# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Cesar Mauri Loba - CREA Software Systems # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Giuseppe1 Masciopinto , 2009-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enable Viacam (eviacam)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cesar@crea-si.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-26 13:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-24 13:04+0000\n" "Last-Translator: Giuseppe1 Masciopinto \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/cmauri/eviacam/language/" "it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/wconfiguration.h:130 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: src/wconfiguration.cpp:348 msgid "Motion calibration" msgstr "Calibrazione del movimento" #: src/wconfiguration.cpp:353 src/wwizard.cpp:1620 msgid "X axis speed" msgstr "Velocità asse X" #: src/wconfiguration.cpp:358 msgid "Sets response sensitivity for the X axis." msgstr "Imposta la risposta di sensibilità dell'asse X." #: src/wconfiguration.cpp:361 src/wwizard.cpp:1629 msgid "Y axis speed" msgstr "Velocità asse Y" #: src/wconfiguration.cpp:366 msgid "Sets response sensitivity for the Y axis." msgstr "Imposta la risposta di sensibilità dell'asse Y." #: src/wconfiguration.cpp:369 msgid "Acceleration" msgstr "Accelerazione" #: src/wconfiguration.cpp:374 msgid "" "Sets pointer's acceleration.\n" "0 means no acceleration and\n" "5 maximum acceleration." msgstr "" "Imposta l'accelerazione del cursore.\n" "Con 0 si intende non accelerato e\n" "5 è il massimo di accelerazione" #: src/wconfiguration.cpp:377 msgid "Smoothness" msgstr "Levigatezza" #: src/wconfiguration.cpp:382 msgid "" "Tremor reduction filter.\n" "0 means no filter and \n" "8 maximum filtering." msgstr "" "Filtro di riduzione del tremore.\n" "Con 0 si intende senza filtro e\n" "8 è il massimo di filtro." #: src/wconfiguration.cpp:385 msgid "Motion threshold" msgstr "Sensibilità del movimento" #: src/wconfiguration.cpp:390 msgid "" "Minimum displacement (in pixels)\n" "to start moving pointer." msgstr "" "Spostamento minimo (in pixel)\n" "quando il cursore inizia il movimento." #: src/wconfiguration.cpp:402 msgid "Assisted calibration" msgstr "Calibrazione assistita" #: src/wconfiguration.cpp:405 msgid "Motion" msgstr "Moto" #: src/wconfiguration.cpp:411 msgid "Workspace limit" msgstr "Area di lavoro limite." #: src/wconfiguration.cpp:414 src/hotkeymanager.cpp:59 msgid "Enable workspace limit" msgstr "Abilita area di lavoro limitata." #: src/wconfiguration.cpp:417 msgid "" "Confines the mouse pointer\n" "to the selected area." msgstr "Limite del puntatore del mouse per l'area selezionata." #: src/wconfiguration.cpp:426 msgid "Top" msgstr "Parte superiore" #: src/wconfiguration.cpp:431 msgid "Top limit workspace." msgstr "Llimite superiore dell'area di lavoro" #: src/wconfiguration.cpp:435 src/wconfiguration.cpp:449 #: src/wconfiguration.cpp:461 src/wconfiguration.cpp:475 msgid "%" msgstr "%" #: src/wconfiguration.cpp:440 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:43 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:43 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: src/wconfiguration.cpp:445 msgid "Left limit workspace." msgstr "Llimite sinistro dell'area di lavoro." #: src/wconfiguration.cpp:452 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:63 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:63 msgid "Right" msgstr "Destra" #: src/wconfiguration.cpp:457 msgid "Right limit workspace." msgstr "Llimite destro dell'area di lavoro." #: src/wconfiguration.cpp:466 msgid "Bottom" msgstr "Parte inferiore" #: src/wconfiguration.cpp:471 msgid "Bottom limit workspace." msgstr "Llimite inferiore dell'area di lavoro." #: src/wconfiguration.cpp:478 msgid "Pointer wrapping" msgstr "Puntatore avviluppato" #: src/wconfiguration.cpp:481 msgid "Allow wrapping the pointer around the working area" msgstr "Poter avvolgere il puntatore all'interno della zona di lavoro" #: src/wconfiguration.cpp:485 msgid "Workspace" msgstr "Area di lavoro" #: src/wconfiguration.cpp:491 msgid "Dwell click" msgstr "Pausa del click" #: src/wconfiguration.cpp:494 msgid "Enable dwell click" msgstr "Abilita pausa click." #: src/wconfiguration.cpp:497 msgid "" "Enable/Disable automatic (dwell)\n" "click generation mechanism." msgstr "" "Abilita/Disabilita automaticamente (pausa)\n" "il meccanismo del click generato." #: src/wconfiguration.cpp:504 msgid "Dwell time (ds)" msgstr "Tempo di pausa (ds)" #: src/wconfiguration.cpp:509 msgid "" "Time to wait (deciseconds) \n" "before sending a click." msgstr "" "Tempo di attesa (in decisecondi)\n" "prima di un click." #: src/wconfiguration.cpp:512 msgid "Dwell area" msgstr "Area di pausa" #: src/wconfiguration.cpp:517 msgid "" "Maximum allowed displacement\n" "before restarting the dwell time\n" "countdown." msgstr "" "Spostamento massimo consentito\n" "prima di riavviare il conto alla rovescia\n" "della pausa tempo." #: src/wconfiguration.cpp:522 msgid "Allow consecutive clicks" msgstr "Consentire click consecutivi." #: src/wconfiguration.cpp:525 msgid "" "Send multiple clicks\n" "when the pointer is stopped." msgstr "" "Consentire multipli click\n" "quando il cursore è fermo." #: src/wconfiguration.cpp:528 msgid "Beep on click" msgstr "Beep al click" #: src/wconfiguration.cpp:531 msgid "Play sound when click generated." msgstr "Ascolta un suono quando il click è generato" #: src/wconfiguration.cpp:535 msgid "Allow visual alerts" msgstr "Lasciare avvisi visivi" #: src/wconfiguration.cpp:540 msgid "Click window" msgstr "Finestra Click" #: src/wconfiguration.cpp:543 msgid "Show Click Window" msgstr "Visualizza la finestra Click" #: src/wconfiguration.cpp:549 msgid "Design:" msgstr "Disegno" #: src/wconfiguration.cpp:553 src/wconfiguration.cpp:744 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/wconfiguration.cpp:554 msgid "Thin" msgstr "Sottile" #: src/wconfiguration.cpp:558 msgid "Behaviour:" msgstr "Comportamento" #: src/wconfiguration.cpp:562 msgid "Normal mode" msgstr "Modo normale" #: src/wconfiguration.cpp:563 msgid "Fast mode" msgstr "Modo veloce" #: src/wconfiguration.cpp:566 msgid "" "Fast mode enables click type\n" "selection by hovering the mouse\n" "pointer over the click window\n" "buttons." msgstr "" "Modalità veloce consente di scegliere\n" "il tipo di click del cursore del mouse sopra\n" "il click della finestra dei pulsanti." #: src/wconfiguration.cpp:570 msgid "Location:" msgstr "Località:" #: src/wconfiguration.cpp:576 msgid "Floating horizontal" msgstr "Fluttuazione orizzonte" #: src/wconfiguration.cpp:577 msgid "Floating vertical" msgstr "Fluttuazione verticale" #: src/wconfiguration.cpp:578 msgid "Top docked" msgstr "Ancoraggio in alto " #: src/wconfiguration.cpp:579 msgid "Bottom docked" msgstr "ancoraggio inferiore" #: src/wconfiguration.cpp:580 msgid "Left docked" msgstr "ancoraggio sinistro" #: src/wconfiguration.cpp:581 msgid "Right docked" msgstr "ancoraggio destro" #: src/wconfiguration.cpp:587 msgid "Auto-hide" msgstr "Nascondere automaticamente" #: src/wconfiguration.cpp:596 src/wwizard.cpp:898 msgid "Gesture click" msgstr "Movimento del click" #: src/wconfiguration.cpp:599 msgid "Enable gesture click" msgstr "Abilita click con gesti" #: src/wconfiguration.cpp:605 msgid "Move left:" msgstr "Muovi a sinistra" #: src/wconfiguration.cpp:609 src/wconfiguration.cpp:622 #: src/wconfiguration.cpp:635 src/wconfiguration.cpp:648 src/wviacam.cpp:215 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: src/wconfiguration.cpp:610 src/wconfiguration.cpp:623 #: src/wconfiguration.cpp:636 src/wconfiguration.cpp:649 src/wwizard.cpp:1068 msgid "Left click" msgstr "Click sinistro" #: src/wconfiguration.cpp:611 src/wconfiguration.cpp:624 #: src/wconfiguration.cpp:637 src/wconfiguration.cpp:650 src/wwizard.cpp:1101 msgid "Middle click" msgstr "Click centrale" #: src/wconfiguration.cpp:612 src/wconfiguration.cpp:625 #: src/wconfiguration.cpp:638 src/wconfiguration.cpp:651 src/wwizard.cpp:1080 msgid "Right click" msgstr "Click sinistro" #: src/wconfiguration.cpp:613 src/wconfiguration.cpp:626 #: src/wconfiguration.cpp:639 src/wconfiguration.cpp:652 src/wwizard.cpp:1090 msgid "Double click" msgstr "Doppio Click." #: src/wconfiguration.cpp:614 src/wconfiguration.cpp:627 #: src/wconfiguration.cpp:640 src/wconfiguration.cpp:653 msgid "Drag click" msgstr "Click e trascinamento" #: src/wconfiguration.cpp:618 msgid "Move right:" msgstr "Muovi a destra" #: src/wconfiguration.cpp:631 msgid "Move up:" msgstr "Muovi verso l'alto" #: src/wconfiguration.cpp:644 msgid "Move down:" msgstr "Muovi verso il basso" #: src/wconfiguration.cpp:662 msgid "Click" msgstr "Click" #: src/wconfiguration.cpp:668 src/wconfiguration.cpp:681 msgid "Hotkeys" msgstr "Tasti di scelta rapida" #: src/wconfiguration.cpp:687 msgid "Startup" msgstr "Inizio" #: src/wconfiguration.cpp:691 src/wwizard.cpp:1244 msgid "Start eViacam at user logon" msgstr "Avvia eViacam con utente disconnesso" #: src/wconfiguration.cpp:696 src/wwizard.cpp:1250 msgid "Enable eViacam at startup" msgstr "Abilita eViacam dall'inizio." #: src/wconfiguration.cpp:699 src/wwizard.cpp:1253 msgid "" "If checked the program automatically \n" "enables cursor control at startup." msgstr "" "Se è selezionato il programma automaticamente\n" "abilita il controllo del cursore dall'inizio." #: src/wconfiguration.cpp:702 msgid "On-screen keyboard command" msgstr "Comando tastiera sullo schermo" #: src/wconfiguration.cpp:709 msgid "Command to run an external on-screen keyboard application." msgstr "Comando per avviare esternamente la tastiera sullo schermo." #: src/wconfiguration.cpp:712 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: src/wconfiguration.cpp:717 msgid "Face localization and tracking" msgstr "Localizzazione del volto e tracciamento" #: src/wconfiguration.cpp:722 msgid "Use legacy face tracking algorithm" msgstr "Utilizza attuale algoritmo del tracciamento del volto" #: src/wconfiguration.cpp:725 msgid "" "Use old face tracking method\n" "(not recommended)." msgstr "" "Utilizza vecchio algoritmo del tracciamento del volto\n" "(non raccomandabile)" #: src/wconfiguration.cpp:730 msgid "Locate face automatically" msgstr "Localizza automaticamente il volto" #: src/wconfiguration.cpp:733 msgid "" "When enabled tries to automatically\n" "detect your face and center the\n" "tracking area." msgstr "" "Quando abilitato prova automaticamente\n" "a cercare il volto e centrarlo nell'area di\n" "localizzazione." #: src/wconfiguration.cpp:738 msgid "CPU usage" msgstr "CPU usata" #: src/wconfiguration.cpp:742 msgid "Lowest" msgstr "Più basso" #: src/wconfiguration.cpp:743 msgid "Low" msgstr "Basso" #: src/wconfiguration.cpp:745 msgid "High" msgstr "Elevato" #: src/wconfiguration.cpp:746 msgid "Highest" msgstr "Più alto" #: src/wconfiguration.cpp:750 msgid "Stop pointer when face not detected" msgstr "Arrestare il puntatore quando viene rilevato un volto" #: src/wconfiguration.cpp:753 msgid "eViacam is only enabled when face is detected." msgstr "eViacam è attivo solo quando viene rilevato un volto" #: src/wconfiguration.cpp:759 msgid "After" msgstr "Dopo" #: src/wconfiguration.cpp:765 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: src/wconfiguration.cpp:772 msgid "Mouse actions" msgstr "azione mouse" #: src/wconfiguration.cpp:779 msgid "Increase this value if some application ignores click events." msgstr "" "Aumenta questo valore se qualche applicazione ignora eventi click del mouse." #: src/wconfiguration.cpp:782 msgid "ms delay between up and down events" msgstr "ritardo ms tra eventi su e giù" #: src/wconfiguration.cpp:785 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: src/wconfiguration.cpp:787 msgid "Profile options" msgstr "Opzioni profilo:" #: src/wconfiguration.cpp:793 msgid "Profile management" msgstr "Gestione del profilo" #: src/wconfiguration.cpp:798 msgid "Select profile:" msgstr "Seleziona profilo:" #: src/wconfiguration.cpp:800 src/wconfiguration.cpp:806 msgid "Chooses desired active profile" msgstr "Scegli il profilo desiderato da attivare" #: src/wconfiguration.cpp:809 src/wconfiguration.cpp:1546 msgid "Add profile" msgstr "Aggiungi profilo" #: src/wconfiguration.cpp:812 msgid "Delete profile" msgstr "Cancella profilo" #: src/wconfiguration.cpp:817 msgid "Camera" msgstr "Videcamera" #: src/wconfiguration.cpp:826 msgid "Settings..." msgstr "Impostazioni" #: src/wconfiguration.cpp:829 msgid "Change" msgstr "Cambio" #: src/wconfiguration.cpp:834 msgid "Language" msgstr "Lingua: " #: src/wconfiguration.cpp:839 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: src/wconfiguration.cpp:846 src/checkupdates_ui.h:60 msgid "Check for updates" msgstr "Controllo di aggiornamenti" #: src/wconfiguration.cpp:849 msgid "Automatically check for updates at startup" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:853 msgid "General options" msgstr "Opzioni generali " #: src/wconfiguration.cpp:860 src/newtrackerinformationdlg.cpp:174 msgid "&OK" msgstr "&Ok" #: src/wconfiguration.cpp:863 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancella" #: src/wconfiguration.cpp:872 src/wconfiguration.cpp:873 #: src/wconfiguration.cpp:874 src/wconfiguration.cpp:875 msgid "Key:" msgstr "cChiave" #: src/wconfiguration.cpp:901 msgid "Set key" msgstr "Settaggio chiave. " #: src/wconfiguration.cpp:1470 src/wconfiguration.cpp:1657 msgid "You should restart the application to apply this change" msgstr "È necessario riavviare l'applicazione per applicare questa modifica" #: src/wconfiguration.cpp:1491 msgid "" "Current profile has unsaved changes.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Il profilo corrente non ha salvato i cambiamenti.\n" "Continuare ugualmente?" #: src/wconfiguration.cpp:1497 #, c-format msgid "" "This action will load %s profile settings.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Questa azione caricherà le impostazioni del profilo %s.\n" "Sei sicuro di voler continuare?" #: src/wconfiguration.cpp:1528 #, c-format msgid "" "This action will delete %s profile.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Questa azione cancellerà il profilo %s.\n" "Sei sicuro di voler continuare? " #: src/wconfiguration.cpp:1546 msgid "Enter new profile name" msgstr "Invio nome nuovo profilo" #: src/wconfiguration.cpp:1557 msgid "Profile already exists." msgstr "Profilo già esistente" #: src/wconfiguration.cpp:1563 msgid "Invalid profile name." msgstr "Nome profilo non valido" #: src/wconfiguration.cpp:1609 src/wconfiguration.cpp:1612 msgid "Choose on-screen keyboard command" msgstr "Scegli " #: src/wconfiguration.cpp:1610 msgid "Executable files|*.exe" msgstr "File eseguibile|*.exe" #: src/wconfiguration.cpp:1725 msgid "" "This action could make you lose the control of the computer.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Questa azione disabiliterà il click generato da eViacam.\n" "Sei sicuro? " #: src/wconfiguration.cpp:1725 src/wconfiguration.cpp:1860 #: src/viacamcontroller.cpp:436 src/cmotioncalibration.cpp:186 msgid "eViacam warning" msgstr "eViacam attenzione" #: src/wconfiguration.cpp:1860 msgid "Discard changes?" msgstr "Annullare le modifiche?" #: src/clickwindowtext.cpp:210 src/clickwindowbitmap.cpp:251 #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:98 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:98 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:70 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:70 msgid "Hide main window" msgstr "Nascondi la finestra principale" #: src/clickwindowtext.cpp:212 src/clickwindowbitmap.cpp:255 msgid "Show main window" msgstr "Visualizza la finestra principale" #: src/wabout.h:51 msgid "About Enable Viacam" msgstr "Informazioni su Enable Viacam" #: src/viacamcontroller.cpp:176 msgid "Not detected any camera. Aborting" msgstr "Telecamera non trovata. Chiusura" #: src/viacamcontroller.cpp:211 msgid "Choose the camera to use" msgstr "Scegli la telecamera da utilizzare" #: src/viacamcontroller.cpp:240 msgid "" "Can not initialize the camera.\n" "Perhaps is being used by other application." msgstr "" "Non è possibile collegarsi alla telecamera. \n" "Forse la telecamera è utilizzata da un'altra applicazione." #: src/viacamcontroller.cpp:436 msgid "" "This action will disable eViacam.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Tale azione disabiliterà eViacam.\n" "Sei sicuro?" #: src/viacamcontroller.cpp:465 msgid "" "On-screen keyboard command not set.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "Comando tastiera sullo schermo non impostato.\n" "Per favore, lo configuri attraverso le opzioni di dialogo. " #: src/viacamcontroller.cpp:465 src/viacamcontroller.cpp:479 #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "eViacam error" msgstr "eViacam errore" #: src/viacamcontroller.cpp:475 #, c-format msgid "" "Can't execute on-screen keyboard program.\n" "Command %s failed.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "Non può eseguire la tastiera sullo schermo.\n" "Comando % s mancante.\n" "Per favore, lo configuri attraverso le opzioni di dialogo." #: src/viacamcontroller.cpp:477 msgid "" "\n" "\n" "On Windows Vista/7 several problems have been reported\n" "with the system's default on-screen keyboard (osk). These\n" "issues are under investigation. Meanwhile you might want\n" "to disable User Account Control (UAC) to avoid such problems\n" "or try another osk, e.g. Click-N-Type." msgstr "" "\n" "\n" "In Windows Vista/7 sono stati segnalati diversi problemi \n" "con la tastiera virtuale da schermo (OSK). Tali\n" "problemi sono ancora oggetto di studio. Nel frattempo si potrebbe\n" "disabilitare User Account Control (UAC) per evitare tali problemi\n" "o provare un'altra tastiera virtuale, ad esempio Click-N-Type." #: src/viacamcontroller.cpp:551 msgid "" "Note that adjusting the camera controls while eViacam\n" "is enabled may cause loss of pointer control.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "La regolazione della telecamera di controllo, mentre eViacam\n" "èattivato può causare la perdita di controllo del puntatore.\n" "Sei sicuro di voler continuare?" #: src/wabout.cpp:147 src/wcameradialog.cpp:164 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/wabout.cpp:159 msgid "A webcam based mouse emulator" msgstr "Una multipiattaforma webcam basata su un emulatore di mouse" #: src/wabout.cpp:165 msgid "" "If you find this software useful then please consider \t\tmaking a small donation to show your appreciation \t" "\tand help support the continued development. Thanks!\t" msgstr "" "Se pensate che questo software sia utile, gentilmente prendete in " "considerazione fare una piccola donazione per mostrare il vostro " "apprezzamento e contribuire a sostenere lo sviluppo. Grazie!" #: src/wabout.cpp:170 msgid "Visit website" msgstr "Visita il sito" #: src/wabout.cpp:175 msgid "Thanks" msgstr "Grazie" #: src/wabout.cpp:202 msgid "License" msgstr "Licenza" #: src/wabout.cpp:206 msgid "Released under the GNU/GPL v3 license. See COPYING file for details." msgstr "" "Sviluppato secondo GNU/GPL licenza. Leggere la licenza per ulteriori " "dettagli." #: src/wviacam.cpp:189 msgid "E&nable / Disable" msgstr "Abilita / Disabilita" #: src/wviacam.cpp:191 msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #: src/wviacam.cpp:192 msgid "&File" msgstr "&File" #: src/wviacam.cpp:194 msgid "&Wizard..." msgstr "&Procedura guidata" #: src/wviacam.cpp:196 msgid "&Options..." msgstr "&Opzioni" #: src/wviacam.cpp:197 msgid "&Configuration" msgstr "&Configurazione" #: src/wviacam.cpp:199 msgid "&Help contents" msgstr "&Guida in linea" #: src/wviacam.cpp:201 msgid "Check for &updates" msgstr "Contro degli aggiornamenti." #: src/wviacam.cpp:204 msgid "&About..." msgstr "&Informazioni su..." #: src/wviacam.cpp:205 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: src/wviacam.cpp:212 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: src/wviacam.cpp:219 msgid "Click Window" msgstr "Finestra del Click" #: src/wviacam.cpp:222 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Tastiera sullo schermo" #: src/wviacam.cpp:226 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/wviacam.cpp:230 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/wviacam.cpp:236 msgid "" "Frame rate meter. For proper function\n" "should be greater than 25 fps. Reduce\n" "the exposure time of your camera when\n" "necessary." msgstr "" "Contatore di frame. Per un funzionamento\n" "corretto dovrebbe essere superiore ai 25 fps.\n" "Ridurre il tempo di esposizione della vostra\n" "telecamera quando necessario." #: src/wviacam.cpp:333 #, c-format msgid " %li fps (good)" msgstr " %li fps (buono)" #: src/wviacam.cpp:336 #, c-format msgid " %li fps (could be improved)" msgstr " %li fps (potrebbe essere migliorato)" #: src/wviacam.cpp:339 #, c-format msgid " %li fps (too low)" msgstr " %li fps (molto basso)" #: src/wviacam.cpp:384 msgid "" "This action will close the program.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Questa azione farà chiudere il programma.\n" "Sei sicuro?" #: src/langnames-utf8.h:32 msgid "System default" msgstr "Sistema di base" #: src/pointeraction.cpp:271 msgid "" "This action will disable eViacam click generation.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Questa azione disabiliterà il click generato da eViacam.\n" "Sei sicuro? " #: src/pointeraction.cpp:275 msgid "" "This action will change the click generation method.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Questa azione disabiliterà il click generato da eViacam.\n" "Sei sicuro? " #: src/wgetkey.cpp:137 msgid "Press the desired key or 'Esc' to cancel this action." msgstr "Premere il tasto desiderato o 'ESC' per annullare l'azione." #: src/wgetkey.h:53 msgid "Get key" msgstr "Settaggio chiave." #: src/wmotioncalibrationx.cpp:148 msgid "Move your head left and right." msgstr "Spasta la tua testa a sinistra e a destra." #: src/wmotioncalibrationx.cpp:151 src/wmotioncalibrationy.cpp:146 msgid "Your face is not detected. This may produce wrong calibration results." msgstr "" "Il tuo viso non viene rilevato. Ciò può produrre risultati di calibrazione " "sbagliata." #: src/cmotioncalibration.cpp:185 msgid "" "No movement was detected.\n" "Do you want to repeat the calibration?" msgstr "" "Nessun movimento è stato individuato. Tu desideri ripetere la calibrazione?" #: src/wwizard.cpp:104 msgid "Enable Viacam configuration wizard" msgstr "Abilita eViacam configurazione procedura guidata" #: src/wwizard.cpp:262 msgid "Disable pointer control" msgstr "Disabilita controllo puntatore del mouse" #: src/wwizard.cpp:266 src/wwizard.cpp:1639 msgid "Enable pointer control" msgstr "Abilita controllo puntatore del mouse" #: src/wwizard.cpp:375 msgid "Welcome to the eViacam configuration wizard" msgstr "Benvenuto nel wizard di eViacam configurazione." #: src/wwizard.cpp:388 msgid "Click Next to continue." msgstr "Clicca su Next per continuare." #: src/wwizard.cpp:532 src/wwizard.cpp:1603 msgid "Pointer calibration" msgstr "Calibrazione puntatore." #: src/wwizard.cpp:542 msgid "" "The assisted calibration procedure will ask you to move your head in order " "to automatically configure the appropriate motion parameters.\n" "\n" "After this calibration stage, you can manually adjust the motion " "parameters.\n" "\n" "NOTE: the calibration assistant will enable the pointer control so that you " "can test your configuration." msgstr "" "La procedura di calibrazione assistita vi chiederà di spostare la testa per " "configurare automaticamente i parametri di movimento appropriato.\n" "\n" "Dopo questa fase di calibrazione, è possibile regolare manualmente i " "parametri di movimento.\n" "\n" "NOTA: L'assistente di calibrazione consentirà il controllo del puntatore in " "modo da poter verificare la configurazione." #: src/wwizard.cpp:550 msgid "Perform assisted calibration" msgstr "Effettuare la calibrazione assistita." #: src/wwizard.cpp:553 msgid "" "If checked the next window will allow\n" "you to calibrate the speed of the pointer." msgstr "" "Selezionando la finestra successiva vi consentirà\n" " di calibrare la velocità del puntatore." #: src/wwizard.cpp:696 msgid "Pointer calibration " msgstr "Calibrazione puntatore-" #: src/wwizard.cpp:873 msgid "Click mode" msgstr "Modalita click" #: src/wwizard.cpp:883 msgid "Click here to test" msgstr "Clicca qui per il test." #: src/wwizard.cpp:889 msgid "Dwell Click (default)" msgstr "Pausa click (default)" #: src/wwizard.cpp:893 msgid "" "The click is generated automatically when you hover the mouse pointer " "momentarily. The Click the Window lets you choose between different actions." msgstr "" "Il click viene generato automaticamente quando si passa il puntatore del " "mouse momentaneamente. Il clic sulla finestra consente di scegliere tra " "diverse azioni." #: src/wwizard.cpp:905 msgid "" "The click is automatically generated by stopping the pointer for a moment " "and then moving the pointer to one of the 4 directions to choose the action." msgstr "" "Il click viene generato automaticamente fermando il puntatore per un attimo " "e poi spostando il puntatore ad una delle 4 direzioni per scegliere l'azione." #: src/wwizard.cpp:911 msgid "No click. Click function disabled." msgstr "Nessun click. Funzione del click disabilitata." #: src/wwizard.cpp:917 msgid "Enable head tracking" msgstr "Abilitare controllo con la testa" #: src/wwizard.cpp:1048 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:73 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:73 msgid "Drag" msgstr "Trascina" #: src/wwizard.cpp:1066 msgid "Drop" msgstr "Drop" #: src/wwizard.cpp:1227 msgid "Wizard completed" msgstr "Wizard completato" #: src/wwizard.cpp:1237 msgid "Run this wizard at startup" msgstr "Avvio della procedura guidata dall'inizio" #: src/wwizard.cpp:1240 msgid "If checked the wizard automatically appears at startup." msgstr "" "Se selezionata la procedura guidata viene visualizzata automaticamente " "all'avvio." #: src/wwizard.cpp:1258 msgid "You may change the settings through Configuration -> Options" msgstr "" "È possibile modificare le impostazioni tramite Configurazione -> Opzioni" #: src/wwizard.cpp:1426 msgid "Camera setup" msgstr "Camera setup" #: src/wwizard.cpp:1439 msgid "Detected camera:" msgstr "Seleziona la telecamera:" #: src/wwizard.cpp:1442 msgid "camera_name" msgstr "camera_nome" #: src/wwizard.cpp:1446 msgid "Framerate:" msgstr "Framerate:" #: src/wwizard.cpp:1449 msgid "framerate" msgstr "framerate" #: src/wwizard.cpp:1455 msgid "" "For best performance possible, the frame rate should be equal to or greater " "than 25 fps. eViacam tries to automatically configure your camera, but If " "this value is below this threshold you may need to manually adjust the " "camera settings." msgstr "" "Per ottenere le migliori prestazioni possibili, il frame rate deve essere " "uguale o superiore a 25 fps. eViacam cerca di configurare automaticamente la " "fotocamera, ma se questo valore è sottoi tale soglia potrebbe essere " "necessario regolare manualmente le impostazioni della fotocamera." #: src/wwizard.cpp:1461 msgid "Camera settings..." msgstr "Impostazioni webcam" #: src/wwizard.cpp:1613 msgid "" "You can adjust motion speed manually and enable head tracking to test how it " "works." msgstr "" "E' possibile regolare manualmente la velocità di movimento e abilitare il " "controllo con la testa per testare come funziona." #: src/wwizard.cpp:1803 msgid "The frame rate is appropriate." msgstr "La frequenza dei fotogrammi è appropriata." #: src/wwizard.cpp:1901 msgid "Face detection setup" msgstr "Setup detenzione del volto " #: src/wwizard.cpp:1911 msgid "" "eViacam will try to detect your face automatically. But, if necessary, you " "can disable this feature and manually adjust the tracking area (blue " "rectangle) around your face.\n" msgstr "" "eViacam cercherà di rilevare automaticamente il tuo viso. Ma, se necessario, " "è possibile disattivare questa funzione e regolare manualmente l'area di " "controllo (rettangolo blu) intorno al viso.\\n\n" #: src/wwizard.cpp:1917 msgid "Locate face automatically (recommended)" msgstr "Localizza automaticamente il volto " #: src/wwizard.cpp:1923 msgid "Disable eViacam if no face is found" msgstr "Disabilita eViacam se non trova il viso" #: src/wconfirmcalibration.cpp:154 msgid "Move your head to see how it works" msgstr "Muovere la testa per osservare come funziona" #: src/wconfirmcalibration.cpp:157 msgid "Hover one of the buttons to select your choice" msgstr "Passa sopra un pulsante per selezionare la tua scelta." #: src/wconfirmcalibration.cpp:162 msgid "" "- \"Ok\" saves this configuration.\n" "- \"Cancel\" retains the old configuration.\n" "- \"Repeat\" starts again the calibration process." msgstr "" "- \"Ok\" salva la configurazione.\n" "- \"Cancel\" ripristina la precedente configurazione.\n" "- \"Repeat\" inizia nuovamente il procedimento di configurazione." #: src/wconfirmcalibration.cpp:168 src/wconfirmcalibration.cpp:286 #: src/wconfirmcalibration.cpp:293 src/wconfirmcalibration.cpp:300 #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:136 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/wconfirmcalibration.cpp:171 src/wconfirmcalibration.cpp:187 #: src/wconfirmcalibration.cpp:287 src/wconfirmcalibration.cpp:294 #: src/wconfirmcalibration.cpp:301 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: src/wconfirmcalibration.cpp:174 src/wconfirmcalibration.cpp:288 #: src/wconfirmcalibration.cpp:295 src/wconfirmcalibration.cpp:302 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: src/wmotioncalibrationy.cpp:143 msgid "Move your head up and down." msgstr "Muovi la tua testa in alto e in basso." #: src/wconfirmcalibration.h:51 msgid "Confirm Calibration" msgstr "Conferma Calibrazione" #: src/wmotioncalibrationx.h:50 msgid "Motion Calibration X" msgstr "Calibrazione del movimento X" #: src/wmotioncalibrationy.h:50 msgid "Motion Calibration Y" msgstr "Calibrazione del movimento Y" #: src/wcameradialog.h:59 msgid "Camera settings" msgstr "Camera settings" #: src/hotkeymanager.cpp:39 msgid "Enable eViacam" msgstr "Abilita eViacam" #: src/hotkeymanager.cpp:49 msgid "Center the pointer" msgstr "Centrare il puntatore" #: src/hotkeymanager.cpp:70 msgid "Increase the X axis speed" msgstr "Aumentare la velocità di asse X" #: src/hotkeymanager.cpp:80 msgid "Increase the Y axis speed" msgstr "Aumentare la velocità di asse Y" #: src/hotkeymanager.cpp:91 msgid "Decrease the X axis speed" msgstr "Diminuire la velocità di asse X" #: src/hotkeymanager.cpp:102 msgid "Decrease the Y axis speed" msgstr "Diminuire la velocità di asse Y" #: src/checkupdates.cpp:216 msgid "Error checking for updates. Try again later." msgstr "" "Errore nella verifica degli aggiornamenti. Si prega di riprovare più tardi." #: src/checkupdates.cpp:249 msgid "Cannot resolve host name: " msgstr "Impossibile resolvere host name:" #: src/checkupdates.cpp:254 msgid "Conection failed: " msgstr "Connessione fallita:" #: src/checkupdates.cpp:259 msgid "Sorry. Version file not found. Please report us." msgstr "Ci scusiamo. Versione del file non trovato. Si prega di segnalarcelo." #: src/checkupdates.cpp:263 msgid "Sorry. Something bad happened." msgstr "Ci scusiamo. Ci sono stati errori imprevisti." #: src/checkupdates_ui.cpp:153 msgid "Checking for updates. Please wait." msgstr "Controllo di aggiornamenti: Si prega di attendere." #: src/checkupdates_ui.cpp:161 msgid "Visit Enable Viacam website" msgstr "Visita il sito di Enable Viacam" #: src/checkupdates_ui.cpp:168 msgid "&Close" msgstr "Chiudi." #: src/checkupdates_manager.cpp:53 msgid "New version available: " msgstr "Nuova versione disponibile:" #: src/checkupdates_manager.cpp:55 msgid "Installed version: " msgstr "Versione istallat:" #: src/checkupdates_manager.cpp:60 msgid "No updates available" msgstr "Nessun aggiornamento disponibile" #: src/checkupdates_manager.cpp:64 msgid "Error checking for updates" msgstr "Errore di controllo degli aggiornamenti" #: src/newtrackerinformationdlg.h:41 msgid "New Tracker Information" msgstr "Informazioni nuovo tracciamento" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:132 msgid "Improved face tracker" msgstr "Migliore tracciamento del volto" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:136 msgid "" "This version of Enable Viacam includes an improved face tracking algorithm. " "We still provide the old algorithm, but it will most likely be removed in " "future versions." msgstr "" "Questa versione di Enable Viacam include un migliore algoritmo di " "ftracciamento del volto. Abbiamo ancora a disposizione il vecchio algoritmo, " "ma molto probabilmente sarà rimosso in versioni future." #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:140 msgid "Do you want to use the new face tracker?" msgstr "Tu desideri utilizzare il nuovo tracciamento del volto?" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:147 msgid "Yes and adjust some settings automatically (recommended)" msgstr "Sì e regola alcune impostazioni automaticamente (consigliata)" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:151 msgid "No, use the legacy tracker" msgstr "No, utilizza l'attuale tracciamento" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:155 msgid "" "You could also change the tracker configuration under:\n" "Configuration -> Options... -> Advanced -> Face localization and tracking" msgstr "" "Tu puoi anche modificare la configurazione del tracciamento: \n" "Configurazione -> Opzioni ... -> Avanzate -> Localizzazione del volto e " "tracciamento" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:161 msgid "Show this message on startup" msgstr "Mostra questo messaggio all'avvio" #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "Camera not detected. Aborting" msgstr "Telecamera non trovata. Chiusura" #: wxutil/warnbaroverlap.h:43 msgid "Overlapping warning" msgstr "Avvertimento di sovrapposizione " #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:127 msgid "" "The chosen Click window position is taken up by another bar.\n" "This can prevent it from working properly when auto-hide mode is enabled.\n" "It is recommended to move the Click window to a free position." msgstr "" "La posizione scelta della finestra Click è occupata da un'altro barra.\n" " Questo può impedire il corretto funzionamento quando la modalità " "\"nascondi automatico\" è attivata.\n" " Si consiglia di spostare la finestra Clicca in una posizione libera." #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:132 msgid "Do not show this message again" msgstr "Non visualizzare più questo messaggio" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:8 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:8 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:7 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:7 msgid "eViacam" msgstr "eViacam" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:29 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:29 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:14 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:14 msgid "No click" msgstr "No click" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:53 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:53 msgid "Middle" msgstr "Centrale" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:83 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:83 msgid "Double Click" msgstr "Doppio Click" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:30 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:30 msgid "#Left#" msgstr "#Sinistra#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:38 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:38 msgid "#Middle#" msgstr "#Centrale#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:46 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:46 msgid "#Right#" msgstr "#Destra#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:54 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:54 msgid "#Drag#" msgstr "#Trascina#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:62 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:62 msgid "#Double Click#" msgstr "#Doppio Click#"