# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Cesar Mauri Loba - CREA Software Systems # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Miguel Anxo Bouzada , 2009-2012,2014,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enable Viacam (eviacam)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cesar@crea-si.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-26 13:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-26 17:34+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/cmauri/eviacam/language/" "gl/)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/wconfiguration.h:130 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: src/wconfiguration.cpp:348 msgid "Motion calibration" msgstr "Calibración do movemento" #: src/wconfiguration.cpp:353 src/wwizard.cpp:1620 msgid "X axis speed" msgstr "Velocidade no eixo X" #: src/wconfiguration.cpp:358 msgid "Sets response sensitivity for the X axis." msgstr "" "Configura a sensibilidade do\n" "movemento para o eixo X." #: src/wconfiguration.cpp:361 src/wwizard.cpp:1629 msgid "Y axis speed" msgstr "Velocidade no eixo Y" #: src/wconfiguration.cpp:366 msgid "Sets response sensitivity for the Y axis." msgstr "" "Configura a sensibilidade do\n" "movemento para o eixo Y." #: src/wconfiguration.cpp:369 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleración" #: src/wconfiguration.cpp:374 msgid "" "Sets pointer's acceleration.\n" "0 means no acceleration and\n" "5 maximum acceleration." msgstr "" "Configura a aceleración do punteiro.\n" "0 desactiva a aceleración\n" "5 estabelece a aceleración máxima" #: src/wconfiguration.cpp:377 msgid "Smoothness" msgstr "Suavizado" #: src/wconfiguration.cpp:382 msgid "" "Tremor reduction filter.\n" "0 means no filter and \n" "8 maximum filtering." msgstr "" "Filtro para reducir tremores\n" "0 desactiva o filtro e\n" "8 estabelece o filtrado máximo" #: src/wconfiguration.cpp:385 msgid "Motion threshold" msgstr "Limiar de movemento" #: src/wconfiguration.cpp:390 msgid "" "Minimum displacement (in pixels)\n" "to start moving pointer." msgstr "" "Desprazamento mínimo (en píxeles) antes\n" "de comezar a mover o punteiro" #: src/wconfiguration.cpp:402 msgid "Assisted calibration" msgstr "Calibración asistida" #: src/wconfiguration.cpp:405 msgid "Motion" msgstr "Movemento" #: src/wconfiguration.cpp:411 msgid "Workspace limit" msgstr "Límite da área de traballo" #: src/wconfiguration.cpp:414 src/hotkeymanager.cpp:59 msgid "Enable workspace limit" msgstr "Activar o límite da área de traballo" #: src/wconfiguration.cpp:417 msgid "" "Confines the mouse pointer\n" "to the selected area." msgstr "" "Confina o punteiro do rato\n" "dentro da área seleccionada." #: src/wconfiguration.cpp:426 msgid "Top" msgstr "Superior" #: src/wconfiguration.cpp:431 msgid "Top limit workspace." msgstr "Límite superior da área de traballo." #: src/wconfiguration.cpp:435 src/wconfiguration.cpp:449 #: src/wconfiguration.cpp:461 src/wconfiguration.cpp:475 msgid "%" msgstr "%" #: src/wconfiguration.cpp:440 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:43 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:43 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" #: src/wconfiguration.cpp:445 msgid "Left limit workspace." msgstr "Límite esquerdo da área de traballo." #: src/wconfiguration.cpp:452 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:63 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:63 msgid "Right" msgstr "Dereito" #: src/wconfiguration.cpp:457 msgid "Right limit workspace." msgstr "Límite dereito da área de traballo." #: src/wconfiguration.cpp:466 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: src/wconfiguration.cpp:471 msgid "Bottom limit workspace." msgstr "Límite inferior da área de traballo." #: src/wconfiguration.cpp:478 msgid "Pointer wrapping" msgstr "Mobilidade do punteiro" #: src/wconfiguration.cpp:481 msgid "Allow wrapping the pointer around the working area" msgstr "" "Permitir que o punteiro apareza no lado oposto\n" "ao chegar ao límite da área de traballo" #: src/wconfiguration.cpp:485 msgid "Workspace" msgstr "Área de traballo" #: src/wconfiguration.cpp:491 msgid "Dwell click" msgstr "Clic por demora" #: src/wconfiguration.cpp:494 msgid "Enable dwell click" msgstr "Activar o clic por demora" #: src/wconfiguration.cpp:497 msgid "" "Enable/Disable automatic (dwell)\n" "click generation mechanism." msgstr "" "Activa/desactiva o mecanismo\n" "de xeración do clic por demora" #: src/wconfiguration.cpp:504 msgid "Dwell time (ds)" msgstr "Tempo de demora (ds)" #: src/wconfiguration.cpp:509 msgid "" "Time to wait (deciseconds) \n" "before sending a click." msgstr "" "Tempo de demora (décimas de segundo)\n" "antes de xerar un clic." #: src/wconfiguration.cpp:512 msgid "Dwell area" msgstr "Área do clic" #: src/wconfiguration.cpp:517 msgid "" "Maximum allowed displacement\n" "before restarting the dwell time\n" "countdown." msgstr "" "Máximo desprazamento permitido\n" "antes de reiniciar a conta\n" "atrás do tempo de demora." #: src/wconfiguration.cpp:522 msgid "Allow consecutive clicks" msgstr "Permitir clics consecutivos" #: src/wconfiguration.cpp:525 msgid "" "Send multiple clicks\n" "when the pointer is stopped." msgstr "" "Permite enviar múltiples clics\n" "cando o punteiro está parado." #: src/wconfiguration.cpp:528 msgid "Beep on click" msgstr "Reproducir son co clic" #: src/wconfiguration.cpp:531 msgid "Play sound when click generated." msgstr "Reproduce un son ao xerar un clic." #: src/wconfiguration.cpp:535 msgid "Allow visual alerts" msgstr "Activar alertas visuais" #: src/wconfiguration.cpp:540 msgid "Click window" msgstr "Xanela do clic" #: src/wconfiguration.cpp:543 msgid "Show Click Window" msgstr "Amosar a xanela do clic" #: src/wconfiguration.cpp:549 msgid "Design:" msgstr "Deseño:" #: src/wconfiguration.cpp:553 src/wconfiguration.cpp:744 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/wconfiguration.cpp:554 msgid "Thin" msgstr "Fino" #: src/wconfiguration.cpp:558 msgid "Behaviour:" msgstr "Comportamento:" #: src/wconfiguration.cpp:562 msgid "Normal mode" msgstr "Modo normal" #: src/wconfiguration.cpp:563 msgid "Fast mode" msgstr "Modo rápido" #: src/wconfiguration.cpp:566 msgid "" "Fast mode enables click type\n" "selection by hovering the mouse\n" "pointer over the click window\n" "buttons." msgstr "" "O modo rápido permite escoller\n" "o tipo de clic pasando o punteiro\n" "do rato sobre os botóns da xanela\n" "de clic." #: src/wconfiguration.cpp:570 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: src/wconfiguration.cpp:576 msgid "Floating horizontal" msgstr "Flotante horizontal" #: src/wconfiguration.cpp:577 msgid "Floating vertical" msgstr "Flotante vertical" #: src/wconfiguration.cpp:578 msgid "Top docked" msgstr "Entallada arriba" #: src/wconfiguration.cpp:579 msgid "Bottom docked" msgstr "Entallada abaixo" #: src/wconfiguration.cpp:580 msgid "Left docked" msgstr "Entallada á esquerda" #: src/wconfiguration.cpp:581 msgid "Right docked" msgstr "Entallada á dereita" #: src/wconfiguration.cpp:587 msgid "Auto-hide" msgstr "Agochar automaticamente" #: src/wconfiguration.cpp:596 src/wwizard.cpp:898 msgid "Gesture click" msgstr "Clic por xestos" #: src/wconfiguration.cpp:599 msgid "Enable gesture click" msgstr "Activar clic por xestos" #: src/wconfiguration.cpp:605 msgid "Move left:" msgstr "Esquerda:" #: src/wconfiguration.cpp:609 src/wconfiguration.cpp:622 #: src/wconfiguration.cpp:635 src/wconfiguration.cpp:648 src/wviacam.cpp:215 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: src/wconfiguration.cpp:610 src/wconfiguration.cpp:623 #: src/wconfiguration.cpp:636 src/wconfiguration.cpp:649 src/wwizard.cpp:1068 msgid "Left click" msgstr "Clic esquerdo" #: src/wconfiguration.cpp:611 src/wconfiguration.cpp:624 #: src/wconfiguration.cpp:637 src/wconfiguration.cpp:650 src/wwizard.cpp:1101 msgid "Middle click" msgstr "Clic central" #: src/wconfiguration.cpp:612 src/wconfiguration.cpp:625 #: src/wconfiguration.cpp:638 src/wconfiguration.cpp:651 src/wwizard.cpp:1080 msgid "Right click" msgstr "Clic dereito" #: src/wconfiguration.cpp:613 src/wconfiguration.cpp:626 #: src/wconfiguration.cpp:639 src/wconfiguration.cpp:652 src/wwizard.cpp:1090 msgid "Double click" msgstr "Dobre clic" #: src/wconfiguration.cpp:614 src/wconfiguration.cpp:627 #: src/wconfiguration.cpp:640 src/wconfiguration.cpp:653 msgid "Drag click" msgstr "Clic de arrastre" #: src/wconfiguration.cpp:618 msgid "Move right:" msgstr "Dereita:" #: src/wconfiguration.cpp:631 msgid "Move up:" msgstr "Arriba:" #: src/wconfiguration.cpp:644 msgid "Move down:" msgstr "Abaixo:" #: src/wconfiguration.cpp:662 msgid "Click" msgstr "Clic" #: src/wconfiguration.cpp:668 src/wconfiguration.cpp:681 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de acceso directo" #: src/wconfiguration.cpp:687 msgid "Startup" msgstr "Inicio" #: src/wconfiguration.cpp:691 src/wwizard.cpp:1244 msgid "Start eViacam at user logon" msgstr "Executar eViacam ao iniciar a sesión" #: src/wconfiguration.cpp:696 src/wwizard.cpp:1250 msgid "Enable eViacam at startup" msgstr "Activar eViacam ao iniciar" #: src/wconfiguration.cpp:699 src/wwizard.cpp:1253 msgid "" "If checked the program automatically \n" "enables cursor control at startup." msgstr "" "Se está seleccionado activa o control do\n" "punteiro ao iniciar o programa." #: src/wconfiguration.cpp:702 msgid "On-screen keyboard command" msgstr "Orde de teclado na pantalla" #: src/wconfiguration.cpp:709 msgid "Command to run an external on-screen keyboard application." msgstr "" "Orde para executar un programa\n" "externo de teclado na pantalla." #: src/wconfiguration.cpp:712 msgid "Browse..." msgstr "Buscar..." #: src/wconfiguration.cpp:717 msgid "Face localization and tracking" msgstr "Localización e seguimento da faciana" #: src/wconfiguration.cpp:722 msgid "Use legacy face tracking algorithm" msgstr "Usar o algoritmo antigo de seguimento da faciana" #: src/wconfiguration.cpp:725 msgid "" "Use old face tracking method\n" "(not recommended)." msgstr "" "Usar o método antigo de seguimento da faciana\n" "(non recomendado)." #: src/wconfiguration.cpp:730 msgid "Locate face automatically" msgstr "Localizar a faciana automaticamente" #: src/wconfiguration.cpp:733 msgid "" "When enabled tries to automatically\n" "detect your face and center the\n" "tracking area." msgstr "" "Cando se activa tenta detectar a súa\n" "faciana e centrar a área de seguimento\n" "de xeito automático." #: src/wconfiguration.cpp:738 msgid "CPU usage" msgstr "Uso da CPU" #: src/wconfiguration.cpp:742 msgid "Lowest" msgstr "Moi baixo" #: src/wconfiguration.cpp:743 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: src/wconfiguration.cpp:745 msgid "High" msgstr "Alto" #: src/wconfiguration.cpp:746 msgid "Highest" msgstr "Moi alto" #: src/wconfiguration.cpp:750 msgid "Stop pointer when face not detected" msgstr "Deter o punteiro cando non se detecte a faciana" #: src/wconfiguration.cpp:753 msgid "eViacam is only enabled when face is detected." msgstr "eViacam só se activa cando se detecta a faciana." #: src/wconfiguration.cpp:759 msgid "After" msgstr "Despois de" #: src/wconfiguration.cpp:765 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/wconfiguration.cpp:772 msgid "Mouse actions" msgstr "Accións do rato" #: src/wconfiguration.cpp:779 msgid "Increase this value if some application ignores click events." msgstr "" "Aumente este valor se algún aplicativo non ten en conta as accións de clic." #: src/wconfiguration.cpp:782 msgid "ms delay between up and down events" msgstr "ms. de atraso entre arriba e abaixo nas accións" #: src/wconfiguration.cpp:785 msgid "Advanced" msgstr "Avanzadas" #: src/wconfiguration.cpp:787 msgid "Profile options" msgstr "Opcións do perfil" #: src/wconfiguration.cpp:793 msgid "Profile management" msgstr "Xestión de perfiles" #: src/wconfiguration.cpp:798 msgid "Select profile:" msgstr "Escoller perfil:" #: src/wconfiguration.cpp:800 src/wconfiguration.cpp:806 msgid "Chooses desired active profile" msgstr "Escolle o perfil activo" #: src/wconfiguration.cpp:809 src/wconfiguration.cpp:1546 msgid "Add profile" msgstr "Engadir perfil" #: src/wconfiguration.cpp:812 msgid "Delete profile" msgstr "Eliminar perfil" #: src/wconfiguration.cpp:817 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: src/wconfiguration.cpp:826 msgid "Settings..." msgstr "Axustes..." #: src/wconfiguration.cpp:829 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: src/wconfiguration.cpp:834 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/wconfiguration.cpp:839 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/wconfiguration.cpp:846 src/checkupdates_ui.h:60 msgid "Check for updates" msgstr "Buscar actualizacións" #: src/wconfiguration.cpp:849 msgid "Automatically check for updates at startup" msgstr "Comprobar automaticamente se hay actualizacións no momento do arrinque" #: src/wconfiguration.cpp:853 msgid "General options" msgstr "Opcións xerais" #: src/wconfiguration.cpp:860 src/newtrackerinformationdlg.cpp:174 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: src/wconfiguration.cpp:863 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/wconfiguration.cpp:872 src/wconfiguration.cpp:873 #: src/wconfiguration.cpp:874 src/wconfiguration.cpp:875 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/wconfiguration.cpp:901 msgid "Set key" msgstr "Estabelecer tecla" #: src/wconfiguration.cpp:1470 src/wconfiguration.cpp:1657 msgid "You should restart the application to apply this change" msgstr "É preciso reiniciar o aplicativo para que este cambio teña efecto." #: src/wconfiguration.cpp:1491 msgid "" "Current profile has unsaved changes.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Non se gardaron os cambios do perfil actual.\n" "Continuar sen gardar?" #: src/wconfiguration.cpp:1497 #, c-format msgid "" "This action will load %s profile settings.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Esta acción cargará as opcións do perfil %s.\n" "Seguro que desexa continuar?" #: src/wconfiguration.cpp:1528 #, c-format msgid "" "This action will delete %s profile.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Esta acción eliminará o perfil %s.\n" "Seguro que desexa continuar?" #: src/wconfiguration.cpp:1546 msgid "Enter new profile name" msgstr "Nome do novo perfil" #: src/wconfiguration.cpp:1557 msgid "Profile already exists." msgstr "O perfil xa existe." #: src/wconfiguration.cpp:1563 msgid "Invalid profile name." msgstr "Nome de perfil incorrecto." #: src/wconfiguration.cpp:1609 src/wconfiguration.cpp:1612 msgid "Choose on-screen keyboard command" msgstr "Escolla o programa de teclado na pantalla" #: src/wconfiguration.cpp:1610 msgid "Executable files|*.exe" msgstr "Ficheiros executábeis|*.exe" #: src/wconfiguration.cpp:1725 msgid "" "This action could make you lose the control of the computer.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Esta acción pode facerlle perder o control do computador.\n" "Confirma que quere continuar?" #: src/wconfiguration.cpp:1725 src/wconfiguration.cpp:1860 #: src/viacamcontroller.cpp:436 src/cmotioncalibration.cpp:186 msgid "eViacam warning" msgstr "Advertencia" #: src/wconfiguration.cpp:1860 msgid "Discard changes?" msgstr "Desbotar cambios?" #: src/clickwindowtext.cpp:210 src/clickwindowbitmap.cpp:251 #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:98 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:98 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:70 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:70 msgid "Hide main window" msgstr "Agachar a xanela" #: src/clickwindowtext.cpp:212 src/clickwindowbitmap.cpp:255 msgid "Show main window" msgstr "Amosar a xanela" #: src/wabout.h:51 msgid "About Enable Viacam" msgstr "Sobre o Enable Viacam" #: src/viacamcontroller.cpp:176 msgid "Not detected any camera. Aborting" msgstr "Non se atopou ningunha cámara. Cancelando." #: src/viacamcontroller.cpp:211 msgid "Choose the camera to use" msgstr "Escolla a cámara que usar" #: src/viacamcontroller.cpp:240 msgid "" "Can not initialize the camera.\n" "Perhaps is being used by other application." msgstr "" "Non se pode inicializar a cámara.\n" "Quizais está a ser usada por outro aplicativo." #: src/viacamcontroller.cpp:436 msgid "" "This action will disable eViacam.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Esta acción desactivará eViacam.\n" "Está seguro?" #: src/viacamcontroller.cpp:465 msgid "" "On-screen keyboard command not set.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "Non se configurou a orde de teclado na pantalla.\n" "Pode configurala a través do dialogo de opcións." #: src/viacamcontroller.cpp:465 src/viacamcontroller.cpp:479 #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "eViacam error" msgstr "Atopouse un erro" #: src/viacamcontroller.cpp:475 #, c-format msgid "" "Can't execute on-screen keyboard program.\n" "Command %s failed.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "Non é posíbel executar o teclado na pantalla.\n" "Fallou a orde %s.\n" "Pode configurala a través do diálogo de opcións." #: src/viacamcontroller.cpp:477 msgid "" "\n" "\n" "On Windows Vista/7 several problems have been reported\n" "with the system's default on-screen keyboard (osk). These\n" "issues are under investigation. Meanwhile you might want\n" "to disable User Account Control (UAC) to avoid such problems\n" "or try another osk, e.g. Click-N-Type." msgstr "" "\n" "\n" "Traballando en Windows Vista/7 detectáronse problemas\n" "co teclado en pantalla integrado no sistema (osk).\n" "Estes problemas están a ser investigados. Mentres\n" "pode desactivar o Control de Contas de Usuario (UAC)\n" "para evitar estes problemas ou probar outro teclado en\n" "pantalla, p.ex. Click-N-Type." #: src/viacamcontroller.cpp:551 msgid "" "Note that adjusting the camera controls while eViacam\n" "is enabled may cause loss of pointer control.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Teña en conta que axustar os controles da cámara\n" "mentres eViacam está activado pode facerlle perder\n" "o control do punteiro.\n" "Confirma que quere continuar?" #: src/wabout.cpp:147 src/wcameradialog.cpp:164 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: src/wabout.cpp:159 msgid "A webcam based mouse emulator" msgstr "Un emulador de rato baseado en cámara web" #: src/wabout.cpp:165 msgid "" "If you find this software useful then please consider \t\tmaking a small donation to show your appreciation \t" "\tand help support the continued development. Thanks!\t" msgstr "" "Se considera útil este software, considere \t\tfacer unha " "pequena doazón como mostra de agradecemento \t\te para axudar a " "continuar co desenvolvemento. Grazas!" #: src/wabout.cpp:170 msgid "Visit website" msgstr "Visitar o sitio web" #: src/wabout.cpp:175 msgid "Thanks" msgstr "Agradecementos" #: src/wabout.cpp:202 msgid "License" msgstr "Licenza" #: src/wabout.cpp:206 msgid "Released under the GNU/GPL v3 license. See COPYING file for details." msgstr "" "Publicado baixo a licenza GNU/GPL v3. Consulte o ficheiro COPYING para obter " "máis detalles." #: src/wviacam.cpp:189 msgid "E&nable / Disable" msgstr "A&ctivar / Desactivar" #: src/wviacam.cpp:191 msgid "&Exit" msgstr "&Saír" #: src/wviacam.cpp:192 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: src/wviacam.cpp:194 msgid "&Wizard..." msgstr "&Asistente..." #: src/wviacam.cpp:196 msgid "&Options..." msgstr "&Opcións..." #: src/wviacam.cpp:197 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuración" #: src/wviacam.cpp:199 msgid "&Help contents" msgstr "&Contidos de axuda" #: src/wviacam.cpp:201 msgid "Check for &updates" msgstr "Buscar a&ctualizacións" #: src/wviacam.cpp:204 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." #: src/wviacam.cpp:205 msgid "&Help" msgstr "&Axuda" #: src/wviacam.cpp:212 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: src/wviacam.cpp:219 msgid "Click Window" msgstr "Xanela do clic" #: src/wviacam.cpp:222 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Teclado na pantalla" #: src/wviacam.cpp:226 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: src/wviacam.cpp:230 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: src/wviacam.cpp:236 msgid "" "Frame rate meter. For proper function\n" "should be greater than 25 fps. Reduce\n" "the exposure time of your camera when\n" "necessary." msgstr "" "Visor de velocidade de captura. Para un correcto\n" "funcionamento ten que ser superior a 25. Reduza\n" "o tempo de exposición da cámara de seren preciso." #: src/wviacam.cpp:333 #, c-format msgid " %li fps (good)" msgstr "%li fps (correcta)" #: src/wviacam.cpp:336 #, c-format msgid " %li fps (could be improved)" msgstr "%li fps (mellorábel)" #: src/wviacam.cpp:339 #, c-format msgid " %li fps (too low)" msgstr "%li fps (demasiado baixa)" #: src/wviacam.cpp:384 msgid "" "This action will close the program.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Esta acción pechará o programa.\n" "Está seguro?" #: src/langnames-utf8.h:32 msgid "System default" msgstr "Idioma do sistema" #: src/pointeraction.cpp:271 msgid "" "This action will disable eViacam click generation.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Esta acción desactivará a xeración automática de clics.\n" "Está seguro?" #: src/pointeraction.cpp:275 msgid "" "This action will change the click generation method.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Esta acción modificará o método de xeración automática de clics.\n" "Está seguro?" #: src/wgetkey.cpp:137 msgid "Press the desired key or 'Esc' to cancel this action." msgstr "Prema a tecla desexada ou «Esc» para cancelar." #: src/wgetkey.h:53 msgid "Get key" msgstr "Estabelecer tecla" #: src/wmotioncalibrationx.cpp:148 msgid "Move your head left and right." msgstr "Mova a súa cabeza a dereita e esquerda" #: src/wmotioncalibrationx.cpp:151 src/wmotioncalibrationy.cpp:146 msgid "Your face is not detected. This may produce wrong calibration results." msgstr "" "A súa faciana non foi detectada. Isto pode producir resultados incorrectos " "de calibración." #: src/cmotioncalibration.cpp:185 msgid "" "No movement was detected.\n" "Do you want to repeat the calibration?" msgstr "" "Non se detectou ningún movemento.\n" "Quere repetir a calibración?" #: src/wwizard.cpp:104 msgid "Enable Viacam configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración de Enable Viacam" #: src/wwizard.cpp:262 msgid "Disable pointer control" msgstr "Desactivar o control do punteiro" #: src/wwizard.cpp:266 src/wwizard.cpp:1639 msgid "Enable pointer control" msgstr "Activar o control do punteiro" #: src/wwizard.cpp:375 msgid "Welcome to the eViacam configuration wizard" msgstr "Benvido ao asistente de configuración de eViacam" #: src/wwizard.cpp:388 msgid "Click Next to continue." msgstr "Prema en Seguinte para continuar" #: src/wwizard.cpp:532 src/wwizard.cpp:1603 msgid "Pointer calibration" msgstr "Calibración do movemento" #: src/wwizard.cpp:542 msgid "" "The assisted calibration procedure will ask you to move your head in order " "to automatically configure the appropriate motion parameters.\n" "\n" "After this calibration stage, you can manually adjust the motion " "parameters.\n" "\n" "NOTE: the calibration assistant will enable the pointer control so that you " "can test your configuration." msgstr "" "O procedemento de calibración asistida pediralle que mova a cabeza para " "configurar automaticamente os parámetros de movemento axeitados.\n" "\n" "Despois deste procedemento, poderá axustar manualmente ditos parámetros.\n" "\n" "NOTA: o asistente de calibración activará o control do punteiro para que " "poida probar a configuración." #: src/wwizard.cpp:550 msgid "Perform assisted calibration" msgstr "Realizar a calibración asistida" #: src/wwizard.cpp:553 msgid "" "If checked the next window will allow\n" "you to calibrate the speed of the pointer." msgstr "" "Se está activada a seguinte pantalla\n" "permitiralle calibrar a velocidade do punteiro." #: src/wwizard.cpp:696 msgid "Pointer calibration " msgstr "Calibración do movemento" #: src/wwizard.cpp:873 msgid "Click mode" msgstr "Modo de clic" #: src/wwizard.cpp:883 msgid "Click here to test" msgstr "Prema aquí para probar" #: src/wwizard.cpp:889 msgid "Dwell Click (default)" msgstr "Clic por demora (predeterminado)" #: src/wwizard.cpp:893 msgid "" "The click is generated automatically when you hover the mouse pointer " "momentarily. The Click the Window lets you choose between different actions." msgstr "" "O clic xerase automaticamente detendo o punteiro uns instantes. A xanela do " "clic (parte superior) permítelle escoller entre as diferentes accións." #: src/wwizard.cpp:905 msgid "" "The click is automatically generated by stopping the pointer for a moment " "and then moving the pointer to one of the 4 directions to choose the action." msgstr "" "O clic xerase automaticamente detendo o punteiro uns instantes e movéndoo " "despois nunha das catro direccións para escoller a acción desexada." #: src/wwizard.cpp:911 msgid "No click. Click function disabled." msgstr "Sen clic. A función do clic desactivarase." #: src/wwizard.cpp:917 msgid "Enable head tracking" msgstr "Activar o seguimento de cabeza" #: src/wwizard.cpp:1048 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:73 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:73 msgid "Drag" msgstr "Arrastre" #: src/wwizard.cpp:1066 msgid "Drop" msgstr "Soltar" #: src/wwizard.cpp:1227 msgid "Wizard completed" msgstr "Asistente completado" #: src/wwizard.cpp:1237 msgid "Run this wizard at startup" msgstr "Executar este asistente ao iniciar" #: src/wwizard.cpp:1240 msgid "If checked the wizard automatically appears at startup." msgstr "Se está seleccionado o asistente executarse ao iniciar o programa." #: src/wwizard.cpp:1258 msgid "You may change the settings through Configuration -> Options" msgstr "Pode modificar os axustes a través de Configuración -> Opcións" #: src/wwizard.cpp:1426 msgid "Camera setup" msgstr "Configuración da cámara" #: src/wwizard.cpp:1439 msgid "Detected camera:" msgstr "Cámara detectada:" #: src/wwizard.cpp:1442 msgid "camera_name" msgstr "camera_name" #: src/wwizard.cpp:1446 msgid "Framerate:" msgstr "Fotogramas por segundo:" #: src/wwizard.cpp:1449 msgid "framerate" msgstr "taxa de fotogramas" #: src/wwizard.cpp:1455 msgid "" "For best performance possible, the frame rate should be equal to or greater " "than 25 fps. eViacam tries to automatically configure your camera, but If " "this value is below this threshold you may need to manually adjust the " "camera settings." msgstr "" "Para obter o mellor rendemento posíbel, a velocidade de captura debería ser " "igual ou superior a 25 fps. eViacam tenta configurar automaticamente a " "cámara, mais se este valor está por baixo deste limiar pode ser preciso " "axustar manualmente a configuración da cámara." #: src/wwizard.cpp:1461 msgid "Camera settings..." msgstr "Axustes da cámara..." #: src/wwizard.cpp:1613 msgid "" "You can adjust motion speed manually and enable head tracking to test how it " "works." msgstr "" "Pode axustar a velocidade do movemento manualmente e permitir o seguimento " "de cabeza para probar como funciona." #: src/wwizard.cpp:1803 msgid "The frame rate is appropriate." msgstr "A taxa de fotogramas é a axeitada." #: src/wwizard.cpp:1901 msgid "Face detection setup" msgstr "Configuración da detección de facianas" #: src/wwizard.cpp:1911 msgid "" "eViacam will try to detect your face automatically. But, if necessary, you " "can disable this feature and manually adjust the tracking area (blue " "rectangle) around your face.\n" msgstr "" "eViacam tentará detectar a faciana de forma automática. Mais, de seren " "necesario, pode desactivar esta función e axustar manualmente a área de " "seguimento (rectángulo azul) arredor da súa faciana.\n" #: src/wwizard.cpp:1917 msgid "Locate face automatically (recommended)" msgstr "Localizar a faciana automaticamente (recomendado)" #: src/wwizard.cpp:1923 msgid "Disable eViacam if no face is found" msgstr "Desactivar eViacam se non se detecta a faciana" #: src/wconfirmcalibration.cpp:154 msgid "Move your head to see how it works" msgstr "Mova a cabeza para comprobar como funciona" #: src/wconfirmcalibration.cpp:157 msgid "Hover one of the buttons to select your choice" msgstr "Deteña o punteiro sobre un dos botóns para escoller a opción desexada" #: src/wconfirmcalibration.cpp:162 msgid "" "- \"Ok\" saves this configuration.\n" "- \"Cancel\" retains the old configuration.\n" "- \"Repeat\" starts again the calibration process." msgstr "" "- «Aceptar» garda esta configuración.\n" "- «Cancelar» mantén a configuración antiga.\n" "- «Repetir» reinicia de novo o proceso de calibración." #: src/wconfirmcalibration.cpp:168 src/wconfirmcalibration.cpp:286 #: src/wconfirmcalibration.cpp:293 src/wconfirmcalibration.cpp:300 #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:136 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: src/wconfirmcalibration.cpp:171 src/wconfirmcalibration.cpp:187 #: src/wconfirmcalibration.cpp:287 src/wconfirmcalibration.cpp:294 #: src/wconfirmcalibration.cpp:301 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/wconfirmcalibration.cpp:174 src/wconfirmcalibration.cpp:288 #: src/wconfirmcalibration.cpp:295 src/wconfirmcalibration.cpp:302 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/wmotioncalibrationy.cpp:143 msgid "Move your head up and down." msgstr "Mova a cabeza arriba e abaixo" #: src/wconfirmcalibration.h:51 msgid "Confirm Calibration" msgstr "Confirmar a calibración" #: src/wmotioncalibrationx.h:50 msgid "Motion Calibration X" msgstr "Calibración do eixo X" #: src/wmotioncalibrationy.h:50 msgid "Motion Calibration Y" msgstr "Calibración do eixo Y" #: src/wcameradialog.h:59 msgid "Camera settings" msgstr "Axustes da cámara" #: src/hotkeymanager.cpp:39 msgid "Enable eViacam" msgstr "Enable eViacam" #: src/hotkeymanager.cpp:49 msgid "Center the pointer" msgstr "Centrar o punteiro" #: src/hotkeymanager.cpp:70 msgid "Increase the X axis speed" msgstr "Aumentar a velocidade no eixo X" #: src/hotkeymanager.cpp:80 msgid "Increase the Y axis speed" msgstr "Aumentar a velocidade no eixo Y" #: src/hotkeymanager.cpp:91 msgid "Decrease the X axis speed" msgstr "Diminuír a velocidade no eixo X" #: src/hotkeymanager.cpp:102 msgid "Decrease the Y axis speed" msgstr "Diminuír a velocidade no eixo Y" #: src/checkupdates.cpp:216 msgid "Error checking for updates. Try again later." msgstr "Produciuse un erro ao buscar actualizacións. Volva tentalo máis tarde." #: src/checkupdates.cpp:249 msgid "Cannot resolve host name: " msgstr "Non foi posíbel atopar o nome da máquina:" #: src/checkupdates.cpp:254 msgid "Conection failed: " msgstr "Produciuse un fallo na conexión: " #: src/checkupdates.cpp:259 msgid "Sorry. Version file not found. Please report us." msgstr "" "Non se atopou a versión do ficheiro. Agradecemos nos informe deste fallo." #: src/checkupdates.cpp:263 msgid "Sorry. Something bad happened." msgstr "Sentímolo. Non sabemos que, mais aconteceu algo indebido." #: src/checkupdates_ui.cpp:153 msgid "Checking for updates. Please wait." msgstr "Buscando actualizacións. Agarde." #: src/checkupdates_ui.cpp:161 msgid "Visit Enable Viacam website" msgstr "Visite o sitio de Enable Viacam" #: src/checkupdates_ui.cpp:168 msgid "&Close" msgstr "&Pechar" #: src/checkupdates_manager.cpp:53 msgid "New version available: " msgstr "Nova versión dispoñíbel: " #: src/checkupdates_manager.cpp:55 msgid "Installed version: " msgstr "Versión instalada: " #: src/checkupdates_manager.cpp:60 msgid "No updates available" msgstr "Non hai actualizacións dispoñíbeis" #: src/checkupdates_manager.cpp:64 msgid "Error checking for updates" msgstr "Produciuse un erro ao buscar actualizacións" #: src/newtrackerinformationdlg.h:41 msgid "New Tracker Information" msgstr "Información sobre o novo seguidor" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:132 msgid "Improved face tracker" msgstr "Melloras no seguidor de faciana" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:136 msgid "" "This version of Enable Viacam includes an improved face tracking algorithm. " "We still provide the old algorithm, but it will most likely be removed in " "future versions." msgstr "" "Esta versión de Enable Viacam inclúe un algoritmo mellorado de seguimento da " "faciana. Seguimos ofrecendo o antigo algoritmo, mais é probábel que sexa " "retirado en futuras versións." #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:140 msgid "Do you want to use the new face tracker?" msgstr "Quere empregar o novo seguimento de faciana?" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:147 msgid "Yes and adjust some settings automatically (recommended)" msgstr "Si e axustar algunha configuración automaticamente (recomendado)" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:151 msgid "No, use the legacy tracker" msgstr "Non, empregar o antigo seguidor" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:155 msgid "" "You could also change the tracker configuration under:\n" "Configuration -> Options... -> Advanced -> Face localization and tracking" msgstr "" "Tamén pode cambiar a configuración do seguimento en:\n" "Configuración -> Opcións... -> Avanzadas -> Localización e seguimento da " "faciana" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:161 msgid "Show this message on startup" msgstr "Amosar esta mensaxe no inicio" #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "Camera not detected. Aborting" msgstr "Non se atopou unha cámara. Cancelando." #: wxutil/warnbaroverlap.h:43 msgid "Overlapping warning" msgstr "Aviso sobreposto" #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:127 msgid "" "The chosen Click window position is taken up by another bar.\n" "This can prevent it from working properly when auto-hide mode is enabled.\n" "It is recommended to move the Click window to a free position." msgstr "" "A posición escollida para a «Xanela do clic» está ocupada por outra barra.\n" "Isto pode impedir un correcto funcionamento da xanela se o modo «Agochar " "automaticamente» está activado.\n" "Recomendase situar a «Xanela do clic» nunha posición libre." #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:132 msgid "Do not show this message again" msgstr "Non volver amosar esta mensaxe" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:8 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:8 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:7 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:7 msgid "eViacam" msgstr "eViacam" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:29 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:29 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:14 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:14 msgid "No click" msgstr "Sen clic" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:53 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:53 msgid "Middle" msgstr "Central" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:83 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:83 msgid "Double Click" msgstr "Dobre clic" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:30 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:30 msgid "#Left#" msgstr "#Esquerdo#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:38 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:38 msgid "#Middle#" msgstr "#Central#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:46 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:46 msgid "#Right#" msgstr "#Dereito#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:54 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:54 msgid "#Drag#" msgstr "#Arrastre#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:62 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:62 msgid "#Double Click#" msgstr "#Dobre clic#"