #: src/wconfirmcalibration.cpp:287 src/wconfirmcalibration.cpp:294 #: src/wconfirmcalibration.cpp:301 msgid "Cancel" msgstr "Διακοπη" #: src/wconfirmcalibration.cpp:174 src/wconfirmcalibration.cpp:288 #: src/wconfirmcalibration.cpp:295 src/wconfirmcalibration.cpp:302 msgid "Repeat" msgstr "Επαναλυψη" #: src/wmotioncalibrationy.cpp:143 msgid "Move your head up and down." msgstr "Μετακινήστε το κεφάλι σας προς τα πανω και προς τα κατω" #: src/wconfirmcalibration.h:51 msgid "Confirm Calibration" msgstr "Επιβεβαιωση βαθμονομησης" #: src/wmotioncalibrationx.h:50 msgid "Motion Calibration X" msgstr "Κίνηση βαθμονόμησης X" #: src/wmotioncalibrationy.h:50 msgid "Motion Calibration Y" msgstr " Κίνηση βαθμονόμησης Y" #: src/wcameradialog.h:59 msgid "Camera settings" msgstr "Ρυθμισεις καμερας" #: src/hotkeymanager.cpp:39 msgid "Enable eViacam" msgstr "Ενεργοποίηση του eViacam " #: src/hotkeymanager.cpp:49 msgid "Center the pointer" msgstr "Κεντραρισμα του δεικτη" #: src/hotkeymanager.cpp:70 msgid "Increase the X axis speed" msgstr "Αυξήση ταχύτητας του άξονα X " #: src/hotkeymanager.cpp:80 msgid "Increase the Y axis speed" msgstr "Αυξήση ταχύτητας του άξονα Y " #: src/hotkeymanager.cpp:91 msgid "Decrease the X axis speed" msgstr "Μειώση ταχύτητας του άξονα Χ " #: src/hotkeymanager.cpp:102 msgid "Decrease the Y axis speed" msgstr "Μειώση ταχύτητας του άξονα Y " #: src/checkupdates.cpp:216 msgid "Error checking for updates. Try again later." msgstr "Σφάλμα κατα τον έλεγχο νεων εκδοσεων. Δοκιμάστε ξανά αργότερα. " #: src/checkupdates.cpp:249 msgid "Cannot resolve host name: " msgstr "Δεν μπορεί να επιλύσει το όνομα κεντρικού υπολογιστή:" #: src/checkupdates.cpp:254 msgid "Conection failed: " msgstr "Η δημιουργια συνδεσης απέτυχε: " #: src/checkupdates.cpp:259 msgid "Sorry. Version file not found. Please report us." msgstr "" "Λυπάμαι. Το αρχείο έκδοσης δεν βρέθηκε. Παρακαλείστε να μας το αναφέρετε. " #: src/checkupdates.cpp:263 msgid "Sorry. Something bad happened." msgstr "Συγνωμη. Κάτι κακό συνέβη. " #: src/checkupdates_ui.cpp:153 msgid "Checking for updates. Please wait." msgstr "Ελεγχος για νεες εκδοσεις. Παρακαλω περιμενετε." #: src/checkupdates_ui.cpp:161 msgid "Visit Enable Viacam website" msgstr "Επισκεφθειτε την ιστοσελιδα του Enable Viacam " #: src/checkupdates_ui.cpp:168 msgid "&Close" msgstr "Κλεισιμο" #: src/checkupdates_manager.cpp:53 msgid "New version available: " msgstr "Μια νεα εκδοση ειναι διαθεσιμη: " #: src/checkupdates_manager.cpp:55 msgid "Installed version: " msgstr "Εγκατεστημενη εκδοση: " #: src/checkupdates_manager.cpp:60 msgid "No updates available" msgstr "Δεν υπαρχουν νεες εκδοσεις" #: src/checkupdates_manager.cpp:64 msgid "Error checking for updates" msgstr "Σφαλμα κατα τον ελεγχο νεων εκδοσεων" #: src/newtrackerinformationdlg.h:41 msgid "New Tracker Information" msgstr "" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:132 msgid "Improved face tracker" msgstr "" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:136 msgid "" "This version of Enable Viacam includes an improved face tracking algorithm. " "We still provide the old algorithm, but it will most likely be removed in " "future versions." msgstr "" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:140 msgid "Do you want to use the new face tracker?" msgstr "" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:147 #, fuzzy msgid "Yes and adjust some settings automatically (recommended)" msgstr "Αυτοματος εντοπισμος προσωπου (συνισταται)" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:151 msgid "No, use the legacy tracker" msgstr "" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:155 msgid "" "You could also change the tracker configuration under:\n" "Configuration -> Options... -> Advanced -> Face localization and tracking" msgstr "" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:161 #, fuzzy msgid "Show this message on startup" msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα " #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "Camera not detected. Aborting" msgstr "Δεν εντοπίστηκε οποιαδήποτε καμερα. Εγκατάλειψη " #: wxutil/warnbaroverlap.h:43 msgid "Overlapping warning" msgstr "Προειδοποίηση συρροης" #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:127 msgid "" "The chosen Click window position is taken up by another bar.\n" "This can prevent it from working properly when auto-hide mode is enabled.\n" "It is recommended to move the Click window to a free position." msgstr "" "Η επιλεγμένη θέση του παραθύρου, κάντε κλικ λαμβάνεται από μια άλλη γραμμή . " "⏎ Αυτό μπορεί να το αποτρέψει από το να εργάζονται σωστά, όταν αυτόματη " "απόκρυψη mode είναι ενεργοποιημένο . ⏎ Συνιστάται να μετακινήσετε το " "παράθυρο Κάντε κλικ σε μια ελεύθερη θέση." #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:132 msgid "Do not show this message again" msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα " #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:8 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:8 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:7 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:7 msgid "eViacam" msgstr "eViacam" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:29 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:29 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:14 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:14 msgid "No click" msgstr "Κανενα κλικ" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:53 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:53 msgid "Middle" msgstr "Μεσαιο" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:83 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:83 msgid "Double Click" msgstr "Διπλο κλικ" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:30 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:30 msgid "#Left#" msgstr "#Αριστερα#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:38 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:38 msgid "#Middle#" msgstr "#Μεσαια#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:46 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:46 msgid "#Right#" msgstr "#Δεξια#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:54 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:54 msgid "#Drag#" msgstr "#Τραβηγμενο#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:62 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:62 msgid "#Double Click#" msgstr "#Διπλο κλικ#" #~ msgid "" #~ "This key is used by another command.\n" #~ "Do you want to try another key?" #~ msgstr "" #~ "Αυτό το κλειδί χρησιμοποιείται από άλλη εντολή. ⏎ Θέλετε να δοκιμάσετε " #~ "ένα άλλο κλειδί; " #, fuzzy #~ msgid "Disable head tracking" #~ msgstr "Απενεργοποιηση μετα" #~ msgid "" #~ "This wizard will guide you through the basic configuration of eViacam." #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο οδηγός θα σας καθοδηγήσει στην βασική διαμόρφωση του eViacam. " #~ msgid "Setting motion parameters" #~ msgstr "Ρύθμιση των παραμέτρων κίνησης " #~ msgid "Test and select the click mode" #~ msgstr "Δοκιμάστε και επιλέξτε τη λειτουργία κλικ " #~ msgid "Congratulations! You have completed the configuration wizard." #~ msgstr "Συγχαρητήρια! Έχετε ολοκληρώσει τον οδηγό διαμόρφωσης. " #~ msgid "Checking your camera settings" #~ msgstr "Ελεγχος των ρυθμισεων της καμερας" #~ msgid "Fine tuning motion parameters" #~ msgstr "Πρόστιμο παραμέτρων κίνησης συντονισμού " #~ msgid "" #~ "You can enable/disable the mouse motion to test the pointer speed\n" #~ "and adjust the parameters manually." #~ msgstr "" #~ "Μπορούν να ενεργοποιήσουν/απενεργοποιήσουν την κίνηση του ποντικιού, για " #~ "να ελέγξετε την ταχυτητα του δείκτη⏎ και να ρυθμίσετε τις παραμέτρους με " #~ "μη αυτόματο τρόπο." #~ msgid "How to make the click" #~ msgstr "Πως να δημιουργησετε ενα κλικ" #~ msgid "eViacam provides several methods to generate mouse click actions:" #~ msgstr "" #~ "Το eViacam παρέχει διάφορες μεθόδους για να δημιουργήσει δράσεις κλικ του " #~ "ποντικιού: " #~ msgid "" #~ "- Dwell Click (default). The click is generated automatically when you " #~ "hover the mouse pointer momentarily. The Click the Window lets you choose " #~ "between different actions." #~ msgstr "" #~ "- Κρατημένο κλικ (προεπιλογή). Το κλικ δημιουργείται αυτόματα όταν " #~ "τοποθετείτε το δείκτη του ποντικιού στιγμιαία. Το κλικ το παράθυρο σας " #~ "επιτρέπει να επιλέξετε μεταξύ των διαφόρων δράσεων. " #~ msgid "" #~ "- Gesture Click. The click is automatically generated by stopping the " #~ "pointer for a moment and then moving the pointer to one of the 4 " #~ "directions to choose the action." #~ msgstr "" #~ "-Κλικ χειρονομιας. Το κλικ δημιουργείται αυτόματα με την διακοπή το " #~ "δείκτη του ποντικιού για λίγο και στη συνέχεια μετακίνηση του δείκτη σε " #~ "μία από τις 4 κατευθύνσεις για να επιλέξετε την ενέργεια." #~ msgid "- No click. Click function disabled." #~ msgstr "- Κανενα κλικ. Η λειτουργια του κλικ απενεργοποιηθηκε." #~ msgid "" #~ "In the next window you can choose the method to click. eViacam will be " #~ "enabled to allow you to test the different ways of clicking." #~ msgstr "" #~ "Στο επόμενο παράθυρο, μπορείτε να επιλέξετε τη μέθοδο για να " #~ "δημιουργησετε κλικ. Το eViacam σας επιτρέπει να δοκιμάσετε διαφορετικούς " #~ "τρόπους της δημιουργιας κλικ." #~ msgid "Tracker setup" #~ msgstr "Tracker setup" #~ msgid "Configure motion tracking area" #~ msgstr "Διαμόρφωση παρακολούθησης κίνησης περιοχής " #~ msgid "Enable Viacam" #~ msgstr "Ενεργοποίηση του eViacam "