Description: TODO: Put a short summary on the line above and replace this paragraph with a longer explanation of this change. Complete the meta-information with other relevant fields (see below for details). To make it easier, the information below has been extracted from the changelog. Adjust it or drop it. . jclic (0.3.2.10-lliurex2) bionic; urgency=medium . * Bionic release Author: Juanma Navarro Mañez --- The information above should follow the Patch Tagging Guidelines, please checkout http://dep.debian.net/deps/dep3/ to learn about the format. Here are templates for supplementary fields that you might want to add: Origin: , Bug: Bug-Debian: https://bugs.debian.org/ Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/ Forwarded: Reviewed-By: Last-Update: 2019-03-26 --- /dev/null +++ b/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-activities/listactivities_ca@valencia.po @@ -0,0 +1,169 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-11 17:43+0000\n" +"Last-Translator: Francesc Busquets \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" + +#: @associations.ComplexAssociation +msgid "" +"Complex association|In this activity there are also two sets of information, " +"but these may have a different number of parts and there may be different " +"types of relation between them e.g.: one-to-one, various to one, parts " +"without a relation, etc." +msgstr "" +"Associació complexa|En aquest tipus d'activitat es presenten també dos " +"conjunts d'informació, però aquests poden tenir un nombre diferent " +"d'elements i entre ells es poden donar diversos tipus de relació, p. ex.: un a un, " +"diversos a un, elements sense assignar..." + +#: @associations.SimpleAssociation +msgid "" +"Simple association|There are two sets of information that have the same " +"number of parts. Each part from the original set corresponds to one, and " +"only one, part of the image set." +msgstr "" +"Associació simple|Es presenten dos conjunts d'informació que tenen el mateix " +"nombre d'elements. A cada element del conjunt origen correspon un i només un " +"element del conjunt imatge." + +#: @memory.MemoryGame +msgid "" +"Finding pairs|Each of the pieces appear twice, but face down. In each go two " +"pieces are turned over and are turned back over if they are not the same. " +"The objective is to find all the pairs." +msgstr "" +"Joc de memòria|Cada una de les peces que formen l'objecte apareix amagat " +"dues vegades dins de la finestra de joc. En cada tirada es destapen un " +"parell de peces, que es tornen a amagar si no són idèntiques. L'objectiu és " +"destapar totes les parelles." + +#: @panels.Explore +msgid "" +"Explore activity|An initial piece of information is shown and, upon clicking " +"on it, a given piece of information is shown for each element." +msgstr "" +"Activitat d'exploracio|Es mostra una informació inicial i en fer clic damunt " +"seu es mostra, per a cada element, una determinada peça d'informació." + +#: @panels.Identify +msgid "" +"Identify cells|There is just one set of information and you have to click on " +"those parts that meet a certain condition." +msgstr "" +"Activitat d'identificació|Es presenta només un conjunt d'informació i cal " +"fer clic damunt aquells elements que compleixin una determinada condició." + +#: @panels.InformationScreen +msgid "" +"Information screen|One set of information is shown and there is the option " +"of activating the multimedia content for each piece of information." +msgstr "" +"Pantalla d'informació|Es mostra un conjunt d'informació i, opcionalment, " +"s'ofereix la possibilitat d'activar el contingut multimèdia que porti cada " +"element." + +#: @puzzles.DoublePuzzle +msgid "" +"Double puzzle|Two grids are shown. One contains the disordered information " +"and the other is empty. The object has to be rearranged in the empty grid by " +"dragging the pieces one by one." +msgstr "" +"Puzzle doble|Es mostren dos plafons. En un hi ha la informació desordenada i " +"l'altre està buit. Cal reconstruir l'objecte en el plafó buit portant-hi les " +"peces una per una." + +#: @puzzles.ExchangePuzzle +msgid "" +"Exchange puzzle|The information is swapped within the same panel. In each go " +"two pieces swap position until the object is reordered." +msgstr "" +"Puzzle d'intercanvi|En un únic plafó es barreja la informació. En cada " +"tirada es commuten les posicions de dues peces, fins a ordenar l'objecte." + +#: @puzzles.HolePuzzle +msgid "" +"Hole puzzle|In the same panel one piece is missing and the others are " +"shuffled. In each go one of the pieces next to the empty space is moved " +"until they are back in the original order." +msgstr "" +"Puzzle de forat|En un únic plafó es fa desaparèixer una peça i es barregen " +"les restants. En cada tirada es pot desplaçar una de les peces veïnes al " +"forat, fins a tenir-les totes en l'ordre original." + +#: @text.WrittenAnswer +msgid "" +"Written answer|A set of information is shown and the corresponding text for " +"each of its parts must be written." +msgstr "" +"Resposta escrita|Es mostra un conjunt d'informació i, per a cadascun dels " +"seus elements, cal escriure el text corresponent." + +#: @text.FillInBlanks +msgid "" +"Text: Fill-in blanks|The user has to complete certain words, letters and " +"phrases that have been hidden or camouflaged in a text. The solution of each " +"of the elements may be set up in different ways: writing in a blank space; " +"correcting a phrase that contains errors; or selecting from a list of " +"various possible answers." +msgstr "" +"Text: Omplir forats|En un text se seleccionen determinades paraules, lletres " +"i frases que s'amaguen o es camuflen i l'usuari ha de completar. La " +"resolució de cadascun dels elements amagats es pot plantejar de maneres " +"diferents: escrivint en un espai buit, corregint una expressió que conté " +"errades o seleccionant en una llista de diverses respostes possibles." + +#: @text.Identify +msgid "" +"Text: Identify elements|The user has to point out some words, letters, " +"numbers, symbols or punctuation marks with a click of the mouse." +msgstr "" +"Text: Identificar elements|L'usuari ha d'assenyalar amb un clic de ratolí " +"determinades paraules, lletres, xifres, símbols o signes de puntuació." + +#: @text.Order +msgid "" +"Text: Order elements|When designing this activity some of the words or " +"paragraphs of a text are selected to be shuffled around. The user has to put " +"them back in order." +msgstr "" +"Text: Ordenar elements|En el moment de dissenyar l'activitat se seleccionen " +"en el text algunes paraules o paràgrafs que es barrejaran entre si. L'usuari " +"ha de tornar a posar-ho en ordre." + +#: @text.Complete +msgid "" +"Text: Complete text|Various parts of a text (letters, words, punctuation " +"signs, or phrases) are taken out and the user has to complete it." +msgstr "" +"Text: Completar text|En un text es fan desaparèixer determinades parts " +"(lletres, paraules, signes de puntuació, frases) i l'usuari ha de completar-" +"lo." + +#: @textGrid.CrossWord +msgid "" +"Crosswords|The word table has to be completed according to its definitions. " +"The definitions may be text, graphics or sound. The programme automatically " +"shows the definitions of the two words which cross in the cursor position." +msgstr "" +"Mots encreuats|Cal anar omplint el tauler de paraules a partir de les seves " +"definicions. Les definicions poden ser textuals, gràfiques o sonores. El " +"programa mostra automàticament les definicions de les dues paraules que es " +"creuen en la posició on es trobi el cursor en cada moment." + +#: @textGrid.WordSearch +msgid "" +"Word search|The hidden words have to be found in a grid of letters. The " +"neutral cells in the grid (those with no word) are completed with characters " +"chosen at random." +msgstr "" +"Sopa de lletres|Cal trobar les paraules amagades en una graella de lletres. " +"Les caselles neutres de la graella (aquelles que no pertanyen a cap paraula) " +"s'omplen amb caràcters seleccionats a l'atzar en cada jugada." --- /dev/null +++ b/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-author/AuthorMessages_ca@valencia.po @@ -0,0 +1,3489 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-13 23:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-22 17:57+0000\n" +"Last-Translator: Francesc Busquets \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" + +#. #JClic Author messages +#: edit_act_description_block +msgctxt "edit_act_description_block" +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: edit_act_name_tooltip +msgid "Name of the activity" +msgstr "Nom de l'activitat" + +#: edit_act_name +msgctxt "edit_act_name" +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: edit_act_description_tooltip +msgid "Description of the activity" +msgstr "Descripció de l'activitat" + +#: edit_act_reports_block +msgctxt "edit_act_reports_block" +msgid "Reports" +msgstr "Informes" + +#: edit_act_includeInReports +msgid "Include this activity in reports" +msgstr "Inclou aquesta activitat als informes" + +#: edit_act_includeInReports_tooltip +msgid "Include the results of this activity in users' reports" +msgstr "Inclou els resultats d'aquesta activitat en els informes d'usuari" + +#: edit_act_code +msgid "Code:" +msgstr "Codi:" + +#: edit_act_code_tooltip +msgid "Optional code used to group and search in the reports database." +msgstr "" +"Codi opcional utilitzat per agrupar i filtrar en la base de dades d'informes." + +#: edit_act_reportActions +msgid "Report user actions" +msgstr "Enregistra també les accions" + +#: edit_act_reportActions_tooltip +msgid "Register the details of all the actions performed by users" +msgstr "Enregistra els detalls de totes les accions efectuades pels usuaris." + +#: edit_act_counters_block +msgctxt "edit_act_counters_block" +msgid "Counters" +msgstr "Comptadors" + +#: edit_act_timeCounter +msgctxt "edit_act_timeCounter" +msgid "Time counter" +msgstr "Comptador de temps" + +#: edit_act_timeCounter_tooltip +msgid "Show/hide the time conter" +msgstr "Mostra o amaga el comptador de temps" + +#: edit_act_actionsCounter +msgctxt "edit_act_actionsCounter" +msgid "Tries counter" +msgstr "Comptador d'intents" + +#: edit_act_actionsCounter_tooltip +msgid "Show/hide the tries counter" +msgstr "Mostra o amaga el comptador d'intents." + +#: edit_act_scoreCounter +msgctxt "edit_act_scoreCounter" +msgid "Score counter" +msgstr "Comptador d'encerts" + +#: edit_act_scoreCounter_tooltip +msgid "Show/hide the score counter." +msgstr "Mostra o amaga el comptador d'encerts." + +#: edit_act_maxTime +msgid "Max time:" +msgstr "Temps màxim:" + +#: edit_act_maxTime_tooltip +msgid "" +"Maximum time to to solve the activity, in seconds, or 0 for unlimited time." +msgstr "" +"Temps màxim per a resoldre l'activitat, en segons. El zero significa temps " +"il·limitat." + +#: edit_act_countdown +msgid "Countdown" +msgstr "Compte enrere" + +#: edit_act_countdown_tooltip +msgid "The counter starts at máximum value, decreasing to 0." +msgstr "El comptador comença al valor màxim, decreixent fins a zero." + +#: edit_act_maxActions +msgid "Max tries:" +msgstr "Intents màx.:" + +#: edit_act_maxActions_tooltip +msgid "Maximum number of tries allowed, or 0 for unlimited tries." +msgstr "Nombre màxim d'intents permesos, o zero per a il·limitat." + +#: edit_act_buttons_block +msgctxt "edit_act_buttons_block" +msgid "Buttons" +msgstr "Botons" + +#: edit_act_helpBtn +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: edit_act_helpBtn_tooltip +msgid "Show/hide help button" +msgstr "Mostra o amaga el botó d'ajuda" + +#: edit_act_helpBtn_solution +msgid "Show solution" +msgstr "Mostra la solució" + +#: edit_act_helpBtn_msg +msgid "Show this message:" +msgstr "Mostra aquest missatge:" + +#: edit_act_infoBtn +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: edit_act_infoBtn_tooltip +msgid "Show/Hide the button of information" +msgstr "Mostrar o amagar el botó d'informació" + +#: edit_act_infoBtn_url +msgid "Show this URL:" +msgstr "Mostrar aquest URL:" + +#: edit_act_infoBtn_cmd +msgid "Execute this command:" +msgstr "Executa l'ordre:" + +#: edit_act_infoBtn_url_tooltip +msgid "Web site address to show when click on the info button" +msgstr "" +"Adreça de la pàgina web que es mostrarà en fer clic al botó d'informació." + +#: edit_act_infoBtn_cmd_tooltip +msgid "Command line to be executed on click to the info button." +msgstr "Línia d'ordres que s'executarà en fer clic al botó d'informació." + +#: edit_act_mainWindow +msgid "Main window:" +msgstr "Finestra principal:" + +#: edit_act_gameWindow +msgid "Game window:" +msgstr "Finestra de joc:" + +#: edit_act_margin +msgid "Margin:" +msgstr "Marge:" + +#: edit_act_margin_tooltip +msgid "Horizontal and vertical spacing between visual objects." +msgstr "Espai horitzontal i vertical entre objectes visuals." + +#: edit_act_bgColor +msgctxt "edit_act_bgColor" +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" + +#: edit_act_bgColor_tooltip +msgid "Change the background color." +msgstr "Canvia el color de fons." + +#: edit_gradient_startColor +msgid "Start color:" +msgstr "Color inicial:" + +#: edit_gradient_endColor +msgid "End color:" +msgstr "Color final:" + +#: edit_gradient_startColor_tooltip +msgid "Selection of the start color" +msgstr "Selecció del color inicial" + +#: edit_gradient_endColor_tooltip +msgid "Selection of the end color" +msgstr "Selecció del color final" + +#: edit_gradient_cycles +msgid "Cycles:" +msgstr "Cicles:" + +#: edit_gradient_cycles_tooltip +msgid "Number of repetitions of the gradient over the paint surface" +msgstr "Nombre de repeticions del degradat sobre la superfície a pintar" + +#: edit_gradient_orientation +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientació:" + +#: edit_gradient_orientation_tooltip +msgid "Gradient's orientation, measured in degrees over the horizontal" +msgstr "Orientació del degradat, mesurada en graus sobre l'horitzontal" + +#: edit_act_gradient +msgid "Gradient:" +msgstr "Degradat:" + +#: edit_act_gradient_tooltip +msgid "Use gradient of colours" +msgstr "Utilitza un degradat de colors" + +#: edit_color_opacity +msgid "Opacity" +msgstr "Opacitat" + +#: edit_color_opacity_tooltip +msgid "Set the color's alpha channel (opacity) value." +msgstr "Ajusta el valor del canal alfa (opacitat) del color." + +#: edit_gradient_title +msgctxt "edit_gradient_title" +msgid "Gradient" +msgstr "Degradat" + +#: edit_gradient_default +msgid "Use default values (null gradient)" +msgstr "Utilitza els valors per defecte (degradat nul)" + +#: edit_act_image +msgid "Image:" +msgstr "Imatge:" + +#: edit_act_descriptionTab +msgctxt "edit_act_descriptionTab" +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: edit_act_descriptionTab_tooltip +msgid "Name and description" +msgstr "Nom i descripció" + +#: edit_act_tiledBgImg +msgid "Tiled" +msgstr "En mosaic" + +#: edit_act_tiledBgImg_tooltip +msgid "" +"Paint all the surface with the image, repeating it along the X and Y axis as " +"needed." +msgstr "" +"Pinta tota la superfície amb la imatge, repetint-la al llarg dels eixos X i " +"Y tantes vegades com calgui." + +#: edit_act_preview +msgctxt "edit_act_preview" +msgid "Preview:" +msgstr "Vista preliminar:" + +#: edit_act_border +msgctxt "edit_act_border" +msgid "Border" +msgstr "Vora" + +#: edit_act_border_tooltip +msgid "Draw a line border arround the window" +msgstr "Dibuixar una línia de vora al voltant de la finestra" + +#: edit_act_transparent +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: edit_act_transparent_tooltip +msgid "Window has transparent background" +msgstr "La finestra té el fons transparent" + +#: edit_act_width +msgctxt "edit_act_width" +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: edit_act_height +msgctxt "edit_act_height" +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: edit_act_width_tooltip +msgid "Width of the object, measured in pixels" +msgstr "Amplada de l'objecte, mesurada en pícsels" + +#: edit_act_height_tooltip +msgid "Height of the object, measured in pixels" +msgstr "Alçada de l'objecte, mesurada en pícsels" + +#: edit_act_centered +msgctxt "edit_act_centered" +msgid "Centered" +msgstr "Centrada" + +#: edit_act_centered_tooltip +msgid "The object will be centered over the main window" +msgstr "L'objecte se situa centrat respecte a la finestra principal" + +#: edit_act_x +msgctxt "edit_act_x" +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: edit_act_x_tooltip +msgid "Absolute horizontal location" +msgstr "Posició horitzontal absoluta" + +#: edit_act_y +msgctxt "edit_act_y" +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: edit_act_y_tooltip +msgid "Absolute vertical location" +msgstr "Posició vertical absoluta" + +#: edit_act_ui_block +msgctxt "edit_act_ui_block" +msgid "User interface" +msgstr "Interfície d'usuari" + +#: edit_act_image_tooltip +msgid "Select an image" +msgstr "Selecciona una imatge" + +#: edit_act_text +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: edit_act_text_tooltip +msgid "Text to be shown inside this object" +msgstr "Text que es mostrarà en aquest objecte" + +#: edit_font_face +msgid "Typeface:" +msgstr "Tipus:" + +#: edit_font_size +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: edit_font_bold +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: edit_font_italic +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" + +#: edit_font_underline +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" + +#: edit_font_style +msgctxt "edit_font_style" +msgid "Style:" +msgstr "Estil:" + +#: edit_cell_title +msgid "Cell contents" +msgstr "Contingut de la casella" + +#: edit_act_messages +msgctxt "edit_act_messages" +msgid "Messages" +msgstr "Missatges" + +#: edit_act_msg_initial +msgid "Initial message:" +msgstr "Missatge inicial:" + +#: edit_act_msg_final +msgid "Final message:" +msgstr "Missatge final:" + +#: edit_act_msg_prev +msgid "Previous message:" +msgstr "Missatge previ:" + +#: edit_act_msg_error +msgid "Error message:" +msgstr "Missatge d'error:" + +#: edit_act_msg_initial_tooltip +msgid "Message to be shown when the activity starts" +msgstr "Missatge que es mostra en iniciar-se l'activitat" + +#: edit_act_msg_final_tooltip +msgid "Message to be shown when the activity is finished" +msgstr "Missatge que es mostra en acabar l'activitat" + +#: edit_act_msg_error_tooltip +msgid "Message to be shown when the activity ends with errors" +msgstr "Missatge que es mostra quan l'activitat acaba amb errors" + +#: edit_act_msg_prev_tooltip +msgid "" +"Message to be shown prior to the start of the activity (only in certain " +"types of activities)" +msgstr "" +"Missatge que es mostra abans de començar (només en alguns tipus d'activitats)" + +#: edit_align +msgid "Align:" +msgstr "Orientació:" + +#: edit_act_textColor +msgid "Text color:" +msgstr "Color del text:" + +#: edit_act_textColor_tooltip +msgid "Color used to draw text" +msgstr "Color emprat per dibuixar el text" + +#: edit_act_shadowColor +msgid "Shadow color:" +msgstr "Color de l'ombra:" + +#: edit_act_shadowColor_tooltip +msgid "Color used for drawing the text's shadow, when appliable" +msgstr "Color emprat en l'ombra del text, si n'hi ha." + +#: edit_act_shadow +msgid "Shadow" +msgstr "Ombra" + +#: edit_act_shadow_tooltip +msgid "Draw text with shadow" +msgstr "Dibuixa el text amb ombra" + +#: edit_act_borderColor +msgid "Border color:" +msgstr "Color de la vora:" + +#: edit_act_borderColor_tooltip +msgid "Color used to draw the cell's border" +msgstr "Color utilitzat per a dibuixar la vora de la casella" + +#: edit_act_inactiveColor +msgid "Inactive state color:" +msgstr "Color d'estat inactiu:" + +#: edit_act_inactiveColor_tooltip +msgid "Color used when the cell is disabled" +msgstr "Color emprat quan la casella es troba desactivada" + +#: edit_act_altColor +msgid "Alternative color:" +msgstr "Color alternatiu:" + +#: edit_act_altColor_tooltip +msgid "Color used to draw the alternative content in solved cells." +msgstr "" +"Color amb què es mostra el contingut alternatiu de les caselles un cop " +"solucionades." + +#: edit_cell_marked +msgid "Marked" +msgstr "Marcada" + +#: edit_cell_disabled +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivada" + +#: edit_cell_alt +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativa" + +#: edit_cell_textMargin +msgid "Internal margin:" +msgstr "Marge intern:" + +#: edit_cell_textMargin_tooltip +msgid "Amount of space between cell's border and text." +msgstr "Espai entre les vores de la cel·la i el text." + +#: edit_cell_borderWidth +msgid "Border width:" +msgstr "Gruix de la vora:" + +#: edit_cell_borderWidth_tooltip +msgid "Width of the stroke used to draw the standard border" +msgstr "Gruix del traç utilitzat per a dibuixar la vora." + +#: edit_cell_markerWidth +msgid "Marker width:" +msgstr "Gruix del marcador:" + +#: edit_cell_markerWidth_tooltip +msgid "" +"Width of the stroke used to draw the border when the cell is marked or " +"selected" +msgstr "" +"Gruix del traç utilitzat per dibuixar la vora quan la casella es troba " +"marcada o seleccionada" + +#: edit_cell_alt_tooltip +msgid "Preview in \"alternative\" state" +msgstr "Vista preliminar de la casella en estat \"alternatiu\"" + +#: edit_cell_disabled_tooltip +msgid "Preview in \"disabled\" state" +msgstr "Vista preliminar en estat \"desactivat\"" + +#: edit_cell_marked_tooltip +msgid "Preview in \"marked\" state" +msgstr "Vista preliminar en estat \"marcat\"" + +#: edit_act_testAction +msgid "Preview activity" +msgstr "Mostra l'activitat" + +#: edit_act_testAction_tooltip +msgid "Preview and test the activity" +msgstr "Prova el funcionament de l'activitat" + +#: edit_act_panels_description +msgctxt "edit_act_panels_description" +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: edit_act_panels_description_tooltip +msgid "Title and description of the activity" +msgstr "Títol i descripció de l'activitat" + +#: edit_act_panels_options +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: edit_act_panels_options_tooltip +msgid "Options of the activity" +msgstr "Opcions de l'activitat" + +#: edit_act_panels_frame +msgctxt "edit_act_panels_frame" +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +#: edit_act_panels_frame_tooltip +msgid "Aspect, size and position of the activity window" +msgstr "Aspecte, mida i posició de la finestra on corre l'activitat." + +#: edit_act_panels_messages +msgctxt "edit_act_panels_messages" +msgid "Messages" +msgstr "Missatges" + +#: edit_act_panels_messages_tooltip +msgid "Content of the activity messages" +msgstr "Contingut dels missatges de l'activitat" + +#: edit_act_panels_panel +msgid "Panel" +msgstr "Plafó" + +#: edit_act_panels_panel_tooltip +msgid "Contents of the panel" +msgstr "Contingut del plafó" + +#: edit_style_title +msgctxt "edit_style_title" +msgid "Style" +msgstr "Estil" + +#: edit_style_tooltip +msgid "Set the cells color, font and size" +msgstr "Ajusta els colors, tipus i mida de lletra de les caselles" + +#: edit_act_style +msgctxt "edit_act_style" +msgid "Style:" +msgstr "Estil:" + +#: edit_act_overlap +msgid "Avoid text overlap image" +msgstr "Evita la sobreposició imatge/text" + +#: edit_act_overlap_tooltip +msgid "Try to avoid text overlapping over image" +msgstr "Intenta evitar que el text trepitgi la imatge." + +#: edit_media_exists_1 +msgid "The file" +msgstr "El fitxer" + +#: edit_media_exists_2 +msgid "already exists in the media library!" +msgstr "ja es troba a la mediateca!" + +#: edit_act_shaper +msgid "Shaper:" +msgstr "Retallador:" + +#: edit_act_shaper_err +msgid "Shaper error:" +msgstr "Error del retallador:" + +#: edit_act_num_cols +msgid "Columns:" +msgstr "Columnes:" + +#: edit_act_num_rows +msgid "Rows:" +msgstr "Files:" + +#: edit_act_toothHeightFactor +msgid "Tooth height:" +msgstr "Alçada de les dents:" + +#: edit_act_toothWidthFactor +msgid "Tooth width:" +msgstr "Amplada de les dents:" + +#: edit_act_toothRandom +msgid "Random distribution" +msgstr "Distribució aleatòria" + +#: edit_act_shaper_properties +msgid "Shaper properties" +msgstr "Propietats del generador de formes" + +#: edit_act_panels_text +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: edit_act_panels_text_tooltip +msgid "Text of the activity" +msgstr "Text de l'activitat" + +#: action_saveFile_caption +msgid "Save..." +msgstr "Desa..." + +#: action_saveFile_keys +msgctxt "action_saveFile_keys" +msgid "SS" +msgstr "DD" + +#: action_saveFile_tooltip +msgid "Save the current project" +msgstr "Desa el projecte" + +#: action_docTree_caption +msgid "Document tree..." +msgstr "Arbre del document..." + +#: action_docTree_keys +msgid "T*" +msgstr "A*" + +#: action_docTree_tooltip +msgid "Show the project's document as a tree" +msgstr "Mostra el document del projecte en forma d'arbre" + +#: edit_docTree_title +msgid "Document tree" +msgstr "Arbre del document" + +#: edit_media_referencedBy +msgid "Referenced by:" +msgstr "Referenciat per:" + +#: msg_prompt_loadReferences +msgid "" +"Warning:

This project " +"connects with other projects.
Do you want to explore the links and to " +"load all the related files?

(It's advisable to answer YES when " +"importing Clic 3.0 activities)" +msgstr "" +"Atenció:

Aquest projecte " +"enllaça amb altres projectes.
Voleu que el JClic explori els enllaços i " +"carregui tots els materials relacionats?

(Es recomana respondre SI " +"si esteu important un paquet d'activitats Clic 3.0)" + +#: edit_mc_type +msgctxt "edit_mc_type" +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: edit_mc_type_unknown +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: edit_mc_type_sound +msgid "Play sound" +msgstr "Interpreta so" + +#: edit_mc_type_video +msgid "Play video" +msgstr "Interpreta vídeo" + +#: edit_mc_type_midi +msgid "Play MIDI" +msgstr "Interpreta MIDI" + +#: edit_mc_type_cdaudio +msgid "Play CD audio" +msgstr "Interpreta CD àudio" + +#: edit_mc_type_record +msgid "Record sound" +msgstr "Enregistra so" + +#: edit_mc_type_play_recorded +msgid "Play recorded sound" +msgstr "Interpreta un enregistrament" + +#: edit_mc_type_run_activity +msgid "Go to activity" +msgstr "Vés a l'activitat" + +#: edit_mc_type_run_sequence +msgid "Go to sequence" +msgstr "Vés a la seqüència" + +#: edit_mc_type_run_external +msgid "Run program" +msgstr "Executa un programa" + +#: edit_mc_type_url +msgid "Show URL" +msgstr "Mostra l'URL" + +#: edit_mc_type_exit +msgid "End" +msgstr "Acaba" + +#: edit_mc_type_return +msgctxt "edit_mc_type_return" +msgid "Return" +msgstr "Torna" + +#: edit_mc_level +msgid "Priority level:" +msgstr "Nivell de prioritat:" + +#: edit_mc_file +msgid "File:" +msgstr "Fitxer:" + +#: edit_mc_externalParam +msgid "Parameters:" +msgstr "Paràmetres:" + +#: edit_mc_from +msgctxt "edit_mc_from" +msgid "From:" +msgstr "Des de:" + +#: edit_mc_to +msgctxt "edit_mc_to" +msgid "To:" +msgstr "Fins a:" + +#: edit_mc_length +msgctxt "edit_mc_length" +msgid "Max. length:" +msgstr "Durada màx.:" + +#: edit_mc_recBuffer +msgid "Record tape:" +msgstr "Cinta d'enregistrament:" + +#: edit_mc_stretch +msgid "Stretch size" +msgstr "Comprimeix-lo si no hi cap" + +#: edit_mc_location +msgctxt "edit_mc_location" +msgid "Location:" +msgstr "Posició:" + +#: edit_mc_location_x +msgctxt "edit_mc_location_x" +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: edit_mc_location_y +msgctxt "edit_mc_location_y" +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: edit_mc_location_from +msgctxt "edit_mc_location_from" +msgid "From:" +msgstr "Des de:" + +#: edit_mc_location_from_box +msgid "Cell" +msgstr "Cel·la" + +#: edit_mc_location_from_window +msgctxt "edit_mc_location_from_window" +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +#: edit_mc_location_from_frame +msgid "Frame" +msgstr "Marc" + +#: edit_mc_loop +msgid "Loop playback" +msgstr "Repeteix indefinidament" + +#: edit_mc_autostart +msgid "Auto start" +msgstr "Engega automàticament" + +#: edit_mc_catchmouse +msgid "Catch mouse" +msgstr "Captura ratolí" + +#: edit_mc_title +msgid "Multimedia and active content" +msgstr "Contingut actiu i multimèdia" + +#: edit_mc_label +msgid "Active content:" +msgstr "Contingut actiu:" + +#: edit_media_dlg_title +msgid "Multimedia object selection" +msgstr "Selecció de l'objecte multimèdia" + +#: edit_media_title +msgctxt "edit_media_title" +msgid "Media library" +msgstr "Biblioteca de recursos" + +#: edit_mc_pos_cell +msgid "Centered over cell" +msgstr "Centrat a la cel·la" + +#: edit_mc_pos_window +msgid "Centered over window" +msgstr "Centrat a la finestra" + +#: edit_mc_pos_absolute +msgid "Specify position:" +msgstr "Posició absoluta:" + +#: edit_tree_badFormat +msgid "Incorrect tree structure or data!" +msgstr "L'estructura o les dades de l'arbre són incorrectes!" + +#: edit_act_panels_controls +msgid "Controls" +msgstr "Controls" + +#: edit_act_panels_controls_tooltip +msgid "Options for buttons and counters" +msgstr "Opcions de botons i comptadors" + +#: edit_act_class +msgctxt "edit_act_class" +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: edit_act_gridLayout +msgid "Grid layout:" +msgstr "Distribució dels plafons:" + +#: edit_act_gridLayout_tooltip +msgid "Relative postion of the panels A and B." +msgstr "Posició relativa dels plafons A i B." + +#: edit_act_inverseResolution +msgid "Inverse resolution" +msgstr "Resolució inversa" + +#: edit_act_inverseResolution_tooltip +msgid "" +"The activity is solved when all assigned elements of \"B\" are matched." +msgstr "" +"L'activitat es considerarà resolta quan tots els elements de \"B\" hagin " +"estat aparellats." + +#: edit_act_showAllArrows +msgid "Show all arrows" +msgstr "Mostra totes les fletxes" + +#: edit_act_alt +msgid "Alternative content:" +msgstr "Contingut alternatiu:" + +#: edit_act_alt_tooltip +msgid "Content shown in solved cells and non-assigned cells." +msgstr "Contingut que es mostra en les caselles ja resoltes o no assignades." + +#: edit_act_alt_toggle +msgid "ALT" +msgstr "ALT" + +#: edit_act_alt_toggle_tooltip +msgid "Edit the alternative content" +msgstr "Edita el contingut alternatiu" + +#: edit_act_grid +msgid "Grid" +msgstr "Plafó" + +#: edit_act_grid_A +msgid "Grid A" +msgstr "Plafó A" + +#: edit_act_grid_B +msgid "Grid B" +msgstr "Plafó B" + +#: edit_act_grid_layout +msgid "Layout" +msgstr "Distribució" + +#: edit_act_grid_relationship +msgid "Relationship" +msgstr "Relacions" + +#: edit_seq_activity_header +msgid "activity" +msgstr "activitat" + +#: edit_seq_tag_header +msgid "tag" +msgstr "etiqueta" + +#: edit_seq_jump_header +msgid "jump to" +msgstr "saltar a" + +#: edit_seq_activity +msgctxt "edit_seq_activity" +msgid "Activity:" +msgstr "Activitat:" + +#: edit_seq_tag +msgctxt "edit_seq_tag" +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" + +#: edit_seq_description +msgctxt "edit_seq_description" +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: edit_seq_auto +msgid "Move on automatically" +msgstr "Avanç automàtic" + +#: edit_seq_delay +msgid "Delay:" +msgstr "Retard:" + +#: edit_seq_action_fwd +msgid "Go forward" +msgstr "Avançar" + +#: edit_seq_action_back +msgid "Go bak" +msgstr "Retrocedir" + +#: edit_seq_action_jump +msgid "Jump to..." +msgstr "Saltar a..." + +#: edit_seq_action_stop +msgid "Stop" +msgstr "Aturar-se" + +#: edit_seq_action_return +msgctxt "edit_seq_action_return" +msgid "Return" +msgstr "Tornar" + +#: edit_seq_action_exit +msgid "Exit JClic" +msgstr "Eixir del JClic" + +#: edit_seq_arrow_fwd +msgid "Forward arrow:" +msgstr "Fletxa endavant:" + +#: edit_seq_arrow_back +msgid "Back arrow:" +msgstr "Fletxa enrere:" + +#: edit_seq_action +msgid "Action:" +msgstr "Acció:" + +#: edit_seq_button_enabled +msgid "Show button" +msgstr "Mostra botó" + +#: edit_seq_project +msgid "JClic Project:" +msgstr "Projecte JClic:" + +#: edit_act_absolute +msgid "Absolute position" +msgstr "Posició absoluta" + +#: edit_act_absolute_tooltip +msgid "The object will be placed at the specified X and Y co-ordinates" +msgstr "L'objecte se situarà a les coordenades X i Y que especifiqueu" + +#: edit_act_location +msgctxt "edit_act_location" +msgid "Location:" +msgstr "Posició:" + +#: edit_seq_newElement +msgid "New sequence element..." +msgstr "Nou element de seqüència..." + +#: edit_seq_newElement_tooltip +msgid "Insert a new element into the activity sequence" +msgstr "Insereix un nou element a la seqüència d'activitats" + +#: edit_seq_newElement_msg +msgid "Please select an activity for the new sequence element." +msgstr "Selecciona una activitat per al nou element de seqüència." + +#: edit_seq_newElement_error_noAct +msgid "Cannot create a new sequence element without activity!" +msgstr "" +"No es pot crear un nou element de seqüència sense indicar l'activitat." + +#: edit_seq_newElement_error_emptyList +msgid "" +"This project has no activities! Unable to create sequence elements in an " +"empty project." +msgstr "" +"En aquest projecte no hi ha cap activitat! No es poden crear elements de " +"seqüència en un projecte buit." + +#: edit_seq_jump_msg +msgid "Jump target:" +msgstr "Destí del salt:" + +#: edit_seq_jump_title +msgid "Jump target" +msgstr "Destí del salt" + +#: edit_act_newActivity_tooltip +msgid "Add a new activity to project" +msgstr "Afegeix una nova activitat al projecte" + +#: edit_act_prompt_class +msgid "Type of activity:" +msgstr "Tipus d'activitat:" + +#: edit_act_prompt_name +msgctxt "edit_act_prompt_name" +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: edit_act_newActivity_msg +msgid "Please select the type of activity to create and give it a name:" +msgstr "Seleccioneu el tipus d'activitat que voleu crear i doneu-li un nom:" + +#: edit_act_newActivity_error_noAct +msgid "You must select an activity type!" +msgstr "Cal seleccionar un tipus d'activitat!" + +#: edit_act_newActivity_error_noName +msgid "You must especify a name for the activity!" +msgstr "Heu d'indicar un nom per l'activitat!" + +#: edit_act_newActivity_error_creating +msgid "Unable to create activity!" +msgstr "No s'ha pogut crear l'activitat!" + +#: edit_act_newActivity_class +msgid "Java class name:" +msgstr "Classe Java:" + +#: edit_text_act_format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: edit_text_act_answer +msgid "Answer" +msgstr "Resposta" + +#: edit_text_act_popup +msgid "Pop up" +msgstr "Finestra emergent" + +#: edit_text_act_answer_label +msgid "Valid answers:" +msgstr "Respostes vàlides:" + +#: edit_list_newElement_tooltip +msgid "Add a new list element" +msgstr "Afegeix un nou element a la llista" + +#: edit_list_editElement_tooltip +msgid "Edit the selected list element" +msgstr "Modifica l'element seleccionat" + +#: edit_list_deleteElement_tooltip +msgid "Delete the selected list element" +msgstr "Elimina l'element seleccionat de la llista" + +#: edit_list_upBtn_tooltip +msgid "Move up" +msgstr "Mou amunt" + +#: edit_list_downBtn_tooltip +msgid "Move down" +msgstr "Mou avall" + +#: edit_list_newValue +msgid "New text:" +msgstr "Nou text:" + +#: edit_list_addElement +msgid "Add new list element" +msgstr "Afegeix un nou element de text" + +#: edit_list_modifyValue +msgid "Modify selected text" +msgstr "Modifica el text seleccionat" + +#: edit_text_act_target +msgid "Target" +msgstr "Incògnita" + +#: edit_text_act_maxLen +msgctxt "edit_text_act_maxLen" +msgid "Max. length:" +msgstr "Longitud màxima:" + +#: edit_text_act_maxLen_tooltip +msgid "Maximum amount of characters in the answer." +msgstr "Nombre màxim de caràcters de la resposta." + +#: edit_text_act_fillingChar +msgid "Filling character" +msgstr "Caràcter de farciment" + +#: edit_text_act_fillingChar_tooltip +msgid "Character used to indicate the blank" +msgstr "Caràcter emprat per a indicar la incògnita" + +#: edit_text_act_iniLen +msgid "Initial length:" +msgstr "Longitud inicial:" + +#: edit_text_act_iniLen_tooltip +msgid "" +"Number of filling chars that will be displayed at the beginning of the " +"activity." +msgstr "" +"Nombre de caràcters de farciment que es mostraran en iniciar-se l'activitat." + +#: edit_text_act_iniText +msgid "Initial text:" +msgstr "Text inicial:" + +#: edit_text_act_iniText_tooltip +msgid "Text displayed in the blank at the beggining of the activity." +msgstr "Text que es mostrarà a la incògnita en iniciar l'activitat." + +#: edit_text_act_list +msgid "Show a list of options:" +msgstr "Mostra una llista d'opcions:" + +#: edit_text_act_list_tooltip +msgid "Display a list of options from which the user must select one." +msgstr "L'usuari haurà de seleccionar una opció en una llista." + +#: edit_text_act_check_title +msgid "Correction options" +msgstr "Opcions d'avaluació" + +#: edit_text_act_popup_no +msgid "No pop up" +msgstr "Sense finestra emergent" + +#: edit_text_act_popup_always +msgid "Pop up automatically" +msgstr "Aparició automàtica" + +#: edit_text_act_popup_onError +msgid "Pop up in errors" +msgstr "Aparició en errors" + +#: edit_text_act_popup_onDemand +msgid "Pop up with F1" +msgstr "Aparició amb F1" + +#: edit_text_act_popup_type +msgctxt "edit_text_act_popup_type" +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: edit_text_act_popup_delay +msgid "Pop up delay:" +msgstr "Retard d'aparició:" + +#: edit_text_act_popup_maxTime +msgctxt "edit_text_act_popup_maxTime" +msgid "Max. time:" +msgstr "Temps màxim:" + +#: edit_text_act_popup_onlyPlay +msgid "Sound only" +msgstr "Només interpreta so" + +#: edit_text_act_err_noSelection +msgid "" +"You must select a fragment of text in order to create a new text target!" +msgstr "" +"Per crear una nova incògnita cal que seleccioneu un fragment de text!" + +#: edit_text_act_err_badCharInSelection +msgid "Target text cannot include paragraph returns nor tabs." +msgstr "" +"El text de les incògnites no pot incloure retorns de paràgraf ni tabuladors." + +#: edit_text_act_err_nestedTargets +msgid "Targets cannot nest!" +msgstr "Les incògnites no es poden superposar!" + +#: edit_text_act_err_cellInTarget +msgid "Targets cannot contain cells!" +msgstr "Les incògnites no poden contenir cel·les!" + +#: edit_text_act_pageBgColor +msgid "Paper colour:" +msgstr "Color del paper:" + +#: edit_text_act_editStylesBtn +msgid "Edit document styles..." +msgstr "Edita els estils del document..." + +#: edit_text_act_mainStyle +msgid "Main style:" +msgstr "Estil principal:" + +#: edit_text_act_tabSpc +msgid "Tab space:" +msgstr "Amplada del tabulador:" + +#: edit_text_act_tabSize +msgid "Spaces between tab marks:" +msgstr "Espais entre marques de tabulador:" + +#: edit_text_act_colors +msgid "Colors:" +msgstr "Colors:" + +#: edit_text_act_targetStyle +msgid "Target colors:" +msgstr "Colors de les incògnites:" + +#: edit_text_act_errorStyle +msgid "Error colors:" +msgstr "Colors d'error:" + +#: edit_text_act_preview +msgctxt "edit_text_act_preview" +msgid "Preview:" +msgstr "Visualització prèvia:" + +#: edit_text_act_styleSample_default_start +msgid "Standard text" +msgstr "Text normal" + +#: edit_text_act_styleSample_target +msgid "target" +msgstr "incògnita" + +#: edit_text_act_styleSample_error +msgid "error" +msgstr "error" + +#: edit_text_act_styleSample_default_fill +msgid "standard text" +msgstr "text normal" + +#: edit_text_act_styleSample_default_end +msgid "standard text." +msgstr "text normal." + +#: edit_text_act_warnDeleteTarget +msgid "" +"Warning: This action will supress the currently selected target. Do you want " +"to proceed?" +msgstr "" +"Atenció: aquesta acció suprimirà la incògnita actualment seleccionada. Segur " +"que vols fer-ho?" + +#: edit_text_act_prevScreen_title +msgid "Previous screen..." +msgstr "Finestra prèvia..." + +#: edit_text_act_prevScreen_no +msgid "Don't display any text before starting the activity" +msgstr "No mostris cap text abans d'iniciar l'activitat" + +#: edit_text_act_prevScreen_original +msgid "Display the complete text of the exercise" +msgstr "Mostra el text complet de l'exercici" + +#: edit_text_act_prevScreen_special +msgid "Display this text:" +msgstr "Mostra aquest text:" + +#: edit_text_act_prevScreen_time +msgctxt "edit_text_act_prevScreen_time" +msgid "Max. time:" +msgstr "Temps màxim:" + +#: edit_text_act_edit_target +msgid "Target..." +msgstr "Incògnita..." + +#: edit_text_act_checkButton_show +msgid "Show correction button" +msgstr "Mostra el botó d'avaluació" + +#: edit_text_act_checkButtonText +msgid "Button text:" +msgstr "Text del botó:" + +#: edit_text_act_checkCase +msgid "Match case" +msgstr "Comprova majúscules / minúscules" + +#: edit_text_act_checkAccents +msgid "Consider accents and special characters" +msgstr "Considera accents i caràcters especials" + +#: edit_text_act_checkPunct +msgid "Consider punctuation marks" +msgstr "Considera els símbols de puntuació" + +#: edit_text_act_checkDoubleSpc +msgid "Allow repeated spaces" +msgstr "Permet espais repetits" + +#: edit_text_act_checkOptions +msgid "Criteria" +msgstr "Criteris" + +#: edit_text_act_checkAutoJump +msgid "Move on to next target when filled in" +msgstr "Salta automàticament a la següent incògnita" + +#: edit_text_act_checkForceOk +msgid "Move only after correct guess" +msgstr "Avança només si es respon correctament" + +#: edit_text_act_checkDetail +msgid "Indicate mistakes letter by letter" +msgstr "Indica la posició dels errors" + +#: edit_text_act_checkDetail_params +msgid "Analysis algorithm parameters:" +msgstr "Paràmetres de l'algorisme d'anàlisi:" + +#: edit_text_act_checkDetail_steps +msgid "Steps:" +msgstr "Passos:" + +#: edit_text_act_checkDetail_field +msgid "Exploration field:" +msgstr "Camp d'exploració:" + +#: edit_text_act_defaultCheckButtonText +msgid "Check" +msgstr "Avaluació" + +#: edit_text_act_advancedCorrectionOptions +msgid "Answer analysis" +msgstr "Anàlisi de les respostes" + +#: edit_text_act_check_bt +msgid "Correction..." +msgstr "Avaluació..." + +#: edit_text_act_checkButton +msgid "Correction button" +msgstr "Botó d'avaluació" + +#: edit_text_act_checkProgress +msgid "Progress" +msgstr "Progrés" + +#: edit_text_act_typeBtn +msgid "Type..." +msgstr "Tipus..." + +#: edit_text_act_orderParagraphs +msgid "Order paragraphs" +msgstr "Ordenar paràgrafs" + +#: edit_text_act_orderWords +msgid "Order words" +msgstr "Ordenar paraules" + +#: edit_text_act_order_amongstPar +msgid "Shuffle words amongst paragraphs" +msgstr "Barreja paraules entre paràgrafs" + +#: edit_text_act_type_title +msgid "Activity type" +msgstr "Tipus d'activitat" + +#: edit_text_act_warnChangeType +msgid "" +"This action will clear all the existing targets. Do you want to proceed?" +msgstr "" +"Aquesta acció suprimirà totes les incògnites actualment definides. Segur que " +"vols fer-ho?" + +#: edit_text_act_identWords +msgid "Identify words" +msgstr "Identificar paraules" + +#: edit_text_act_identChars +msgid "Identify characters" +msgstr "Identificar caràcters" + +#: edit_media_change_name +msgid "Change name..." +msgstr "Canvia el nom..." + +#: edit_media_change_file +msgid "Change file..." +msgstr "Canvia el fitxer..." + +#: edit_media_includeInZip +msgid "Save into ZIP file" +msgstr "Desar-lo en el fitxer ZIP" + +#: edit_media_type +msgid "Media type:" +msgstr "Tipus de recurs:" + +#: edit_media_size +msgid "File size:" +msgstr "Mida del fitxer:" + +#: edit_media_show_type +msgid "Files of type:" +msgstr "Tipus de fitxers:" + +#: edit_media_preview +msgid "Preview media" +msgstr "Mostra l'objecte" + +#: edit_media_preview_tooltip +msgid "Preview media resource" +msgstr "Visualització del recurs" + +#: edit_media_rename +msgid "Change resource name" +msgstr "Canvi del nom del recurs" + +#: edit_media_rename_title +msgid "Rename" +msgstr "Canvi de nom" + +#: edit_media_rename_prompt +msgid "New name:" +msgstr "Nou nom:" + +#: edit_media_rename_invalid +msgid "Invalid resource name!" +msgstr "Nom de recurs no vàlid!" + +#: edit_media_rename_exists +msgid "" +"There is another resource with this name! Each resource must have a unique " +"name." +msgstr "" +"Ja hi ha un altre recurs amb aquest nom! Cada recurs ha de tenir un nom únic " +"en el projecte." + +#: edit_media_chfile_invalid +msgid "Invalid file!" +msgstr "Fitxer incorrecte!" + +#: err_media_chfile_different +msgid "File must be of same type" +msgstr "El fitxer ha de ser del mateix tipus" + +#: edit_media_font_error +msgid "Unable to load font!" +msgstr "No ha estat possible carregar el tipus de lletra!" + +#: edit_media_save_file +msgid "Save file (extract from ZIP)" +msgstr "Desa el fitxer (extreu-lo del ZIP)" + +#: edit_media_refresh_file +msgid "Update media content from file" +msgstr "Actualitza el contingut del recurs des del fitxer" + +#: edit_media_warn_zipFileNotExternal +msgid "" +"This is not a \"real\" file, but a object located into a ZIP container. In " +"order to use this feature, a file with the same name must be present in the " +"folder where the ZIP file is located." +msgstr "" +"Aquest no és un fitxer \"real\", sinó un objecte situat dins d'un contenidor " +"ZIP. Per fer servir aquesta funció cal que hi hagi un fitxer amb el mateix " +"nom a la carpeta on es troba el fitxer ZIP." + +#: edit_activities +msgctxt "edit_activities" +msgid "Activities" +msgstr "Activitats" + +#: edit_sequences +msgctxt "edit_sequences" +msgid "Sequences" +msgstr "Seqüències" + +#: edit_media +msgctxt "edit_media" +msgid "Media library" +msgstr "Mediateca" + +#: edit_media_tooltip +msgid "Manage images and other media files used in the project" +msgstr "Gestió de les Imatges i altres recursos emprats en el projecte." + +#: edit_activities_tooltip +msgid "Create and edit project activities" +msgstr "Creació i modificació de les activitats del projecte" + +#: edit_sequences_tooltip +msgid "Edit and create sequences of activities" +msgstr "Creació i modificació de seqüències d'activitats" + +#: edit_project_title +msgctxt "edit_project_title" +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: edit_project_title_tooltip +msgid "Project's title" +msgstr "Títol del projecte" + +#: edit_project +msgctxt "edit_project" +msgid "Project" +msgstr "Projecte" + +#: edit_project_tooltip +msgid "Edit project properties" +msgstr "Edició de les propietats del projecte" + +#: edit_project_description +msgctxt "edit_project_description" +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: edit_project_description_tooltip +msgid "General description of the project" +msgstr "Descripció general del projecte" + +#: edit_project_area +msgid "Areas:" +msgstr "Àrees:" + +#: edit_project_area_tooltip +msgid "Curricular areas of the project" +msgstr "Àrees curriculars a les quals s'orienta el projecte" + +#: edit_project_level +msgid "Levels:" +msgstr "Nivells:" + +#: edit_project_level_tooltip +msgid "Educational levels of the project" +msgstr "Nivells i cicles educatius als quals s'adreça el projecte" + +#: edit_project_descriptors +msgid "Descriptors:" +msgstr "Descriptors:" + +#: edit_project_descriptors_tooltip +msgid "Descriptors of the project (separed with comma)" +msgstr "Descriptors del projecte (separats per comes)" + +#: edit_project_languages +msgid "Languages:" +msgstr "Idiomes:" + +#: edit_project_languages_tooltip +msgid "Languages used in the project" +msgstr "Idiomes emprats en el projecte" + +#: edit_project_languages_modify +msgid "Change the selected language" +msgstr "Canvia l'idioma seleccionat" + +#: edit_project_languages_add +msgid "Add language" +msgstr "Afegeix un idioma" + +#: edit_project_languages_select +msgid "ISO-639 language codes:" +msgstr "Codis d'idioma ISO-639:" + +#: edit_project_authors +msgctxt "edit_project_authors" +msgid "Authors:" +msgstr "Autors/es:" + +#: edit_project_authors_tooltip +msgid "People involved in the creation of the project" +msgstr "Persones que han contribuït a la creació del projecte" + +#: edit_project_author_name +msgctxt "edit_project_author_name" +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: edit_project_author_mail +msgctxt "edit_project_author_mail" +msgid "e-mail:" +msgstr "Correu electrònic:" + +#: edit_project_author_rol +msgid "Rol:" +msgstr "Rol:" + +#: edit_project_author_organization +msgid "Organization:" +msgstr "Organització:" + +#: edit_project_author_comments +msgctxt "edit_project_author_comments" +msgid "Comments:" +msgstr "Comentaris:" + +#: edit_project_author_url +msgctxt "edit_project_author_url" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: edit_project_author_name_tooltip +msgid "Author's name (required)" +msgstr "Nom de l'autor/a (camp obligatori)" + +#: edit_project_author_mail_tooltip +msgid "Author's e-mail (optional)" +msgstr "Adreça de correu electrònic de l'autor/a (opcional)" + +#: edit_project_author_rol_tooltip +msgid "" +"Person's rol in the project: author, collaborator, drawings, sounds... " +"(optional)" +msgstr "" +"Rol de la persona en el projecte: autor/a, col·laborador/a, dibuixos, " +"sons... (camp opcional)" + +#: edit_project_author_organization_tooltip +msgid "School, university, association... (optional)" +msgstr "Escola, universitat, associació... (camp opcional)" + +#: edit_project_author_url_tooltip +msgid "Personal web page (optional)" +msgstr "Pàgina web personal (camp opcional)" + +#: edit_project_author_comments_tooltip +msgid "Field for other information (optional)" +msgstr "Altres característiques (camp opcional)" + +#: edit_project_author_info +msgid "Author info:" +msgstr "Dades de l'autor/a:" + +#: edit_project_author_add +msgid "Add author to list" +msgstr "Afegeix un autor a la llista" + +#: edit_project_author_edit +msgid "Edit author info" +msgstr "Modifica les dades de l'autor/a" + +#: edit_project_org_name +msgctxt "edit_project_org_name" +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: edit_project_org_name_tooltip +msgid "School name" +msgstr "Nom de l'escola" + +#: edit_project_org_mail +msgctxt "edit_project_org_mail" +msgid "e-mail:" +msgstr "Correu electrònic:" + +#: edit_project_org_mail_tooltip +msgid "e-mail address of the school" +msgstr "Adreça de correu electrònic de l'escola" + +#: edit_project_org_url +msgctxt "edit_project_org_url" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: edit_project_org_url_tooltip +msgid "School website" +msgstr "Adreça web de l'escola" + +#: edit_project_org_address +msgid "Address:" +msgstr "Adreça:" + +#: edit_project_org_address_tooltip +msgid "Snail-mail address" +msgstr "Adreça postal de l'escola" + +#: edit_project_org_pc +msgid "PC:" +msgstr "CP:" + +#: edit_project_org_pc_tooltip +msgid "Postal code" +msgstr "Codi postal" + +#: edit_project_org_city +msgid "City:" +msgstr "Localitat:" + +#: edit_project_org_city_tooltip +msgid "School city" +msgstr "Localitat de l'escola" + +#: edit_project_org_country +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: edit_project_org_state +msgid "State:" +msgstr "Estat:" + +#: edit_project_org_comments +msgctxt "edit_project_org_comments" +msgid "Comments:" +msgstr "Comentaris:" + +#: edit_project_org +msgid "School/s:" +msgstr "Centre/s:" + +#: edit_project_org_tooltip +msgid "School or other institution involved in the project" +msgstr "Escoles i altres institucions que han participat en el projecte" + +#: edit_project_org_info +msgid "Organization info:" +msgstr "Dades de l'organització:" + +#: edit_project_org_add +msgid "Add organization" +msgstr "Afegir una nova organització" + +#: edit_project_org_edit +msgid "Edit organization data" +msgstr "Modificar les dades de l'organització" + +#: edit_project_org_country_tooltip +msgid "Country, federation, union..." +msgstr "Estat, país, federació..." + +#: edit_project_org_state_tooltip +msgid "Federal state, community, region..." +msgstr "Estat federal, nacionalitat, comunitat, regió..." + +#: edit_project_org_comments_tooltip +msgid "Other info..." +msgstr "Altres dades..." + +#: edit_project_rev_date +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: edit_project_rev_date_tooltip +msgid "Date of the revision" +msgstr "Data de la revisió" + +#: edit_project_rev_authors +msgctxt "edit_project_rev_authors" +msgid "Authors:" +msgstr "Autors/es:" + +#: edit_project_rev_authors_tooltip +msgid "Authors of the revision" +msgstr "Autors/es de la revisió" + +#: edit_project_rev_description +msgctxt "edit_project_rev_description" +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: edit_project_rev_description_tooltip +msgid "Brief description of the changes made" +msgstr "Breu descripció dels canvis realitzats" + +#: edit_project_rev_comments +msgctxt "edit_project_rev_comments" +msgid "Comments:" +msgstr "Comentaris:" + +#: edit_project_rev_comments_tooltip +msgid "Other relevant info" +msgstr "Informació addicional" + +#: edit_project_rev +msgid "Revisions:" +msgstr "Revisions:" + +#: edit_project_rev_tooltip +msgid "History of main modifications made to the project" +msgstr "Historial de les principals modificacions realitzades al projecte" + +#: edit_project_rev_add +msgid "Add revision record" +msgstr "Afegir un registre de revisió" + +#: edit_project_rev_edit +msgid "Edit revision record" +msgstr "Modificació de les dades de la revisió" + +#: edit_project_rev_info +msgid "Revision data" +msgstr "Dades de la revisió" + +#: edit_media_objects +msgid "objects" +msgstr "objectes" + +#: edit_media_object +msgid "object" +msgstr "objecte" + +#: edit_evsounds_start +msgid "Start of activity:" +msgstr "Inici d'activitat:" + +#: edit_evsounds_click +msgid "Click on object:" +msgstr "Fer clic a un objecte:" + +#: edit_evsounds_actionError +msgid "Erroneous action:" +msgstr "Acció errònia:" + +#: edit_evsounds_actionOk +msgid "Correct action:" +msgstr "Acció correcta:" + +#: edit_evsounds_finishedError +msgid "Activity finished with errors:" +msgstr "Activitat acabada amb errors:" + +#: edit_evsounds_finishedOk +msgid "Activity finished OK:" +msgstr "Activitat acabada correctament:" + +#: edit_project_rev_err_nodesc +msgid "Error: The description field cannot be leaved blank!" +msgstr "Error: La descripció no es pot deixar en blanc" + +#: edit_evsounds_dlg_title +msgid "Edit event sounds" +msgstr "Edita els sons d'esdeveniment" + +#: edit_project_evsounds +msgctxt "edit_project_evsounds" +msgid "Event sounds:" +msgstr "Sons d'esdeveniment:" + +#: edit_project_evsounds_tooltip +msgctxt "edit_project_evsounds_tooltip" +msgid "Set specific sounds for each JClic event" +msgstr "Assigna sons específics per a cada esdeveniment del JClic" + +#: edit_act_evsounds +msgctxt "edit_act_evsounds" +msgid "Event sounds:" +msgstr "Sons d'esdeveniment:" + +#: edit_act_evsounds_tooltip +msgctxt "edit_act_evsounds_tooltip" +msgid "Set specific sounds for each JClic event" +msgstr "Assigna sons específics per a cada esdeveniment del JClic" + +#: edit_evsounds_default +msgid "default sound" +msgstr "so per defecte" + +#: edit_evsounds_disabled +msgid "disabled" +msgstr "desactivat" + +#: edit_evsounds_chk_tooltip +msgid "Enable or disable the sound for this event" +msgstr "Activa o desactiva el so per aquest esdeveniment" + +#: edit_evsounds_select_tooltip +msgid "" +"Click to select a sound for this event, or uncheck to use the default sound" +msgstr "" +"Cliqueu per a seleccionar un so per aquest esdeveniment, o desmarqueu per emprar el " +"so per defecte" + +#: action_newProject_caption +msgid "New project..." +msgstr "Nou projecte..." + +#: action_newProject_keys +msgid "NN" +msgstr "NN" + +#: action_newProject_tooltip +msgid "Create a new JClic project" +msgstr "Crea un nou projecte JClic" + +#: edit_arith_op_from +msgctxt "edit_arith_op_from" +msgid "From:" +msgstr "Des de:" + +#: edit_arith_op_from_tooltip +msgid "Minimum value of the operator" +msgstr "Valor mínim de l'operand" + +#: edit_arith_op_to +msgctxt "edit_arith_op_to" +msgid "To:" +msgstr "Fins a:" + +#: edit_arith_op_to_tooltip +msgid "Maximum value of the operator" +msgstr "Valor màxim de l'operand" + +#: edit_arith_op_with +msgid "With:" +msgstr "Amb:" + +#: edit_arith_op_with_tooltip +msgid "If checked, the operator can also have this value" +msgstr "Si es marca, l'operand pot tenir també aquest valor" + +#: edit_arith_op_fromList +msgid "One from the list:" +msgstr "Un de la llista:" + +#: edit_arith_op_fromList_tooltip +msgid "List of possible values for the operator" +msgstr "Llista de possibles valors de l'operand" + +#: edit_arith_op_decimals +msgid "Decimals:" +msgstr "Decimals:" + +#: edit_arith_op_decimals_tooltip +msgid "Number of decimals of the operand" +msgstr "Nombre de decimals de l'operand" + +#: edit_arith_op_dec0 +msgid "# (integer)" +msgstr "# (enter)" + +#: edit_arith_op_dec1 +msgid "#.#" +msgstr "#,#" + +#: edit_arith_op_dec2 +msgid "#.##" +msgstr "#,##" + +#: edit_arith_firstOp +msgid "First operand" +msgstr "Primer operand" + +#: edit_arith_secondOp +msgid "Second operand" +msgstr "Segon operand" + +#: edit_arith_title +msgid "Arith2 for JClic" +msgstr "Arith2 pel JClic" + +#: edit_arith_operations +msgid "Operations:" +msgstr "Operacions:" + +#: edit_arith_operations_tooltip +msgid "Select the kind of operations to be performed" +msgstr "Seleccioneu el tipus d'operacions a efectuar" + +#: edit_arith_operations_plus +msgid "Plus" +msgstr "Sumes" + +#: edit_arith_operations_minus +msgid "Minus" +msgstr "Restes" + +#: edit_arith_operations_multiply +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplicacions" + +#: edit_arith_operations_divide +msgid "Divide" +msgstr "Divisions" + +#: edit_arith_unknown +msgid "Unknown:" +msgstr "Incògnita:" + +#: edit_arith_unknown_tooltip +msgid "Select the item that will act as a unknown" +msgstr "Seleccioneu l'element que farà d'incògnita" + +#: edit_arith_unknown_aobx +msgid "The result is the unknown" +msgstr "La incògnita és el resultat" + +#: edit_arith_unknown_aoxr +msgid "The second operator is the unknown" +msgstr "La incògnita és el segon operand" + +#: edit_arith_unknown_xobr +msgid "The first operator is the unknown" +msgstr "El primer operand és la incògnita" + +#: edit_arith_unknown_axbr +msgid "The operation is the unknown" +msgstr "L'operació és la incògnita" + +#: edit_arith_unknown_invert +msgid "Write the result at the beggining of the expression" +msgstr "Escriu l'expressió començant pel resultat" + +#: edit_arith_result +msgid "Result:" +msgstr "Resultat:" + +#: edit_arith_result_notCarry +msgid "Do not carry" +msgstr "Sense \"portar-ne\"" + +#: edit_arith_result_random +msgid "Random" +msgstr "Aleatori" + +#: edit_arith_result_asc +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +#: edit_arith_result_order +msgid "Order by result:" +msgstr "Ordena per resultat:" + +#: edit_arith_result_desc +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +#: edit_arith_result_avoidDup +msgid "Avoid duplicates" +msgstr "Evitar duplicats" + +#: edit_arith_cond +msgid "Conditions:" +msgstr "Condicions:" + +#: edit_arith_cond_ind +msgid "Indifferent" +msgstr "Indiferent" + +#: edit_arith_cond_agb +msgid "The first operator must be greather than the second one" +msgstr "El primer operand ha de ser més gran que el segon" + +#: edit_arith_cond_alb +msgid "The first operator must be lesser than the second one" +msgstr "El primer operand ha de ser menor que el segon" + +#: edit_arith_cond_tooltip +msgid "Other conditions" +msgstr "Altres condicions" + +#: edit_autocp +msgid "Automatic content generator:" +msgstr "Generador automàtic de contingut:" + +#: edit_autocp_tooltip +msgid "Select the type of automatic content generator for this activity." +msgstr "" +"Selecció del tipus de generador automàtic de contingut per aquesta activitat." + +#: edit_autocp_block +msgid "Content generator" +msgstr "Generador de contingut" + +#: edit_autocp_btn +msgid "Settings..." +msgstr "Configuració..." + +#: edit_autocp_btn_tooltip +msgid "Configure the content provider settings" +msgstr "Configura els paràmetres del generador de contingut" + +#: edit_data +msgid "Edit data" +msgstr "Edició de dades" + +#: edit_act +msgid "Activity edit" +msgstr "Edició de l'activitat" + +#: edit_acp +msgid "Content provider edit" +msgstr "Edició del generador de contingut" + +#: edit_acp_err_creating +msgid "Error creating the content provider!" +msgstr "Error en crear el generador automàtic de contingut!" + +#: edit_project_author_group +msgid "Creation" +msgstr "Creació" + +#: edit_project_description_block +msgctxt "edit_project_description_block" +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: edit_project_ui_block +msgctxt "edit_project_ui_block" +msgid "User interface" +msgstr "Interfície d'usuari" + +#: edit_act_description +msgctxt "edit_act_description" +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: m_Edit +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: m_Edit_Mnemonic +msgid "E" +msgstr "E" + +#: edit_media_preview_keys +msgid "P*" +msgstr "V*" + +#: edit_act_newActivity +msgid "New activity..." +msgstr "Nova activitat..." + +#: edit_act_newActivity_keys +msgid "A*" +msgstr "A*" + +#: edit_act_testAction_keys +msgid "P#10" +msgstr "M#10" + +#: edit_seq_newElement_keys +msgid "S*" +msgstr "S*" + +#: m_Insert +msgid "Insert" +msgstr "Insereix" + +#: m_Insert_Mnemonic +msgid "I" +msgstr "I" + +#: m_View +msgid "View" +msgstr "Visualitza" + +#: m_View_Mnemonic +msgid "V" +msgstr "V" + +#: action_editProject_caption +msgctxt "action_editProject_caption" +msgid "Project" +msgstr "Projecte" + +#: action_editProject_keys +msgid "PP" +msgstr "PP" + +#: action_editProject_tooltip +msgid "Edit project settings" +msgstr "Edita les propietats del projecte" + +#: action_editMedia_caption +msgid "Media" +msgstr "Mediateca" + +#: action_editMedia_keys +msgid "MM" +msgstr "MM" + +#: action_editMedia_tooltip +msgid "Edit the project's multimedia library" +msgstr "Edita la biblioteca de recursos multimèdia del projecte" + +#: action_editActivities_caption +msgctxt "action_editActivities_caption" +msgid "Activities" +msgstr "Activitats" + +#: action_editActivities_keys +msgctxt "action_editActivities_keys" +msgid "AA" +msgstr "AA" + +#: action_editActivities_tooltip +msgid "Edit the activities" +msgstr "Edita les activitats" + +#: action_editSeq_caption +msgctxt "action_editSeq_caption" +msgid "Sequences" +msgstr "Seqüències" + +#: action_editSeq_keys +msgctxt "action_editSeq_keys" +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: action_editSeq_tooltip +msgid "Edit the sequences of activities" +msgstr "Edita les seqüències d'activitats" + +#: warn_project_modified +msgid "Current project has been modified. Do you want to save the changes?" +msgstr "El projecte actual ha estat modificat. Voleu desar els canvis?" + +#: edit_project_descriptors_block +msgid "Descriptors" +msgstr "Descriptors" + +#: edit_media_new +msgid "New media object..." +msgstr "Nou objecte multimèdia..." + +#: edit_media_new_tooltip +msgid "Add a new image or multimedia object to the library" +msgstr "Afegeix una imatge o un objecte multimèdia a la mediateca" + +#: edit_media_new_keys +msgid "M*" +msgstr "M*" + +#: edit_seq_threshold +msgid "Score threshold:" +msgstr "Llindar de puntuació:" + +#: edit_seq_threshold_tooltip_up +msgid "Take this way when the global score is equal to or higher than..." +msgstr "" +"Vés per aquest camí quan la puntuació global sigui igual o superior a..." + +#: edit_seq_time +msgid "Time threshold:" +msgstr "Llindar de temps:" + +#: edit_seq_time_tooltip_up +msgid "" +"In order to take this way, the time spent on the activities must be less " +"than..." +msgstr "" +"Per seguir aquest camí cal haver realitzat les activitats en un temps " +"inferior a..." + +#: edit_seq_threshold_tooltip_down +msgid "Take this way when the global score is lower than..." +msgstr "" +"Segueix aquest camí sempre que la puntuació global sigui inferior a..." + +#: edit_seq_time_tooltip_down +msgid "Take this way when the time spent on the activities is more than..." +msgstr "" +"Segueix aquest camí sempre que el temps emprat en les activitats sigui " +"superior a..." + +#: edit_seq_condJump +msgid "Conditional jumps" +msgstr "Salts condicionals" + +#: edit_seq_condJump_tooltip +msgid "Set special jumps to be executed only under specific condicions" +msgstr "" +"Especifica salts que seran executats només si es donen determinades " +"condicions" + +#: edit_seq_condJump_upper_tooltip +msgid "Set conditions to jump to an upper level" +msgstr "Indica les condicions per saltar a un nivell superior" + +#: edit_seq_condJump_lower +msgid "Lower jump:" +msgstr "Salt inferior:" + +#: edit_seq_condJump_upper +msgid "Upper jump:" +msgstr "Salt superior:" + +#: edit_seq_condJump_lower_tooltip +msgid "Set conditions to jump to an lower level" +msgstr "Indica les condicions per saltar a un nivell inferior" + +#: edit_seq_action_tooltip_fw +msgid "Action assigned to the \"next\" button" +msgstr "Acció assignada al botó d'avançar" + +#: edit_seq_action_tooltip_bk +msgid "Action assigned to the \"previous\" button" +msgstr "Acció assignada al botó de retrocedir" + +#: edit_seq_jump_tooltip +msgid "Set the jump target" +msgstr "Indica el destí del salt" + +#: edit_seq_action_tooltip +msgid "Action to be done" +msgstr "Acció a realitzar" + +#: edit_seq_activity_tooltip +msgid "Activity assigned to this sequence element" +msgstr "Activitat associada a aquest element de seqüència" + +#: edit_seq_tag_tooltip +msgid "Tag used to reference this sequence element (optional field)" +msgstr "" +"Etiqueta emprada per referir-se a aquest element de seqüència (camp opcional)" + +#: edit_seq_description_tooltip +msgid "Description of the sequence element (optional field)" +msgstr "Descripció de l'element de seqüència (camp opcional)" + +#: edit_seq_button_enabled_tooltip +msgid "Enable or disable the arrow button" +msgstr "Activa o desactiva el botó de pas d'activitat" + +#: edit_seq_auto_tooltip +msgid "Move on automatically when the activity finishes" +msgstr "Avançar automàticament en acabar l'activitat" + +#: edit_seq_delay_tooltip +msgid "Seconds to wait before to do the automatic move" +msgstr "Nombre de segons a esperar abans de realitzar el pas automàtic" + +#: edit_color_dlgTitle +msgid "Select color" +msgstr "Selecció del color" + +#: edit_media_renaming +msgid "Please wait while the resource is being renamed..." +msgstr "Si us plau, espereu mentre es canvia el nom del recurs..." + +#: edit_act_cell_width +msgctxt "edit_act_cell_width" +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: edit_act_cell_width_tooltip +msgid "Cell width (in pixels)" +msgstr "Amplada de les cel·les (en píxels)" + +#: edit_act_cell_height +msgctxt "edit_act_cell_height" +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: edit_act_cell_height_tooltip +msgid "Cell height (in pixels)" +msgstr "Alçada de les cel·les (en píxels)" + +#: edit_act_hiddenWords +msgid "Hidden words:" +msgstr "Paraules amagades:" + +#: edit_act_hiddenWords_tooltip +msgid "List of the hidden words placed in the panel" +msgstr "Llista de les paraules que s'han amagat al plafó" + +#: edit_act_wordSearch_panelB +msgid "Use panel B" +msgstr "Emprar el plafó B" + +#: edit_act_wordSearch_panelB_tooltip +msgid "The contents of a second panel will be displayed as words are found" +msgstr "" +"Fes servir un segon plafó, que es mostrarà a mesura que es trobin les " +"paraules" + +#: edit_act_shaper_tooltip +msgid "Select the shaper type to be used in the panel" +msgstr "Selecció del tipus de generador de formes del plafó" + +#: edit_act_num_cols_tooltip +msgid "Number of columns of the panel" +msgstr "Nombre de columnes del plafó" + +#: edit_act_num_rows_tooltip +msgid "Number of rows of the panel" +msgstr "Nombre de files del plafó" + +#: edit_act_wildTransparent +msgid "Transparent delimiters" +msgstr "Separadors transparents" + +#: edit_act_wildTransparent_tooltip +msgid "Treat the delimiters (black boxes) as transparent holes" +msgstr "Mostra els separadors (cel·les negres) com a forats transparents" + +#: edit_act_behavior_scramble_times +msgid "Mixes\\:" +msgstr "Barreges:" + +#: edit_act_behavior_scramble_times_tooltip +msgid "Number of times to shuffle" +msgstr "Nombre de vegades que es barrejaran les peces" + +#: edit_act_copy_title +msgid "Copy attributtes to..." +msgstr "Copia atributs a..." + +#: edit_act_copy_attributes +msgid "Attributes" +msgstr "Atributs" + +#: edit_act_copy_dest +msgid "Apply to:" +msgstr "Aplica a:" + +#: edit_act_copy_style_main +msgid "Main window" +msgstr "Finestra principal" + +#: edit_act_copy_style_play +msgid "Play window" +msgstr "Finestra de joc" + +#: edit_act_copy_activities +msgid "Activities to be modified:" +msgstr "Activitats a modificar:" + +#: edit_act_copyAttributes +msgid "Copy attributes" +msgstr "Copia atributs" + +#: edit_act_copyAttributes_keys +msgid "T" +msgstr "T" + +#: edit_act_copyAttributes_tooltip +msgid "Copy current activity attributes to other activities" +msgstr "Copia a altres activitats alguns dels atributs de l'activitat actual" + +#: edit_new_project_name +msgid "Project name:" +msgstr "Nom del projecte:" + +#: edit_new_project_name_tooltip +msgid "Short, descriptive name of the project" +msgstr "Nom curt i descriptiu del projecte" + +#: edit_new_project_filename +msgctxt "edit_new_project_filename" +msgid "File name:" +msgstr "Nom del fitxer:" + +#: edit_new_project_filename_tooltip +msgid "Name of the project file, without extension" +msgstr "Nom del fitxer del projecte, sense extensió" + +#: edit_new_project_folder +msgctxt "edit_new_project_folder" +msgid "Folder:" +msgstr "Carpeta:" + +#: edit_new_project_folder_tooltip +msgid "Name of the folder where the project will be stored" +msgstr "Nom de la carpeta on es guardarà el projecte" + +#: edit_new_project_folder_browse +msgctxt "edit_new_project_folder_browse" +msgid "Browse..." +msgstr "Navega..." + +#: edit_new_project_title +msgid "Create new JClic project" +msgstr "Creació d'un nou projecte JClic" + +#: edit_new_project_err_empty +msgid "Error: Project, file and folder must have valid, non-empty names." +msgstr "" +"Error: Tant el projecte com el fitxer i la carpeta han de tenir noms vàlids." + +#: edit_new_project_warning_noEmptyFolder +msgid "" +"This folder already contains another Clic 3.0 or JClic project. In order to " +"avoid confusions, is preferable to maintain each project in a separate " +"folder, but that isn't a strict rule. Do you really want to create the new " +"project in this folder?" +msgstr "" +"En aquesta carpeta ja hi ha un altre projecte Clic3.0 o JClic. Per evitar " +"confusions es recomana mantenir cada projecte en una carpeta independent, " +"tot i que això no és un requisit imprescindible. Realment voleu crear el nou " +"projecte en aquesta carpeta?" + +#: edit_new_project_err_folderCreation +msgid "Error: Unable to create the specified folder!" +msgstr "Error: Ha estat impossible crear la carpeta que heu indicat!" + +#: edit_act_copy_err_noSelection +msgid "" +"Error: No activity selected! In order to use this function you must select " +"in the list the activity or activities to wich the indicated attributes will " +"be applied." +msgstr "" +"No heu seleccionat cap activitat! Per fer servir aquesta funció cal " +"seleccionar a la llista l'activitat o activitats a les quals s'aplicaran els " +"atributs indicats." + +#: edit_act_copy_action_prefix +msgid "Copying attributes to:" +msgstr "Copiant atributs a:" + +#: edit_act_copy_margin +msgid "Margin" +msgstr "Marge" + +#: edit_act_copy_bgColor +msgid "Background color" +msgstr "Color de fons" + +#: edit_act_copy_gradient +msgctxt "edit_act_copy_gradient" +msgid "Gradient" +msgstr "Degradat" + +#: edit_act_copy_bgImage +msgid "Background image" +msgstr "Imatge de fons" + +#: edit_act_copy_border +msgctxt "edit_act_copy_border" +msgid "Border" +msgstr "Vora" + +#: edit_act_copy_transparentBg +msgid "Transparent background" +msgstr "Fons transparent" + +#: edit_act_copy_position +msgid "Position" +msgstr "Posició" + +#: edit_act_copy_messages +msgctxt "edit_act_copy_messages" +msgid "Messages" +msgstr "Missatges" + +#: edit_act_copy_messages_ini +msgid "Style of initial message" +msgstr "Estil del missatge inicial" + +#: edit_act_copy_messages_end +msgid "Style of end message" +msgstr "Estil del missatge final" + +#: edit_act_copy_messages_err +msgid "Style of error message" +msgstr "Estil del missatge d'error" + +#: edit_act_copy_reports +msgctxt "edit_act_copy_reports" +msgid "Reports" +msgstr "Informes" + +#: edit_act_copy_rep_include +msgid "Include activity in reports" +msgstr "Incloure l'activitat als informes" + +#: edit_act_copy_rep_actions +msgid "Record actions" +msgstr "Enregistrar accions" + +#: edit_act_copy_interface +msgctxt "edit_act_copy_interface" +msgid "User interface" +msgstr "Interfície d'usuari" + +#: edit_act_copy_skin +msgid "Skin" +msgstr "Entorn visual" + +#: edit_act_copy_evSounds +msgid "Event sounds" +msgstr "Sons d'esdeveniment" + +#: edit_act_copy_counters +msgctxt "edit_act_copy_counters" +msgid "Counters" +msgstr "Comptadors" + +#: edit_act_copy_cTime +msgctxt "edit_act_copy_cTime" +msgid "Time counter" +msgstr "Comptador de temps" + +#: edit_act_copy_maxTime +msgid "Max. time" +msgstr "Temps màxim" + +#: edit_act_copy_cTries +msgctxt "edit_act_copy_cTries" +msgid "Tries counter" +msgstr "Comptador d'intents" + +#: edit_act_copy_maxTries +msgid "Max. tries" +msgstr "Nombre màxim d'intents" + +#: edit_act_copy_cScore +msgctxt "edit_act_copy_cScore" +msgid "Score counter" +msgstr "Comptador d'encerts" + +#: edit_act_copy_scramble +msgid "Times to scramble" +msgstr "Nombre de vegades que cal barrejar" + +#: edit_act_copy_buttons +msgctxt "edit_act_copy_buttons" +msgid "Buttons" +msgstr "Botons" + +#: edit_act_copy_btnHelp +msgid "Help button" +msgstr "Botó d'ajuda" + +#: edit_act_copy_btnInfo +msgid "Information button" +msgstr "Botó d'informació" + +#: edit_act_copy_grids +msgid "Grids" +msgstr "Plafons" + +#: edit_act_copy_gridA +msgid "Style of grid A" +msgstr "Estil del plafó A" + +#: edit_act_copy_gridB +msgid "Style of grid B" +msgstr "Estil del plafó B" + +#: edit_act_copy_textGrid +msgid "Style of text grids" +msgstr "Estil dels plafons de text" + +#: edit_act_copy_text +msgid "Text activities" +msgstr "Activitats de text" + +#: edit_act_copy_fontFace +msgid "Font face" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: edit_act_copy_fontSize +msgid "Font size" +msgstr "Mida de lletra" + +#: edit_act_copy_fontStyle +msgid "Font style" +msgstr "Estil de lletra" + +#: edit_act_copy_textColour +msgid "Main text colour" +msgstr "Color del text principal" + +#: edit_act_copy_textTargetColour +msgctxt "edit_act_copy_textTargetColour" +msgid "Select the JClic project of which the activities will be imported" +msgstr "Color de les incògnites" + +#: edit_act_copy_textErrorColour +msgid "Errors colour" +msgstr "Color dels errors" + +#: edit_act_copy_tabSpace +msgid "Tab space" +msgstr "Espai entre tabuladors" + +#: edit_act_copy_messages_prev +msgid "Style of previous message" +msgstr "Estil del missatge previ" + +#: edit_act_changeType +msgid "Change activity type" +msgstr "Canvia el tipus d'activitat" + +#: edit_act_newActivity_class_tooltip +msgid "" +"Full name of the class to be used to build the activity (advanced users " +"only!)" +msgstr "" +"Nom complet de la classe que es farà servir per construir l'activitat " +"(usuaris avançats!)" + +#: edit_act_newActivity_other +msgid "Other..." +msgstr "Altres..." + +#: edit_act_newActivity_info +msgid "" +"Advanced users can also create unregistered types of JClic activities. Just " +"write below the full class name, prefixed by the package (like " +"\"com.acme.activities.FooActivity\"). Activity classes must extend " +"edu.xtec.jclic.Activity, and must be accessibles to the JVM " +"classloader." +msgstr "" +"Els usuaris/es avançats/es poden crear també altres tipus d'activitats JClic " +"no registrades. Escriviu a sota el nom complet de la classe, precedida pel " +"del paquet (per exemple: \"com.acme.activities.FooActivity\"). Les noves " +"activitats han d'estendre edu.xtec.jclic.Activity, i han de ser accessibles " +"al carregador de classes de la màquina virtual de Java." + +#: edit_act_newActivity_name +msgid "Name of the activity:" +msgstr "Nom de l'activitat:" + +#: edit_act_newActivity_name_tooltip +msgid "Each activity must have a name unique in the project" +msgstr "Cada activitat ha de tenir un nom únic en el projecte" + +#: edit_act_changeType_warning +msgid "" +"

Warning: " +"Changing the type of activity can cause lost of some of the current activity " +"attributes and objects. Use it with care!

 

" +msgstr "" +"

Atenció: El " +"canvi de tipus pot comportar la pèrdua d'alguns objectes i atributs de " +"l'activitat que s'està editant. Feu servir aquesta funció amb " +"cura!

 

" + +#: applet_codebase +msgid "Location of JClic code:" +msgstr "Ubicació del codi JClic:" + +#: applet_codebase_tooltip +msgid "URL pointing to a folder with the JClic program files and scripts" +msgstr "" +"URL que apunta a una carpeta on estiguin ubicats els fitxers de programa i " +"els scripts del JClic" + +#: applet_prev_text +msgid "HTML code before:" +msgstr "Codi HTML previ:" + +#. #Text to be displayed below the applet. HTM code allowed. +#: applet_prev_text_tooltip +msgid "Text or HTML code to be placed before the applet" +msgstr "Text o codi HTML que apareixerà abans de l'applet" + +#: applet_post_text +msgid "HTML code after:" +msgstr "Codi HTML posterior:" + +#: applet_post_text_tooltip +msgid "Text or HTML code to be placed after the applet" +msgstr "Text o codi HTML que apareixerà després de l'applet" + +#: applet_size +msgid "Applet size:" +msgstr "Mida de l'applet:" + +#: applet_size_tooltip +msgid "Width and height of the applet, in absolute or percentage values." +msgstr "Amplada i alçada de l'applet, en valor absolut o percentual." + +#: applet_page_title +msgid "Page title:" +msgstr "Títol de la pàgina:" + +#: applet_page_title_tooltip +msgid "Text to be shown at the top of the browser window" +msgstr "Text que es mostrarà a dalt de la finestra del navegador" + +#: applet_created_info +msgid "The web page \"%s\" has been created successfully." +msgstr "La pàgina web \"%s\" ha estat creada amb èxit." + +#: applet_created_prompt +msgid "Do you want to open it now with the browser?" +msgstr "Voleu obrir-la ara amb el navegador?" + +#: action_createHTML_caption +msgid "Create web page..." +msgstr "Crea una pàgina web..." + +#: applet_create_title +msgid "Creation of an HTML page with a JClic applet" +msgstr "Creació d'una pàgina HTML amb un applet JClic" + +#: action_createHTML_tooltip +msgid "Create a HTML page with an applet containing the current project" +msgstr "Crea una pàgina HTML amb un applet que contingui el projecte actual" + +#: applet_filename +msgctxt "applet_filename" +msgid "File name:" +msgstr "Nom del fitxer:" + +#: applet_filename_tooltip +msgid "Name of the HTML file to be created" +msgstr "Nom del fitxer HTML que es crearà" + +#: action_createHTML_keys +msgid "H*" +msgstr "H*" + +#: settings_applet +msgid "Applet" +msgstr "Applet" + +#: settings_applet_tooltip +msgid "Default values used in web page creation" +msgstr "Valors per defecte emprats en la creació de pàgines web" + +#: applet_bgcolor +msgctxt "applet_bgcolor" +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" + +#: applet_bgcolor_tooltip +msgid "HTML page background color" +msgstr "Color de fons de la pàgina web" + +#: applet_centered +msgctxt "applet_centered" +msgid "Centered" +msgstr "Centrat" + +#: applet_centered_tooltip +msgid "Place the applet horizontally centered" +msgstr "Situa l'applet centrat horitzontalment" + +#: applet_width_tooltip +msgid "Applet width (absolute or percentage)" +msgstr "Amplada de l'applet (en valor absolut o percentual)" + +#: applet_height_tooltip +msgid "Applet height (absolute or percentage)" +msgstr "Alçada de l'applet (en valor absolut o percentual)" + +#: applet_exitUrl +msgid "On exit, go to:" +msgstr "En eixir, anar a:" + +#: applet_exitUrl_tooltip +msgid "URL where to redirect the navigation on JClic exit" +msgstr "URL cap on es redirigirà la navegació en eixir del JClic" + +#: applet_infoFrame +msgid "Info frame name:" +msgstr "Marc d'informació:" + +#: applet_infoFrame_tooltip +msgid "" +"Name of the frame used to show the content related to the \"info\" button" +msgstr "Nom del marc emprat per mostrar el contingut lligat al botó \"informació\"" + +#: action_createInstaller_caption +msgid "Create project installer..." +msgstr "Crea un instal·lador del projecte..." + +#: action_createInstaller_keys +msgctxt "action_createInstaller_keys" +msgid "I*" +msgstr "I*" + +#: action_createInstaller_tooltip +msgid "Create a project installer script for JClic player" +msgstr "Crea un fitxer d'instal·lació del projecte per al JClic player" + +#: installer_caption +msgid "Edit project installer script" +msgstr "Edició del fitxer d'instal·lació del projecte" + +#: installer_title +msgctxt "installer_title" +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: installer_title_tooltip +msgid "Project title, to be shown on the installer wizard" +msgstr "Títol del projecte que es mostrarà a l'assistent d'instal·lació" + +#: installer_authors +msgid "Autors:" +msgstr "Autors/es:" + +#: installer_authors_tooltip +msgid "Author/s of the project (short text)" +msgstr "Autors/es del projecte (text curt)" + +#: installer_folder +msgctxt "installer_folder" +msgid "Folder:" +msgstr "Carpeta:" + +#: installer_folder_tooltip +msgid "Folder name to be suggested by the installer wizard" +msgstr "Nom de carpeta que suggerirà l'assistent d'instal·lació" + +#: installer_files +msgid "Files to be copied:" +msgstr "Fitxers a copiar:" + +#: installer_files_tooltip +msgid "Files to be copied by the installer" +msgstr "Fitxers que es copiaran durant la instal·lació" + +#: installer_files_available +msgid "Available files" +msgstr "Fitxers disponibles" + +#: installer_files_selected +msgid "Selected files" +msgstr "Fitxers seleccionats" + +#: installer_files_add +msgid ">> add >>" +msgstr ">> afegeix >>" + +#: installer_files_add_tooltip +msgid "Add selected file to the list" +msgstr "Afegeix el fitxer seleccionat a la llista" + +#: installer_files_remove +msgid "<< remove <<" +msgstr "<< treu <<" + +#: installer_files_remove_tooltip +msgid "Remove selected file from the list" +msgstr "Treu el fitxer seleccionat de la llista" + +#: installer_button +msgid "Launch button" +msgstr "Botó d'activació" + +#: installer_button_tooltip +msgid "Properties of the button to be shown in the project library" +msgstr "Propietats del botó que es mostrarà a la biblioteca de projectes" + +#: installer_button_project +msgid "Main project:" +msgstr "Projecte principal:" + +#: installer_button_project_tooltip +msgid "JClic project to be launched by the button" +msgstr "Projecte JClic associat al botó" + +#: installer_button_text +msgctxt "installer_button_text" +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" + +#: installer_button_text_tooltip +msgid "Short text label, to be shown inside the button" +msgstr "Breu etiqueta de text, que apareixerà dins del botó" + +#: installer_button_icon +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" + +#: installer_button_icon_tooltip +msgid "" +"Picture to be used as button icon. Leave blank to use the default JClic icon." +msgstr "" +"Imatge que mostrarà el botó. Deixeu-ho en blanc per mostrar la icona per " +"defecte del JClic." + +#: installer_button_description +msgctxt "installer_button_description" +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: installer_button_description_tooltip +msgid "Tooltip to be shown by the button" +msgstr "Text d'ajuda emergent que mostrarà el botó" + +#: installer_error_noTitle +msgid "Error: Missing project title" +msgstr "Error: Cal indicar el títol del projecte" + +#: installer_error_noBaseFolder +msgid "Error: Missing folder name" +msgstr "Error: Cal indicar el nom de la carpeta on s'instal·larà el projecte" + +#: installer_error_noFilesSelected +msgid "Error: No files selected" +msgstr "Error: No heu seleccionat cap fitxer" + +#: installer_error_noButtonText +msgid "Error: Missing launch button text label" +msgstr "Error: Cal indicar el text del botó d'activació" + +#: installer_error_projectNotInFiles +msgid "" +"Error: The project assigned to the launch button is not in the list of files " +"to be copied" +msgstr "" +"Error: El projecte assignat al botó d'activació no es troba a la llista de " +"fitxers a copiar" + +#: applet_page_full +msgid "Full-page applet" +msgstr "L'applet ocupa tota la pàgina" + +#: applet_page_mixed +msgid "Applet with specific dimensions" +msgstr "L'applet té unes dimensions específiques" + +#: edit_text_align_left +msgid "Align text left" +msgstr "Alinear el text a l'esquerra" + +#: edit_text_align_center +msgid "Center text" +msgstr "Text centrat" + +#: edit_text_align_right +msgid "Align text right" +msgstr "Alinear el text a la dreta" + +#: edit_text_act_target_toggle +msgid "Create or remove target" +msgstr "Crea una incògnita o suprimeix-la" + +#: edit_text_act_insertCell +msgid "Insert a cell" +msgstr "Insereix una cel·la" + +#: edit_text_act_content +msgid "Content" +msgstr "Contingut" + +#: edit_text_act_style +msgctxt "edit_text_act_style" +msgid "Style" +msgstr "Estil" + +#: edit_cell_size +msgid "Cell size:" +msgstr "Dimensions:" + +#: edit_project_orphanActivities +msgid "" +"The following activities never appear in any of the project's activity " +"sequences, so they never will be displayed:" +msgstr "" +"Les següents activitats mai no arribaran a executar-se, ja que no " +"apareixen a cap seqüència d'activitats del projecte:" + +#: edit_project_orphanMedia +msgid "The following media objects are not used directly in any activity:" +msgstr "" +"Els següents objectes de la mediateca no es fan servir directament en cap " +"activitat:" + +#: edit_project_orphanActivities_prompt +msgid "Do you want to add them at the end of the last activity sequence?" +msgstr "Voleu afegir-les al final de la darrera sequència d'activitats?" + +#: edit_project_orphanMedia_prompt +msgid "Do you want to remove them?" +msgstr "Voleu eliminar-los?" + +#: edit_project_orphanMedia_title +msgid "Removal of unused media objects" +msgstr "Retirada d'objectes multimèdia no utilitzats" + +#: edit_project_orphanActivities_title +msgid "Orphan activities" +msgstr "Activitats òrfenes" + +#: edit_media_refreshAll +msgid "Update all media content" +msgstr "Actualitza el contingut de tots els recursos" + +#: edit_media_refreshAll_tooltip +msgid "Update all media objects reloading its files" +msgstr "Actualitza tots els recursos tornant a carregar els seus fitxers" + +#: edit_media_refreshAll_keys +msgid "R*" +msgstr "R*" + +#: edit_media_refreshAll_working +msgid "Updating media..." +msgstr "Actualitzant recursos..." + +#: edit_media_exportAll +msgid "Export all media" +msgstr "Exporta tots els recursos" + +#: edit_media_exportAll_tooltip +msgid "Save to files the content of all media elements" +msgstr "Enregistra en fitxers el contingut de tots els recursos" + +#: edit_media_exportAll_keys +msgid "X*" +msgstr "X*" + +#: edit_shape_select +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: edit_shape_addPoint +msgid "Add point" +msgstr "Afegeix un punt" + +#: edit_shape_deletePoint +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: edit_shape_drawRect +msgid "Draw rectangle" +msgstr "Dibuixa un rectangle" + +#: edit_shape_drawEllipse +msgid "Draw ellipse" +msgstr "Dibuixa una el·lipse" + +#: edit_shape_drawPoly +msgid "Draw polygon" +msgstr "Dibuixa un polígon" + +#: edit_shape_toLine +msgid "Convert to line" +msgstr "Converteix en línia" + +#: edit_shape_toBezier +msgid "Convert to Bézier curve" +msgstr "Converteix en corba de Bézier" + +#: edit_shape_toQuad +msgid "Convert to quadratic curve" +msgstr "Converteix en quàdrica" + +#: edit_shape_rLeft +msgid "Rotate left" +msgstr "Gira a l'esquerra" + +#: edit_shape_rRight +msgid "Rotate right" +msgstr "Gira a la dreta" + +#: edit_shape_expand +msgid "Expand" +msgstr "Expandeix" + +#: edit_shape_contract +msgid "Contract" +msgstr "Contreu" + +#: edit_shape_zoomIn +msgid "Zoom in" +msgstr "Apropa" + +#: edit_shape_zoomOut +msgid "Zoom out" +msgstr "Allunya" + +#: edit_shape_aproxPoints +msgid "Join nearest points" +msgstr "Ajunta punts propers" + +#: edit_shape_showPoints +msgid "Show points" +msgstr "Mostra punts" + +#: edit_shape_showPoints_tooltip +msgid "Show/Hide the points" +msgstr "Mostra/Amaga els punts" + +#: edit_shape_gridSize +msgid "Grid size:" +msgstr "Reixeta:" + +#: edit_shape_hideGrid +msgid "Show / Hide grid" +msgstr "Mostra o amaga la reixeta" + +#: edit_shape_magnetRadius +msgid "Magnet radius:" +msgstr "Radi de l'imant:" + +#: edit_shape_elements +msgid "Defined elements" +msgstr "Elements definits" + +#: edit_shape_elemName +msgid "Name of the selected element" +msgstr "Nom de l'element seleccionat" + +#: edit_shape_magnetRadius_tooltip +msgid "Action radius of the magnet, when enabled" +msgstr "Radi d'acció de l'imant quan es troba activat" + +#: edit_shape_gridSize_tooltip +msgid "Size of the grid" +msgstr "Mida de la reixeta" + +#: edit_mc_activity +msgctxt "edit_mc_activity" +msgid "Activity:" +msgstr "Activitat:" + +#: edit_mc_sequence +msgid "Sequence:" +msgstr "Seqüència:" + +#: edit_mc_url +msgctxt "edit_mc_url" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: edit_mc_project +msgid "Project:" +msgstr "Projecte:" + +#: edit_mc_activity_selection +msgid "Choose activity" +msgstr "Selecció de l'activitat" + +#: edit_mc_sequence_selection +msgid "Choose sequence" +msgstr "Selecció de la seqüència" + +#: edit_mc_err_nullContent +msgid "Insufficient data!" +msgstr "Dades insuficients!" + +#: edit_act_arrowColor +msgid "Arrow color:" +msgstr "Color de les fletxes:" + +#: edit_act_arrowColor_tooltip +msgid "" +"Color used by the editor to draw the arrows (not exactly, because an XOR bit " +"mask is used)" +msgstr "" +"Color emprat per l'editor per dibuixar les fletxes (no és exacte, ja que es " +"fa servir una màscara XOR de bits)" + +#: edit_act_editActivity +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: edit_act_editActivity_tooltip +msgid "Edit the selected activity" +msgstr "Edita l'activitat seleccionada" + +#: action_saveFileAs_caption +msgid "Save as..." +msgstr "Anomena i desa..." + +#: action_saveFileAs_keys +msgctxt "action_saveFileAs_keys" +msgid "AA" +msgstr "AA" + +#: action_saveFileAs_tooltip +msgid "Save the current project with a different name" +msgstr "Desa el projecte amb un nom diferent" + +#: edit_act_behavior_block +msgctxt "edit_act_behavior_block" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: edit_act_behavior +msgctxt "edit_act_behavior" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: edit_act_behavior_drag +msgid "Drag objects" +msgstr "Arrossega" + +#: edit_act_behavior_drag_tooltip +msgid "Drag objects instead of use a connection line" +msgstr "Arrossega els objectes en comptes d'unir-los amb una línia" + +#: edit_act_behavior_order +msgid "Check solving order" +msgstr "Comprova l'ordre de resolució" + +#: edit_act_behavior_order_tooltip +msgid "Cells must be solved in order" +msgstr "Les caselles s'han de resoldre ordenadament" + +#: edit_act_scramble +msgid "Scramble" +msgstr "Barreja" + +#: action_importActivities_caption +msgid "Import activities..." +msgstr "Importa activitats..." + +#: action_importActivities_keys +msgctxt "action_importActivities_keys" +msgid "I*" +msgstr "I*" + +#: action_importActivities_tooltip +msgid "Import activities from another project" +msgstr "Importa activitats d'un altre projecte" + +#: import_warn_samefile +msgid "" +"The selected file corresponds to the current project. Activities can be " +"imported only between different projects. Please select another project file." +msgstr "" +"El fitxer que heu seleccionat correspon al projecte actual. La importació " +"d'activitats només es pot fer entre projectes diferents. Si us plau, " +"seleccioneu un altre fitxer de projecte." + +#: import_selectActivities +msgid "Select one or more activities to import into the current project\\:" +msgstr "" +"Seleccioneu una o més activitats per a importar-les al projecte actual:" + +#: import_importing +msgid "Importing..." +msgstr "S'està important..." + +#: import_checkdep +msgid "Checking dependencies..." +msgstr "S'estan comprovant les dependències..." + +#: import_impmedia +msgid "Importing media\\:" +msgstr "S'estan important recursos:" + +#: import_impact +msgid "Importing activity\\:" +msgstr "S'està important l'activitat:" + +#: import_selectProject +msgctxt "import_selectProject" +msgid "Select the JClic project of which the activities will be imported" +msgstr "Seleccioneu el projecte JClic del qual desitgeu importar activitats" + +#: edit_tagRep_tags +msgid "Tag marks" +msgstr "Marques d'etiqueta" + +#: edit_tagRep_tagStart +msgid "Start mark\\:" +msgstr "Marca d'inici:" + +#: edit_tagRep_tagStart_tooltip +msgid "Mark used at the beginning of tags" +msgstr "Marca que indica inici d'etiqueta" + +#: edit_tagRep_tagEnd +msgid "End mark\\:" +msgstr "Marca d'acabament:" + +#: edit_tagRep_tagEnd_tooltip +msgid "Mark used at the end of tags" +msgstr "Marca que indica acabament d'etiqueta" + +#: edit_tagRep_file +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +#: edit_tagRep_fileName +msgid "File or URL\\:" +msgstr "Fitxer o URL:" + +#: edit_tagRep_fileName_tooltip +msgid "Name or URL of the file containing the values that will replace tags" +msgstr "" +"Nom o URL del fitxer que conté els valors que substituiran les etiquetes" + +#: edit_tagRep_charset +msgid "Charset\\:" +msgstr "Codificació:" + +#: edit_tagRep_charset_tooltip +msgid "Character encoding used in the file" +msgstr "Tipus de codificació emprada en el fitxer" + +#: edit_tagRep_browseFile +msgctxt "edit_tagRep_browseFile" +msgid "Browse..." +msgstr "Navega..." + +#: edit_tagRep_browseFile_tooltip +msgid "Browse the filesystem" +msgstr "Navega pel sistema de fitxers" + +#: edit_tagRep_title +msgid "Tag replacing" +msgstr "Substitució d'etiquetes" + +#: edit_text_act_clearStylesBtn +msgid "Clear text styles..." +msgstr "Neteja estils de text..." + +#: edit_text_act_clearStylesPrompt +msgid "" +"Warning\\: This action will clear the specific character attributes applied " +"to the document, setting it back to its main style. This action cannot be " +"undone. Do you want to do it?" +msgstr "" +"Atenció: Aquesta acció netejarà els atributs especials de caràcter aplicats " +"al document, retornant-lo al seu estil principal. L'operació no es pot " +"desfer. Voleu fer-ho?" + +#: img_max_size +msgid "Maximum size of images:" +msgstr "Mida màxima de les imatges:" + +#: img_max_width_tooltip +msgid "Maximum width of images imported into the media library." +msgstr "Amplada màxima de les imatges que s'importen a la mediateca." + +#: img_max_height_tooltip +msgid "Maximum height of images imported into the media library." +msgstr "Alçada màxima de les imatges que s'importen a la mediateca." + +#: img_resize_prompt +msgid "" +"The image \"%s\" has a size of %s pixels. This exceeds the maximum allowed " +"by JClic Author (%s). Do you want to resize it?" +msgstr "" +"La imatge \"%s\" té unes dimensions de %s píxels, que excedeixen el màxim " +"permès pel JClic Author (%s). Voleu redimensionar-la?" --- a/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-core/JClicMessages_ca@valencia.po +++ b/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-core/JClicMessages_ca@valencia.po @@ -8,14 +8,15 @@ "Project-Id-Version: jclic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-27 00:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-19 12:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-15 13:35+0100\n" "Last-Translator: Alfons Rovira \n" "Language-Team: Catalan (Valencian) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"Language: ca@valencia\n" #. #JClic main messages #: label_time @@ -24,7 +25,7 @@ #: label_actions msgid "tries" -msgstr "" +msgstr "intents" #: label_score msgid "score" @@ -85,7 +86,7 @@ #: action_about_tooltip msgid "User reports" -msgstr "" +msgstr "Informes d'usuari" #: about_window_lb_report msgid "Report" @@ -101,7 +102,7 @@ #: report_system_standard msgid "Report not registered in any DB" -msgstr "" +msgstr "L'informe no s'està enregistrant en cap base de dades" #: report_lb_time msgid "Time" @@ -109,7 +110,7 @@ #: msg_error_loading_sequence msgid "Error loading sequence" -msgstr "" +msgstr "Error en carregar la seqüència" #: media_qt_error_initializing msgid "Error initializing QuickTime!" @@ -117,7 +118,7 @@ #: media_check_url msgid "messages/checkmedia.html" -msgstr "" +msgstr "messages/checkmedia_ca.html" #: filesystem_openURL msgid "Open URL..." @@ -141,641 +142,645 @@ #: editor_moveUp_tooltip msgid "Move the selected element up" -msgstr "" +msgstr "Mou l'element seleccionat cap amunt" #: editor_moveDown msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Mou avall" #: editor_moveUp msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "Mou amunt" #: filefilter_all_images msgid "Image files (*.gif, *.jpg, *.png, *.bmp, *.ico)" -msgstr "" +msgstr "Imatges (*.gif, *.jpg, *.png, *.bmp, *.ico)" #: filefilter_png msgid "PNG images" -msgstr "" +msgstr "Imatges PNG" #: filefilter_jpg msgid "JPG images" -msgstr "" +msgstr "Imatges JPG" #: filefilter_gif msgid "GIF images" -msgstr "" +msgstr "Imatges GIF" #: filesystem_saveURLerror msgid "URL-based files are read-only." -msgstr "" +msgstr "Els fitxers obtinguts d'un URL són només de lectura." #: filefilter_all_clic msgid "Clic 3.0 packages (*.pac, *.pcc)" -msgstr "" +msgstr "Paquets Clic 3.0 (*.pac, *.pcc)" #: filefilter_all msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "Tots els fitxers" #: filefilter_all_jclic_clic msgid "JClic and Clic 3.0 projects (*.jclic, *.jclic.zip, *.pac, *.pcc)" -msgstr "" +msgstr "Projectes JClic i Clic 3.0 (*.jclic, *.jclic.zip, *.pac, *.pcc)" #: filefilter_all_jclic msgid "JClic projects (*.jclic, *.jclic.zip)" -msgstr "" +msgstr "Projectes JClic (*.jclic, *.jclic.zip)" #: filefilter_pcc msgid "Clic 3.0 compact packages (*.pcc)" -msgstr "" +msgstr "Paquets compactes Clic 3.0 (*.pcc)" #: filefilter_pac msgid "Clic 3.0 open packages (*.pac)" -msgstr "" +msgstr "Paquets oberts Clic 3.0 (*.pac)" #: filefilter_jclic_zip msgid "JClic compressed projects (*.jclic.zip)" -msgstr "" +msgstr "Projectes JClic comprimits (*.jclic.zip)" #: filefilter_jclic msgid "JClic projects (*.jclic)" -msgstr "" +msgstr "Projectes JClic (*.jclic)" #: about_window_lb_mediaSystem msgid "Multimedia system" -msgstr "" +msgstr "Sistema multimèdia" #: about_window_lb_level msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Nivell" #: about_window_lb_area msgid "Area" -msgstr "" +msgstr "Àrea" #: report_num_actions msgid "Actions done:" -msgstr "" +msgstr "Accions fetes:" #: report_project msgid "Project:" -msgstr "" +msgstr "Projecte:" #: report_lb_totals msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Totals:" #: report_num_projects msgid "Projects:" -msgstr "" +msgstr "Projectes:" #: report_session msgid "Session:" -msgstr "" +msgstr "Sessió:" #: msg_warn_no_exec_in_applets msgid "" "For security reasons, execution of external programs is disabled in JClic " "applets." msgstr "" +"Per raons de seguretat l'execució de programes externs està deshabilitada " +"en \n" +"els applets JClic." #: msg_error_starting_activity msgid "Error starting activity!" -msgstr "" +msgstr "Error en iniciar l'activitat!" #: msg_error_loading_project msgid "Error loading project" -msgstr "" +msgstr "Error en carregar el projecte" #: msg_error_playing_media msgid "Error playing media!" -msgstr "" +msgstr "Error del recurs multimèdia!" #: msg_activity_finished msgid "Activity finished!" -msgstr "" +msgstr "Activitat acabada!" #: msg_playing_media msgid "Playing media" -msgstr "" +msgstr "Interpretant multimèdia" #: msg_activity_running msgid "Activity running" -msgstr "" +msgstr "Activitat en marxa" #: msg_activity_ready msgid "Activity ready" -msgstr "" +msgstr "Activitat preparada" #: msg_initializing msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "Inicialitzant..." #: msg_preparing_media msgid "Preparing media" -msgstr "" +msgstr "Preparant multimèdia" #: msg_error_loading_activity msgid "Error loading activity" -msgstr "" +msgstr "rror en carregar l'activitat" #: msg_loading_activity msgid "Loading activity" -msgstr "" +msgstr "Carregant l'activitat..." #: msg_loading_project msgid "Loading project..." -msgstr "" +msgstr "Carregant el projecte..." #: msg_ready msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Fet" #: err_reading_data msgid "Error loading file" -msgstr "" +msgstr "Error en llegir el fitxer" #: err_file_save msgid "Error saving file!" -msgstr "" +msgstr "Error en desar el fitxer!" #: err_file_open msgid "Error opening file!" -msgstr "" +msgstr "Error en obrir el fitxer!" #: report_started msgid "Session started:" -msgstr "" +msgstr "Inici de sessió:" #: report_lb_score msgid "Score" -msgstr "" +msgstr "Puntuació" #: report_lb_actions msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Accions" #: report_lb_solved msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Correcta" #: report_lb_activity msgctxt "report_lb_activity" msgid "Activity" -msgstr "" +msgstr "Activitat" #: report_lb_sequence msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Seqüència" #: report_global_score msgid "Global score:" -msgstr "" +msgstr "Puntuació global:" #: report_total_time msgid "Total time on activities:" -msgstr "" +msgstr "Temps total en activitats:" #: report_num_activities_solved msgid "Activities ok:" -msgstr "" +msgstr "Activitats correctes:" #: report_num_activities msgid "Activities done:" -msgstr "" +msgstr "Activitats realitzades:" #: report_num_sequences msgid "Sequences:" -msgstr "" +msgstr "Seqüències:" #: report_system msgid "Report system:" -msgstr "" +msgstr "Sistema d'informes:" #: report_user msgid "User:" -msgstr "" +msgstr "Usuari:" #: report_not_finished msgid "Activity not finished" -msgstr "" +msgstr "Activitat encara no acabada" #: action_info_tooltip msgid "Additional information" -msgstr "" +msgstr "Informació adicional" #: action_help_caption msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda" #: action_help_tooltip msgid "Help about this activity" -msgstr "" +msgstr "Ajuda sobre l'activitat" #: action_audio_caption msgid "Sounds" -msgstr "" +msgstr "Sons" #: action_audio_tooltip msgid "Enable/disable sounds" -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar els sons" #: about_window_lb_system msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Sistema" #: about_window_lb_total_mem msgid "Total memory" -msgstr "" +msgstr "Memòria total" #: about_window_lb_free_mem msgid "Free memory" -msgstr "" +msgstr "Memòria lliure" #: about_window_lb_java_home msgid "Java home" -msgstr "" +msgstr "Ubicació de Java" #: about_window_lb_java_vm msgid "Java virtual machine" -msgstr "" +msgstr "Màquina virtual Java" #: about_window_lb_java_version msgid "Java version" -msgstr "" +msgstr "Versió de Java" #: about_window_lb_os msgid "Operating system" -msgstr "" +msgstr "Sistema operatiu" #: about_window_lb_version msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versió" #: about_window_lb_descriptors msgid "Descriptors" -msgstr "" +msgstr "Descriptors" #: about_window_lb_description msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció" #: about_window_lb_history msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Revisions" #: about_window_lb_organizations msgid "Organizations" -msgstr "" +msgstr "Organitzacions" #: about_window_lb_organization msgid "Organization" -msgstr "" +msgstr "Organització" #: about_window_lb_authors msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Autors/es" #: about_window_lb_author msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor/a" #: about_window_lb_activity msgctxt "about_window_lb_activity" msgid "Activity" -msgstr "" +msgstr "Activitat" #: help_window_close_button msgid "Return to activity" -msgstr "" +msgstr "Torna a l'activitat" #: help_window_caption msgid "Help window" -msgstr "" +msgstr "Finestra d'ajuda" #: action_about_caption msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "Informes" #: action_about_keys msgid "RR" -msgstr "" +msgstr "II" #: action_audio_keys msgid "SS" -msgstr "" +msgstr "OS" #: action_help_keys msgid "HH" -msgstr "" +msgstr "JJ" #: action_info_keys msgid "II" -msgstr "" +msgstr "NN" #: action_next_keys msgid "N*" -msgstr "" +msgstr "S*" #: action_prev_keys msgid "P*" -msgstr "" +msgstr "A*" #: action_reset_keys msgid "R*" -msgstr "" +msgstr "R*" #: filefilter_install msgid "JClic project installers (*.jclic.inst)" -msgstr "" +msgstr "Instal·ladors de projectes JClic (*.jclic.inst)" #: report_err_no_users msgid "No users defined in the reports database!" -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap usuari definit a la base de dades d'informes!" #: report_err_no_users_in_group msgid "No users defined for this group in the reports database!" msgstr "" +"No hi ha cap usuari definit en aquest grup a la base de dades d'informes!" #: report_new_user msgid "New user..." -msgstr "" +msgstr "Usuari nou..." #: report_new_user_tooltip msgid "Create a new user in the reports database" -msgstr "" +msgstr "Crea un nou usuari a la base de dades d'informes" #: report_err_creating_user msgid "Error creating new user!" -msgstr "" +msgstr "Error en crear el nou usuari!" #: report_select_user msgid "User identification for the reports database" -msgstr "" +msgstr "Identificació d'usuari per la base de dades d'informe" #: report_userlist_title msgid "Please select your name:" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu el vostre nom:" #: report_ident_user msgid "User identification" -msgstr "" +msgstr "Identificació d'usuari" #: report_name_prompt msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom:" #: report_id_prompt msgid "Login:" -msgstr "" +msgstr "Identificador:" #: report_pw_prompt msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya:" #: report_pw_prompt_confirm msgid "Confirm password:" -msgstr "" +msgstr "Confirmació de la contrasenya:" #: report_new_user_data msgid "Creation of a new user:" -msgstr "" +msgstr "Creació d'un nou usuari:" #: report_err_bad_data msgid "Incorrect data!" -msgstr "" +msgstr "Dades incorrectes!" #: report_generic_group_name msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Genèric" #: report_new_group msgid "Create a new group..." -msgstr "" +msgstr "Crea un nou grup..." #: report_err_creating_group msgid "Error creating the new group!" -msgstr "" +msgstr "Error en crear el nou grup!" #: report_grouplist_title msgid "Please select your group:" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu el vostre grup:" #: report_new_group_data msgid "Creation of a new users group:" -msgstr "" +msgstr "Creació d'un nou grup d'usuaris:" #: report_err_invalid_user msgid "Missing user ID or incorrect password." -msgstr "" +msgstr "Usuari inexistent o contrasenya incorrecta." #: report_user_has_pwd msgid "This account is password-protected." -msgstr "" +msgstr "El compte d'aquest usuari està protegit per contrasenya." #: report_err_init msgid "Error initializing report system." -msgstr "" +msgstr "Error en inicialitzar el sistema d'informes." #: report_not_connected msgid "not connected" -msgstr "" +msgstr "no connectat" #: report_err_creating msgid "Error creating reports agent" -msgstr "" +msgstr "Error en crear l'agent d'informes" #: action_return_caption msgctxt "action_return_caption" msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Torna" #: action_return_tooltip msgid "Return to the last menu" -msgstr "" +msgstr "Torna al darrer menú" #: action_return_keys msgid "T*" -msgstr "" +msgstr "T*" #: filefilter_all_sounds msgid "Sounds (*.wav, *.mp3, *.ogg, *.au, *.aiff)" -msgstr "" +msgstr "Sons (*.wav, *.mp3, *.au, *.aiff)" #: filefilter_midi msgid "MIDI files (*.mid)" -msgstr "" +msgstr "Fitxers MIDI (*.mid)" #: filefilter_all_video msgid "Video files (*.avi, *.mov, *.mpeg)" -msgstr "" +msgstr "Vídeo (*.avi, *.mov, *.mpeg)" #: filefilter_all_anim msgid "Flash 2.0 files (*.swf)" -msgstr "" +msgstr "Fitxers Flash 2.0 (*.swf)" #: filefilter_skins msgid "Skins (*.xml)" -msgstr "" +msgstr "Entorns visuals (*.xml)" #: filefilter_all_media msgid "All media files" -msgstr "" +msgstr "Tots els recursos" #: filesystem_copyToRoot_1 msgid "The file" -msgstr "" +msgstr "El fitxer" #: filesystem_copyToRoot_2 msgid "is out of the current project's folder." -msgstr "" +msgstr "es troba en una carpeta diferent de la de l'actual projecte." #: filesystem_copyToRoot_3 msgid "It's advisable to have all the files in the same folder." -msgstr "" +msgstr "Es recomana tenir tots els fitxers en la mateixa carpeta." #: filesystem_copyToRoot_4 msgid "Do you want to copy the selected file to the project's folder?" -msgstr "" +msgstr "Voleu copiar el fitxer seleccionat a la carpeta del projecte?" #: filesystem_copyFile msgid "Copying file" -msgstr "" +msgstr "Copiant el fitxer" #: msg_loading msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Carregant" #: report_err_bad_id msgid "Bad identifier!" -msgstr "" +msgstr "Identificador incorrecte!" #: report_err_duplicate_id msgid "This identifier already exists in the database!" -msgstr "" +msgstr "L'identificador ja existeix a la base de dades" #: report_err_bad_name msgid "Bad name!" -msgstr "" +msgstr "Nom incorrecte!" #: report_err_bad_pw msgid "Passwords don't match!" -msgstr "" +msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!" #: report_err_connect msgid "Error connecting to the reports database!" -msgstr "" +msgstr "Error en conectar amb la base de dades d'informes!" #: test_alert_exit msgid "EXIT: At this point, the program will exit." -msgstr "" +msgstr "EXIT: En aquest punt el JClic es tancaria." #: test_alert_jump_to msgid "At this point the program will jump to the project:" -msgstr "" +msgstr "En aquest punt es produiria un salt al projecte:" #: ftype_image msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imatge" #: ftype_audio msgid "Digital audio" -msgstr "" +msgstr "So digital" #: ftype_midi msgid "MIDI file" -msgstr "" +msgstr "Fitxer MIDI" #: ftype_xml msgid "XML file" -msgstr "" +msgstr "Fitxer XML" #: ftype_anim msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "Animació" #: ftype_video msgid "Digital video" -msgstr "" +msgstr "Vídeo digital" #: ftype_font msgid "TrueType font" -msgstr "" +msgstr "Tipus de lletra TrueType" #: ftype_jclic msgid "JClic project" -msgstr "" +msgstr "Projecte JClic" #: ftype_inst msgid "JClic project installer script" -msgstr "" +msgstr "Seqüència d'instal·lació de projectes JClic" #: ftype_unknown msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconegut" #: ftype_animated msgid "animated" -msgstr "" +msgstr "animada" #: filefilter_fonts msgid "Fonts (*.ttf)" -msgstr "" +msgstr "Tipus de lletra (*.ttf)" #: editor_moveUp_keys msgid "U#38" -msgstr "" +msgstr "U#38" #: editor_moveDown_keys msgid "W#40" -msgstr "" +msgstr "V#40" #: filefilter_all_html msgid "HTML documents (*.htm, *.html)" -msgstr "" +msgstr "Documents HTML (*.htm, *.html)" #: about_creditsDoc msgid "about/credits.html" -msgstr "" +msgstr "about/credits_ca.html" #: about_licenseDoc msgid "about/license.html" -msgstr "" +msgstr "about/license_ca.html" #: about_sponsorsCaption msgid "With the support of:" -msgstr "" +msgstr "Amb el suport de:" #: about_window_systemInfo msgid "System information" -msgstr "" +msgstr "Informació del sistema" #: about_window_projectInfo msgid "Current project info" -msgstr "" +msgstr "Informació del projecte actual" #: about_window_reportInfo msgid "Current session results" -msgstr "" +msgstr "Resultats de la sessió actual" #: about_otherCreditsCaption msgid "This product includes software developed by:" -msgstr "" +msgstr "Aquest producte inclou programari desenvolupat per:" #: msg_saving_project msgid "Saving project..." -msgstr "" +msgstr "Guardant el projecte..." #: filefilter_text msgid "Text files (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "Fitxers de text (*.txt)" #. #Translation credits displayed on the about window, in HTML format #: html_translation_credits msgid "English version, by The JClic team" -msgstr "" +msgstr "versió en valencià, per l'Equip LliureX" #. #Abstract of the GPL license, version 2.0, as shown on the About window #: html_gpl_license @@ -789,3 +794,15 @@ "GNU General Public " "License for more details." msgstr "" +"Aquest programa és lliure. Podeu distribuir-lo i/o modificar-lo " +"conforme a les disposicions de la Llicència Pública General de " +"GNU (GPL), publicada per la Free Software Foundation, ja sigui la " +"versió 2 de la llicència o qualsevol versió posterior." +"
 
Aquest programa es distribueix amb la intenció de " +"resultar útil, però SENSE CAP GARANTIA, fins i tot sense la " +"garantia implícita de COMERCIABILITAT o CONVENIÈNCIA PER A UN " +"PROPÒSIT PARTICULAR. Per a més \n" +"detalls, vegeu la Llicència Pública General de GNU. \n" +" " --- /dev/null +++ b/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-installer/installer_ca@valencia.po @@ -0,0 +1,73 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: JClic installer 0.2.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-30 16:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-11 10:11+0000\n" +"Last-Translator: Francesc Busquets \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" + +#. #Translation language name +msgid "English" +msgstr "Català" + +#: javaNeeded +msgid "" +"JClic needs an updated Java engine, version 1.7 or higher. You can download " +"it from http://www.java.com" +msgstr "" +"El JClic necessita un motor Java actualitzat, versió 1.7 o superior. El " +"podeu descarregar gratuïtament des de http://www.java.com" + +#: oldJavaMsg +msgid "There is an old version of Java installed on this computer." +msgstr "El sistema Java d'aquest ordinador és antic." + +#: noJavaMsg +msgid "It was impossible to find any Java system installed on this computer." +msgstr "No s'ha pogut trobar cap sistema Java instal·lat a aquest ordinador." + +#. #Type of installation (standard, full, minimal) +#: standardType +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" + +#. #Type of installation (standard, full, minimal) +#: fullType +msgid "Full" +msgstr "Completa" + +#. #Type of installation (standard, full, minimal) +#: liteType +msgid "Lite" +msgstr "Mínima" + +#: captionStr +msgid "JClic ${PRODUCT_VERSION} offline setup" +msgstr "Instal·lació del JClic ${PRODUCT_VERSION}" + +#. #Description of JClic Player +#: JClicPlayerDesc +msgid "Application to play JClic activities." +msgstr "Aplicació per visualitzar i realitzar activitats JClic." + +#. #Description of JClic Author +#: JClicAuthorDesc +msgid "Application to create and edit JClic activities." +msgstr "Aplicació per crear i modificar activitats JClic." + +#. #Description of JClic Applet components +#: JClicAppletDesc +msgid "Files needed only in a server with hosted JClic applets." +msgstr "" +"Fitxers que són necessaris només en un servidor que allotgi applets JClic." + +#. #Description of JClic Reports +#: JClicReportsDesc +msgid "Reports server." +msgstr "Servidor d'informes." --- /dev/null +++ b/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-persistent/PersistentPathsMessages_ca@valencia.po @@ -0,0 +1,35 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-11 17:50+0000\n" +"Last-Translator: Francesc Busquets \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" + +#: cl_alert +msgid "" +"You are running \"$\" for first time in this computer.\n" +"Please enter a folder name where to store\n" +"the data files and program settings." +msgstr "" +"Esteu utilitzant el programa \"$\" per primera vegada en aquest ordinador.\n" +"Si us plau, indiqueu la carpeta on desitgeu emmagatzemar els fitxers\n" +"de configuració i les dades del programa." + +#: cl_err_unableToCreateDir +msgid "" +"Unable to create this folder!\n" +"Please enter a valid location where you have administrative rights." +msgstr "" +"S'ha produit un error en intentar crear la carpeta!\n" +"Si us plau, indiqueu una ubicació on tingueu drets d'administració." + +#: cl_prompt_title +msgid "Installation directory" +msgstr "Directori d'instal·lació" --- /dev/null +++ b/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-player/PlayerMessages_ca@valencia.po @@ -0,0 +1,833 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:02+0000\n" +"Last-Translator: Francesc Busquets \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" + +#. # JClic player messages +#: m_File +msgid "File" +msgstr "Fitxers" + +#: settings_passwordRequired +msgid "JClic admin password is required in order to perform this operation." +msgstr "" +"Per a efectuar aquesta operació cal introduir la contrasenya " +"d'administració del JClic." + +#: m_Help +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: m_Skin +msgid "Skin" +msgstr "Aparença" + +#: action_helpAbout_caption +msgid "About..." +msgstr "Quant a..." + +#: libraryManager_mainLibraryTitle +msgid "Main library" +msgstr "Biblioteca principal" + +#: library_badFormat +msgid "" +"This JClic file is not a project library!\n" +"Libraries are a special type of JClic projects." +msgstr "" +"Aquest fitxer JClic no és del tipus \"biblioteca de projectes\".\n" +"Les biblioteques són un tipus especial de fitxers JClic." + +#: library_mainMenu +msgid "Main menu" +msgstr "Menú principal" + +#: library_newLibraryName +msgctxt "library_newLibraryName" +msgid "New project library" +msgstr "Nova biblioteca de projectes" + +#: libraryManager_new_prompt +msgid "Do you want to create a new library or connect to a existing one?" +msgstr "" +"Voleu crear una nova biblioteca de projectes o connectar-vos a una llibreria " +"existent?" + +#: libraryManager_connectToLibrary +msgid "Connect" +msgstr "Connectar-se a..." + +#: libraryManager_createNewLibrary +msgctxt "libraryManager_createNewLibrary" +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: libraryManager_new_tooltip +msgid "Create or connect to a new library" +msgstr "Crea una nova biblioteca o connecta't a una existent" + +#: libraryManager_new_caption +msgctxt "libraryManager_new_caption" +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: menuElement_dlg_icon_tooltip +msgid "Button icon" +msgstr "Imatge que es mostra al botó" + +#: menuElement_dlg_description_tooltip +msgid "Description of the button, used as a tooltip text." +msgstr "" +"Text flotant que apareixerà quan es deixi el punter quiet sobre el botó." + +#: menuElement_dlg_description +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: edit_find_image +msgid "Find image..." +msgstr "Cerca imatge..." + +#: menuElement_dlg_icon +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" + +#: edit_find_file +msgid "Find file..." +msgstr "Cerca fitxer..." + +#: menuElement_dlg_project_tooltip +msgid "Path to JClic project" +msgstr "Ubicació del projecte JClic" + +#: menuElement_dlg_project +msgid "Project:" +msgstr "Projecte:" + +#: menuElement_dlg_text_tooltip +msgid "Button text" +msgstr "Text del botó" + +#: edit_text +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: menu_dlg_name_tooltip +msgid "Folder name" +msgstr "Nom de la carpeta" + +#: library_dlg_name_tooltip +msgid "Library name" +msgstr "Nom de la biblioteca" + +#: edit_name +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: edit_title +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: library_dlg_title +msgid "Library properties" +msgstr "Propietats de la biblioteca" + +#: menu_dlg_title +msgid "Folder properties" +msgstr "Propietats de la carpeta" + +#: menuElement_dlg_title +msgid "Button properties" +msgstr "Propietats del botó" + +#: menu_delete_tooltip +msgid "Delete current menu" +msgstr "Elimina el menú seleccionat" + +#: menu_delete_caption +msgctxt "menu_delete_caption" +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: menuElement_delete_tooltip +msgid "Delete current menu element" +msgstr "Elimina l'element de menú seleccionat" + +#: action_libraries_caption +msgid "Libraries..." +msgstr "Biblioteques..." + +#: dlg_save_title +msgid "Save file..." +msgstr "Desa el fitxer..." + +#: error_propertiesFile_beg +msgid "Error opening \"" +msgstr "Error en obrir \"" + +#: error_propertiesFile_end +msgid "\". Defaults will be used." +msgstr "\". S'utilitzaran els valors per defecte." + +#: menuElement_delete_caption +msgctxt "menuElement_delete_caption" +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: menu_newMenuElement_tooltip +msgid "Create a new shortcut to a project" +msgstr "Crea un nou botó de projecte" + +#: menu_newMenuName +msgid "New folder" +msgstr "Nova carpeta" + +#: menu_newMenu_tooltip +msgid "Create a new folder for project buttons" +msgstr "Crea una nova carpeta de botons de projecte" + +#: menu_newMenu_caption +msgid "New button's folder" +msgstr "Nova carpeta d'icones" + +#: menu_newMenuElement_caption +msgid "New project button" +msgstr "Nou botó de projecte" + +#: menu_newMenuElementName +msgid "New button" +msgstr "Nou botó" + +#: library_cancel_tooltip +msgid "Cancel changes" +msgstr "Cancel·la les modificacions" + +#: library_cancel_caption +msgctxt "library_cancel_caption" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: libraryManager_edit_tooltip +msgid "Edit selected library" +msgstr "Edita la biblioteca seleccionada" + +#: libraryManager_edit_caption +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: library_select_caption_ok_tooltip +msgid "Save changes" +msgstr "Desa els canvis" + +#: library_select_caption_tooltip +msgid "Choose selected folder" +msgstr "Escull la carpeta seleccionada" + +#: library_select_caption_ok +msgid "Ok" +msgstr "D'acord" + +#: library_select_caption +msgctxt "library_select_caption" +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: library_caption +msgid "JClic projects library" +msgstr "Biblioteca de projectes JClic" + +#: libraryManager_select_tooltip +msgid "Open the selected library" +msgstr "Obre la biblioteca seleccionada" + +#: libraryManager_cancel_tooltip +msgctxt "libraryManager_cancel_tooltip" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: libraryManager_cancel_caption +msgctxt "libraryManager_cancel_caption" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: libraryManager_select_caption +msgctxt "libraryManager_select_caption" +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: libraryManager_caption +msgid "Select library" +msgstr "Selecció de la biblioteca de projectes" + +#: library_error_reading +msgid "Error reading project library!" +msgstr "Error en llegir la biblioteca de projectes!" + +#: wizard_next +msgid "Next >" +msgstr "Endavant >" + +#: wizard_prev +msgid "< Previous" +msgstr "< Enrere" + +#: wizard_finish +msgid "Finish" +msgstr "Finalitza" + +#: library_error_creating_icons +msgid "Error creating library icons!" +msgstr "Error en crear la icona a la biblioteca!" + +#: install_title +msgid "Installation of JClic projects" +msgstr "Instal·lació de projectes JClic" + +#: install_info_description +msgid "Installation of a new JClic project" +msgstr "Instal·lació d'un nou projecte JClic" + +#: install_info_from +msgid "From:" +msgstr "Des de:" + +#: wizard_cancel +msgctxt "wizard_cancel" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: wizard_cancel_tooltip +msgid "Cancel the operation" +msgstr "Cancel·la l'operació" + +#: wizard_finish_tooltip +msgid "Finish the operation" +msgstr "Finalitza l'operació" + +#: wizard_next_tooltip +msgid "Next step of the operation" +msgstr "Pas següent de l'operació" + +#: wizard_prev_tooltip +msgid "Previous step of the operation" +msgstr "Pas anterior de l'operació" + +#: install_select_library +msgid "Select the library where to install the project:" +msgstr "Seleccioneu la biblioteca on s'instal·larà el projecte:" + +#: install_copy_files +msgid "File copy" +msgstr "Còpia de fitxers" + +#: install_source +msgid "Source:" +msgstr "Origen:" + +#: install_dest +msgid "Destination:" +msgstr "Destí:" + +#: install_status +msgid "Status:" +msgstr "Estat:" + +#: install_start +msgid "Start the installation" +msgstr "Inicia la instal·lació" + +#: install_start_tooltip +msgid "Start the copy of files to your computer" +msgstr "Inicia la còpia de fitxers al vostre ordinador" + +#: install_progress_tooltip +msgid "Progress of the installation" +msgstr "Progrés de la instal·lació" + +#: install_msg_waiting +msgid "Waiting for confirmation." +msgstr "Esperant confirmació." + +#: install_msg_creating_dirs +msgid "Creating directories" +msgstr "Creant carpetes" + +#: install_msg_copying +msgid "Copying file" +msgstr "Copiant el fitxer" + +#: install_msg_end +msgid "Finished!" +msgstr "Acabat!" + +#: install_msg_cleanup +msgid "Performing cleanup..." +msgstr "Fent neteja..." + +#: install_msg_cancel +msgid "Installation cancelled!" +msgstr "Instal·lació cancel·lada!" + +#: install_error +msgid "Install error!" +msgstr "S'ha produït un error durant la instal·lació!" + +#: install_select_folder +msgid "Select the folder where to place the project icons:" +msgstr "Seleccioneu la carpeta on es crearan les icones del projecte:" + +#: install_library_folders +msgid "Library folders:" +msgstr "Carpetes de la biblioteca:" + +#: install_success_1 +msgid "The project are now installed on your system!" +msgstr "El projecte s'ha instal·lat correctament!" + +#: install_success_2 +msgid "In order to run it, select its" +msgstr "Per a posar-lo en marxa seleccioneu la seva" + +#: install_success_3 +msgid "icon on the project library." +msgstr "icona a la biblioteca de projectes." + +#: wizard_info +msgid "Press \"Next\" to start." +msgstr "Feu clic a \"Endavant\" per començar." + +#: install_step_1 +msgid "1. Selection of JClic library" +msgstr "1. Selecció de la biblioteca" + +#: install_step_2 +msgid "2. Download files" +msgstr "2. Descàrrega de fitxers" + +#: install_step_3 +msgid "3. Creation of icons" +msgstr "3. Creació d'icones" + +#: install_step_4 +msgid "Installation finished!" +msgstr "Instal·lació acabada!" + +#: install_info_info +msgid "You request to install the project:" +msgstr "Heu sol·licitat instal·lar el projecte:" + +#: settings_title +msgid "Settings" +msgstr "Configuració" + +#: library_error_clone +msgid "Unable to clone library!" +msgstr "No s'ha pogut clonar la biblioteca!" + +#: settings_security +msgid "Security" +msgstr "Seguretat" + +#: settings_password_protect +msgid "Protect settings with password" +msgstr "Protegeix els canvis de configuració amb contrasenya" + +#: settings_new_password +msgid "New password:" +msgstr "Nova contrasenya:" + +#: settings_new_password_confirm +msgid "Confirm new password:" +msgstr "Confirmació de la nova contrasenya:" + +#: settings_general +msgid "General" +msgstr "General" + +#: settings_look +msgid "Look & Feel:" +msgstr "Aspecte:" + +#: settings_skin +msgid "Skin:" +msgstr "Pell:" + +#: settings_language +msgid "Language:" +msgstr "Idioma:" + +#: settings_reports +msgid "Reports" +msgstr "Informes" + +#: settings_report_use +msgid "Write scores to a database" +msgstr "Enregistra els resultats de les activitats en una base de dades" + +#: settings_report_engine +msgid "Reporter class:" +msgstr "Classe:" + +#: settings_report_params +msgid "Parameters:" +msgstr "Paràmetres:" + +#: settings_media +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimèdia" + +#: settings_media_enabled +msgid "Multimedia enabled" +msgstr "Multimèdia activat" + +#: settings_media_system +msgid "Multimedia system:" +msgstr "Sistema multimèdia:" + +#: settings_media_event_sounds +msgid "Event sounds enabled" +msgstr "Sons d'esdeveniment activats" + +#: settings_library +msgid "Libraries" +msgstr "Biblioteques" + +#: settings_library_autorun +msgid "Automatically go to libraries when JClic starts" +msgstr "Mostra automàticament la biblioteca a l'inici" + +#: m_Tools +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#: m_File_Mnemonic +msgid "F" +msgstr "F" + +#: m_Tools_Mnemonic +msgctxt "m_Tools_Mnemonic" +msgid "T" +msgstr "E" + +#: m_Help_Mnemonic +msgid "H" +msgstr "J" + +#: m_Activity +msgid "Activity" +msgstr "Activitat" + +#: m_Activity_Mnemonic +msgid "A" +msgstr "A" + +#: action_openFile_caption +msgid "Open file..." +msgstr "Obre el fitxer..." + +#: action_openFile_tooltip +msgid "Open a JClic project file" +msgstr "Obre un fitxer de projecte JClic" + +#: action_openFile_keys +msgid "OO" +msgstr "OO" + +#: action_openUrl_caption +msgid "Open URL..." +msgstr "Obre una ubicació web..." + +#: action_openUrl_tooltip +msgid "Open a JClic project directly form Internet" +msgstr "Obre un projecte JClic directament des d'Internet" + +#: action_openUrl_keys +msgid "UU" +msgstr "UU" + +#: action_exit_caption +msgid "Exit" +msgstr "Eixir" + +#: action_exit_tooltip +msgid "Close JClic" +msgstr "Tanca el JClic" + +#: action_exit_keys +msgid "XX" +msgstr "RX" + +#: action_settings_caption +msgid "Settings..." +msgstr "Configuració..." + +#: action_settings_tooltip +msgid "Adjust global program settings" +msgstr "Ajusta les opcions globals del programa" + +#: action_settings_keys +msgctxt "action_settings_keys" +msgid "T" +msgstr "C" + +#: action_libraries_tooltip +msgid "Open or edit a JClic library." +msgstr "Obre o modifica una biblioteca JClic." + +#: action_libraries_keys +msgid "LL" +msgstr "BB" + +#: action_helpAbout_tooltip +msgid "Information about JClic" +msgstr "Informació sobre el JClic" + +#: action_helpAbout_keys +msgid "AA" +msgstr "AA" + +#: menuElement_err_iconTooLarge +msgid "This image is too large to be used as an icon!" +msgstr "Aquesta imatge és massa gran per fer-la servir com a icona!" + +#: settings_report_tcp +msgid "Connect to JClic report server:" +msgstr "Connecta't a un servidor d'informes JClic:" + +#: settings_report_jdbc +msgid "Direct JDBC connection:" +msgstr "Connecta't directament a una base de dades JDBC:" + +#: settings_report_other +msgid "Other:" +msgstr "Altres:" + +#: settings_report_address +msgid "Host:" +msgstr "Servidor:" + +#: settings_report_port +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: settings_report_driver +msgid "Driver:" +msgstr "Controlador:" + +#: settings_report_url +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: settings_report_user +msgid "User:" +msgstr "Usuari:" + +#: settings_report_pwd +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: settings_report_options +msgid "Reporter params::" +msgstr "Paràmetres:" + +#: settings_report_err_server +msgid "Bad report server name!" +msgstr "El nom del servidor d'informes és incorrecte!" + +#: settings_report_err_port +msgid "Incorrect port number! Please enter a value between 1000 and 65000." +msgstr "" +"Valor incorrecte del port en el sistema d'informes! Si us plau, indiqueu un " +"valor entre 1000 i 65000." + +#: settings_report_err +msgid "Incorrect report system data!" +msgstr "Dades incorrectes per al sistema d'informes!" + +#: settings_report_type +msgid "Reporting engine:" +msgstr "Sistema d'informes:" + +#: settings_media_jmf +msgid "Java Media Framework (JMF)" +msgstr "Java Media Framework (JMF)" + +#: settings_media_qt +msgid "QuickTime" +msgstr "QuickTime" + +#: settings_media_default +msgid "Auto-detect" +msgstr "Detecció automàtica" + +#: settings_security_tooltip +msgid "Security settings" +msgstr "Opcions de seguretat" + +#: settings_report_tooltip +msgid "Report system settings" +msgstr "Configuració del sistema d'informes" + +#: settings_media_tooltip +msgid "Multimedia system options" +msgstr "Configuració del sistema multimèdia" + +#: settings_general_tooltip +msgid "Language and aspect settings" +msgstr "Opcions d'idioma i aspecte" + +#: settings_library_tooltip +msgid "Library settings and editor" +msgstr "Configuració i edició de biblioteques" + +#: settings_look_tooltip +msgid "User interface look & feel" +msgstr "Aspecte de la interfície d'usuari" + +#: settings_skin_tooltip +msgid "Selection of the graphic aspect of JClic" +msgstr "Selecció del disseny gràfic del JClic" + +#: settings_language_tooltip +msgid "Language selection" +msgstr "Selecció d'idioma" + +#: settings_report_use_tooltip +msgid "Enables/disables the connection to a JClic reports database" +msgstr "Activa o desactiva la connexió a una base de dades d'informes JClic" + +#: settings_report_tcp_tooltip +msgid "Reporting engine based on a TCP/IP connection" +msgstr "Motor d'informes basat en una connexió TCP/IP" + +#: settings_report_jdbc_tooltip +msgid "Reporting engine based on a direct connection to a database" +msgstr "Motor d'informes basat en una connexió directa a una base de dades" + +#: settings_report_other_tooltip +msgid "Other reporting engines..." +msgstr "Altres motors d'informes..." + +#: settings_report_address_tooltip +msgid "Report server name or IP address" +msgstr "Nom o adreça IP del servidor d'informes" + +#: settings_report_port_tooltip +msgid "Port used for connection (default is 5510)" +msgstr "Port utilitzat en la connexió (per defecte: 5510)" + +#: edit_file +msgid "File:" +msgstr "Fitxer:" + +#: error_launchLibrary +msgid "Error launching library" +msgstr "Error en obrir la biblioteca" + +#: install_toSourceFolder +msgid "Installing to source folder!" +msgstr "Instal·lant a la carpeta d'origen!" + +#: edit_find_media +msgid "Find media file..." +msgstr "Cerca recurs..." + +#: libraryManager_delete_caption +msgctxt "libraryManager_delete_caption" +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: libraryManager_delete_tooltip +msgid "Delete the reference to the selected library" +msgstr "Suprimeix la referència a la biblioteca seleccionada" + +#: libraryManager_delete_confirm +msgid "Do you really want to delete the reference to the selected library?" +msgstr "Realment voleu suprimir la referència a la biblioteca seleccionada?" + +#: libraryManager_new_exists +msgid "This library is already linked to the system." +msgstr "Aquesta biblioteca ja està connectada al sistema." + +#: edit_find_image_keys +msgid "F*" +msgstr "C*" + +#: menu_newMenuElement_caption_keys +msgid "NN" +msgstr "NN" + +#: menu_newMenu_caption_keys +msgid "MM" +msgstr "MM" + +#: edit_find_file_keys +msgid "FF" +msgstr "FF" + +#: libraryManager_newLibaryOption +msgid "Create new project library" +msgstr "Crea una nova biblioteca de projectes" + +#: libraryManager_connectToExistingOption +msgid "Add a link to an exisiting project library" +msgstr "Afegeix un enllaç a una biblioteca ja existent" + +#: libraryManager_fileOrUrlCaption +msgid "File or URL\\:" +msgstr "Fitxer o URL:" + +#: libraryManager_newLibraryTitle +msgctxt "libraryManager_newLibraryTitle" +msgid "New project library" +msgstr "Nova biblioteca de projectes:" + +#: libraryManager_warnNoFileSelected +msgid "Please enter thr URL or file name of the project library\\!" +msgstr "" +"Si us plau, escriviu l'URL o el nom de fitxer de la biblioteca de projectes " +"a la qual voleu accedir\\!" + +#: install_launchProject +msgid "Open the project now" +msgstr "Obre ara el projecte" + +#: settings_browser +msgid "Preferred browser\\:" +msgstr "Navegador preferit:" + +#: settings_browser_tooltip +msgid "" +"Command used to launch the browser (firefox, iexplore, mozilla, opera...)" +msgstr "" +"Ordre emprada per a engegar el navegador (firefox, iexplore, mozilla, " +"opera...)" + +#: settings_country +msgid "Country code\\:" +msgstr "Codi de país:" + +#: settings_country_tooltip +msgid "" +"Optional two-letter code corresponding to the country-specific variant of " +"the language (ex.\\: BR for Brazilian Portuguese)" +msgstr "" +"Codi opcional de dues lletres corresponent a la variant dialectal d'un " +"territori (ex.: BR per a portuguès del Brasil)" + +#: settings_variant +msgid "Variant\\:" +msgstr "Variant:" + +#: settings_variant_tooltip +msgid "Optional variant code of the language" +msgstr "Codi opcional de variant de l'idioma" --- /dev/null +++ b/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-reportServer/ReportServerMessages_ca@valencia.po @@ -0,0 +1,308 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:04+0000\n" +"Last-Translator: Francesc Busquets \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" + +#: error_serverCannotStart +msgid "Unable to start server!" +msgstr "No s'ha pogut posar en marxa el servidor!" + +#: error_incorrectData +msgid "Incorrect data!" +msgstr "Dades incorrectes!" + +#: column_IP_title +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: column_port_title +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: column_started_title +msgid "Started" +msgstr "Engegat" + +#: column_lastMessage_title +msgid "Last message" +msgstr "Darrer missatge" + +#: column_IP_tooltip +msgid "Client IP address" +msgstr "Adreça IP de l'ordinador client" + +#: column_port_tooltip +msgid "Local port used in this connection" +msgstr "Port local emprat per a aquesta connexió" + +#: column_started_tooltip +msgid "Date and time at witch the connection was started" +msgstr "Data i hora en què s'ha iniciat la connexió" + +#: column_lastMessage_tooltip +msgid "Header of the last received message" +msgstr "Capçalera del darrer missatge rebut" + +#: error_propertiesFile_beg +msgid "Unable to load the properties file \"" +msgstr "No es pot obrir el fitxer de configuració \"" + +#: error_propertiesFile_end +msgid "\" Using default settings." +msgstr "\". El programa utilitzarà els valors per defecte." + +#: form_title +msgid "JClic reports server" +msgstr "Servidor d'informes JClic" + +#: form_connections_title +msgid "Connections:" +msgstr "Connexions:" + +#: form_messages_title +msgid "System messages:" +msgstr "Missatges de sistema:" + +#: form_settings_title +msgid "Settings:" +msgstr "Configuració:" + +#: form_connections_close +msgid "Close connection" +msgstr "Tanca la connexió" + +#: form_connections_close_tooltip +msgid "Close the selected connection" +msgstr "Tanca la connexió seleccionada a la llista" + +#: form_settings_driver +msgctxt "form_settings_driver" +msgid "Driver:" +msgstr "Controlador:" + +#: form_settings_driver_tooltip +msgid "JDBC driver to use for connect to the database" +msgstr "Controlador JDBC utilitzat per a connectar amb la base de dades" + +#: form_settings_database +msgid "Database:" +msgstr "Base de dades:" + +#: form_settings_database_tooltip +msgid "Name of the reports database" +msgstr "Nom de la base de dades d'informes" + +#: form_settings_port +msgctxt "form_settings_port" +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: form_settings_port_tooltip +msgid "TCP port where the server will listen for connections" +msgstr "Port TCP on el servidor atendrà les connexions" + +#: form_settings_password_tooltip +msgid "System DB password" +msgstr "Contrasenya de l'usuari de sistema" + +#: form_settings_password +msgctxt "form_settings_password" +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: form_settings_user_tooltip +msgid "System DB user name" +msgstr "Nom d'usuari de sistema de la base de dades" + +#: form_settings_user +msgid "User:" +msgstr "Usuari:" + +#: ERROR +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: form_settings_timeout +msgctxt "form_settings_timeout" +msgid "Timeout:" +msgstr "Temps màxim d'espera:" + +#: form_settings_timeout_tooltip +msgid "Maximum inactivity seconds allowed to connections" +msgstr "Màxim nombre de segons d'inactivitat permès a les connexions" + +#: form_btn_start +msgid "Start" +msgstr "Engega" + +#: form_btn_stop +msgid "Stop" +msgstr "Atura" + +#: form_btn_exit +msgid "Exit" +msgstr "Eixir" + +#: form_btn_exit_tooltip +msgid "Stop server and shutdown program" +msgstr "Atura el servidor i tancar el programa" + +#: form_btn_stop_tooltip +msgid "Close all connections and stop server" +msgstr "Tancar totes les connexions i atura el servidor" + +#: form_btn_start_tooltip +msgid "Begin listening for clients" +msgstr "Inicia l'atenció als clients" + +#: form_messages_verbose +msgid "Verbose" +msgstr "Mostra informació ampliada" + +#: form_messages_verbose_tooltip +msgid "Display all messages" +msgstr "Mostra tots els missatges entrants" + +#: form_messages_copy +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copia" + +#: form_messages_copy_tooltip +msgid "Copy the console output to clipboard" +msgstr "Copia el contingut de la finestra a la carpeta de sistema" + +#: form_messages_clear +msgid "Clear" +msgstr "Esborra" + +#: form_messages_clear_tooltip +msgid "Clears the console output" +msgstr "Neteja la finestra de missatges" + +#: error_DB +msgid "Requested action could not be completed" +msgstr "L'acció sol·licitada no s'ha pogut completar" + +#: settings_title +msgid "JClic reports server settings" +msgstr "Configuració de servidor d'informes JClic" + +#: settings_options_title +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: settings_options_language +msgid "Language:" +msgstr "Idioma:" + +#: settings_options_look +msgid "Look & feel:" +msgstr "Aparença:" + +#: settings_db_title +msgid "Database" +msgstr "Base de dades" + +#: settings_db_driver +msgctxt "settings_db_driver" +msgid "Driver:" +msgstr "Controlador:" + +#: settings_options_tooltips +msgid "Tooltips" +msgstr "Etiquetes d'ajuda" + +#: settings_db_url +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: settings_db_usr +msgid "DB user:" +msgstr "Usuari de la base de dades:" + +#: settings_db_pwd +msgctxt "settings_db_pwd" +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: settings_server_title +msgid "Reports server" +msgstr "Servidor d'informes" + +#: settings_server_timeout +msgctxt "settings_server_timeout" +msgid "Timeout:" +msgstr "Temps màxim d'espera:" + +#: settings_server_port +msgctxt "settings_server_port" +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: settings_server_autostart +msgid "Autostart" +msgstr "Engegada automàtica" + +#: settings_web_title +msgid "Web server" +msgstr "Servidor web" + +#: settings_server_logFile +msgid "Write logs to file:" +msgstr "Escriure logs al fitxer:" + +#: settings_button +msgid "Settings..." +msgstr "Configuració..." + +#: error_writting_settings +msgid "Error writting settings file!" +msgstr "Error en escriure el fitxer de configuració!" + +#: form_btn_show +msgid "launch browser..." +msgstr "engega el navegador..." + +#: error_starting_browser +msgid "Error launching browser!" +msgstr "Error en executar el navegador!" + +#: error_opening_logs +msgid "Error opening log files!" +msgstr "Error en obrir els fitxers de registre!" + +#: settings_file +msgid "File..." +msgstr "Fitxer..." + +#: settings_tablePrefix +msgid "Table names prefix:" +msgstr "Prefix dels noms de les taules:" + +#: settings_createTables +msgid "Create tables if not exist" +msgstr "Crea taules si no existeixen" + +#: settings_session_lifetime +msgid "Session lifetime (minutes)\\:" +msgstr "Durada màxima d'una sessió inactiva (minuts):" + +#: settings_browser +msgid "Preferred browser\\:" +msgstr "Navegador preferit:" + +#: settings_browser_tooltip +msgid "" +"Command used to launch the browser (firefox, iexplore, mozilla, opera...)" +msgstr "" +"Ordre emprada per a engegar el navegador (firefox, iexplore, mozilla, " +"opera...)" --- /dev/null +++ b/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-reportServlets/reportMessages_ca@valencia.po @@ -0,0 +1,597 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-31 15:01+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" + +#: login_pwd +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: login_desc +msgid "" +"You need to provide a valid password in order to access the reports database." +msgstr "" +"Heu d'escriure una contrasenya correcta per accedir a la base de dades " +"d'informes." + +#: login_title +msgid "Login" +msgstr "Connexió a la base de dades" + +#: submit +msgid "Submit..." +msgstr "Envia dades..." + +#: login_incorrect +msgid "Incorrect password!" +msgstr "Contrasenya incorrecta!" + +#: main_title +msgid "Main menu" +msgstr "Menú principal" + +#: users_admin_title +msgid "Users and groups admin" +msgstr "Administració de grups i usuaris" + +#: group_report_title +msgid "Group reports" +msgstr "Informes de grup" + +#: user_report_title +msgid "User reports" +msgstr "Informes d'usuari/a" + +#: act_report_title +msgid "Activity reports" +msgstr "Informes d'activitat" + +#: db_admin_title +msgid "Database admin" +msgstr "Administració de la base de dades" + +#: db_admin_settings_error +msgid "Unable to set the new database values!" +msgstr "Ha estat impossible fixar els nous valors per a la base de dades!" + +#: db_admin_param_agc +msgid "Allow users to create new groups" +msgstr "Permetre als usuaris crear nous grups" + +#: db_admin_param_auc +msgid "Allow users to create new users" +msgstr "Permetre als usuaris la creació de nous usuaris" + +#: db_admin_param_shgl +msgid "Select group in a list" +msgstr "Seleccionar grup en una llista" + +#: db_admin_param_shul +msgid "Select user name in a list" +msgstr "Seleccionar el nom d'usuari/a en una llista" + +#: db_admin_param_ut +msgid "Database has tables of users and groups" +msgstr "La base de dades té taules d'usuaris i grups" + +#: db_admin_edit_btn +msgid "Edit settings..." +msgstr "Edita les propietats..." + +#: db_admin_pw_edit_btn +msgid "Set password..." +msgstr "Estableix la contrasenya..." + +#: title +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: db_admin_edit_title +msgid "Edit database settings" +msgstr "Edita les propietats de la base de dades" + +#: db_admin_pw_edit_title +msgid "Change system password" +msgstr "Canvia la contrasenya del sistema" + +#: db_admin_pw_newPwd +msgid "New password" +msgstr "Nova contrasenya" + +#: db_admin_pw_verifyPwd +msgid "Retype password" +msgstr "Torna a escriure la contrasenya" + +#: db_admin_pw_noFit +msgid "Password fields don't fit!" +msgstr "Els dos texts no coincideixen!" + +#: report_group +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: report_user +msgid "User:" +msgstr "Usuari:" + +#: report_project +msgid "Project:" +msgstr "Projecte:" + +#: report_all_projects +msgid "All projects" +msgstr "Tots els projectes" + +#: report_key +msgid "Key:" +msgstr "Clau:" + +#: report_code +msgid "Code:" +msgstr "Codi:" + +#: report_context +msgid "Context:" +msgstr "Context:" + +#: report_from +msgid "From:" +msgstr "Des de:" + +#: month_1 +msgid "january" +msgstr "gener" + +#: month_2 +msgid "february" +msgstr "febrer" + +#: month_3 +msgid "march" +msgstr "març" + +#: month_4 +msgid "april" +msgstr "abril" + +#: month_5 +msgid "may" +msgstr "maig" + +#: month_6 +msgid "june" +msgstr "juny" + +#: month_7 +msgid "july" +msgstr "juliol" + +#: month_8 +msgid "august" +msgstr "agost" + +#: month_9 +msgid "september" +msgstr "setembre" + +#: month_10 +msgid "october" +msgstr "octubre" + +#: month_11 +msgid "november" +msgstr "novembre" + +#: month_12 +msgid "december" +msgstr "desembre" + +#: report_to +msgid "To:" +msgstr "Fins a:" + +#: report_global_precision +msgid "Global precision" +msgstr "Precisió global" + +#: report_solved_activities +msgid "Solved activities" +msgstr "Activitats resoltes" + +#: report_user_evolution +msgid "User evolution" +msgstr "Evolució de l'usuari/a" + +#: report_group_evolution +msgid "Group evolution" +msgstr "Evolució del grup" + +#: report_project_evolution +msgid "Project evolution" +msgstr "Evolució del projecte" + +#: report_result_distribution +msgid "Result distribution" +msgstr "Distribució de resultats" + +#: report_no_data +msgid "NO DATA" +msgstr "SENSE DADES" + +#: report_users +msgid "Users:" +msgstr "Usuaris:" + +#: report_sessions +msgctxt "report_sessions" +msgid "Sessions:" +msgstr "Sessions:" + +#: report_projects +msgid "Projects:" +msgstr "Projectes:" + +#: report_actDone +msgid "Activities done:" +msgstr "Activitats fetes:" + +#: report_actSolved +msgid "Activities solved:" +msgstr "Activitats resoltes:" + +#: report_totalTime +msgid "Total time:" +msgstr "Temps total:" + +#: report_globalPrec +msgid "Global score:" +msgstr "Precisió global:" + +#: report_globalSummary +msgid "Global summary" +msgstr "Resum global" + +#: report_header_date +msgid "date" +msgstr "data" + +#: report_session_list +msgctxt "report_session_list" +msgid "Sessions:" +msgstr "Sessions realitzades:" + +#: report_header_user +msgid "user" +msgstr "usuari/a" + +#: report_header_project +msgid "project" +msgstr "projecte" + +#: report_header_numActs +msgid "activities" +msgstr "activitats" + +#: report_header_actsSolved +msgid "acts. solved" +msgstr "act. resoltes" + +#: report_header_time +msgid "time" +msgstr "temps" + +#: report_header_prec +msgid "score" +msgstr "precisió" + +#: report_session_detail_show +msgid "show session details" +msgstr "mostrar detalls de la sessió" + +#: report_session_detail_title +msgid "Activities done in session" +msgstr "Activitats realitzades a la sessió" + +#: report_header_activity +msgid "activity" +msgstr "activitat" + +#: report_header_actions +msgid "actions" +msgstr "accions" + +#: report_header_score +msgid "corrects" +msgstr "encerts" + +#: report_header_solved +msgid "ok" +msgstr "bé" + +#: Y +msgctxt "Y" +msgid "Y" +msgstr "S" + +#: N +msgctxt "N" +msgid "N" +msgstr "N" + +#: report_session_detail_hide +msgid "hide session details" +msgstr "amaga els detalls de la sessió" + +#: report_header_sessions +msgid "sessions" +msgstr "sessions" + +#: report_all_activities +msgid "All activities" +msgstr "Totes les activitats" + +#: report_activity +msgid "Activity:" +msgstr "Activitat:" + +#: report_many +msgid "several" +msgstr "diversos" + +#: report_n_users +msgid "users" +msgstr "usuaris" + +#: group_admin_title +msgid "Groups administration" +msgstr "Administració de grups" + +#: group_admin_new_button +msgid "New group..." +msgstr "Nou grup..." + +#: group_admin_groups +msgid "Groups" +msgstr "Grups" + +#: report_actions +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: group_admin_edit_button +msgctxt "group_admin_edit_button" +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#: user_admin_title +msgid "User admin" +msgstr "Administració d'usuaris" + +#: group_admin_delete_button +msgctxt "group_admin_delete_button" +msgid "Delete..." +msgstr "Elimina..." + +#: group_admin_clear_button +msgctxt "group_admin_clear_button" +msgid "Clear reports..." +msgstr "Elimina informes..." + +#: group_admin_properties +msgid "Group properties" +msgstr "Propietats del grup" + +#: group_admin_name +msgctxt "group_admin_name" +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: group_admin_id +msgctxt "group_admin_id" +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificador:" + +#: group_admin_icon +msgctxt "group_admin_icon" +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" + +#: error +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: return +msgid "return..." +msgstr "torna..." + +#: group_admin_users +msgid "Users" +msgstr "Usuaris" + +#: group_admin_no_users +msgid "This group has no users." +msgstr "Aquest grup no conté cap usuari/a." + +#: group_admin_create_user_button +msgid "Create a new user..." +msgstr "Crea un nou usuari/a..." + +#: cancel +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: group_admin_invalid_name +msgid "Incorrect group name!" +msgstr "El nom del grup és incorrecte!" + +#: group_admin_invalid_id +msgid "Incorrect group identifier!" +msgstr "L'identificador de grup és incorrecte!" + +#: group_admin_id_already_exists +msgid "There is another group with the same identifier in the database!" +msgstr "" +"Ja hi ha un altre grup amb el mateix identificador a la base de dades!" + +#: group_admin_delete_group +msgid "Delete group" +msgstr "Elimina el grup" + +#: report_areyousure +msgid "Are you sure?" +msgstr "Segur que voleu realitzar aquesta operació?" + +#: YES +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: NOT +msgid "Not" +msgstr "No" + +#: group_admin_delete_group_explain +msgid "" +"This operation will also delete on the database all users of this group. All " +"data of these users will be lost." +msgstr "" +"Aquesta operació també eliminarà de la base de dades a tots els usuaris " +"d'aquest grup. Totes les seves dades es perdran." + +#: db_error +msgid "Unable to complete the task." +msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació." + +#: group_admin_clear_group +msgid "Clear report data of group" +msgstr "Esborra els informes del grup" + +#: group_admin_clear_group_explain +msgid "" +"This operation will clear all the reports of the activities done by the " +"members of this group between the specified dates." +msgstr "" +"Aquesta operació esborrarà tots els informes de les activitats realitzades " +"pels membres d'aquest grup entre les dates indicades." + +#: db_clear_reports_date +msgid "Clear report data" +msgstr "Esborra els informes" + +#: user_admin_invalid_name +msgid "Invalid user name." +msgstr "El nom d'usuari/a és incorrecte." + +#: user_admin_invalid_id +msgid "Invalid user identifier" +msgstr "L'identificador d'usuari/a és incorrecte!" + +#: user_admin_id_already_exists +msgid "There is another user with the same identifier in the database!" +msgstr "" +"Ja hi ha un altre usuari/a amb aquest identificador a la base de dades. Els " +"noms es poden repetir (en diferents grups), però els identificadors han de " +"ser únics." + +#: user_admin_user_deleted +msgid "The user was successfully deleted from the database." +msgstr "L'usuari/a ha estat eliminat satisfactòriament de la base de dades." + +#: user_admin_id +msgctxt "user_admin_id" +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificador:" + +#: user_admin_name +msgctxt "user_admin_name" +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: user_admin_icon +msgctxt "user_admin_icon" +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" + +#: user_admin_edit_button +msgctxt "user_admin_edit_button" +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: user_admin_delete_button +msgctxt "user_admin_delete_button" +msgid "Delete..." +msgstr "Elimina..." + +#: user_admin_clear_button +msgctxt "user_admin_clear_button" +msgid "Clear reports..." +msgstr "Elimina informes..." + +#: user_admin_delete_user +msgid "Delete user" +msgstr "Elimina l'usuari/a" + +#: user_admin_delete_user_explain +msgid "" +"This operation will delete this user and his reports from the database." +msgstr "" +"Aquesta operació eliminarà aquest/a usuari/a i els seus informes de la base " +"de dades." + +#: user_admin_clear_user +msgid "Clear report data of user" +msgstr "Elimina els informes de l'usuari/a" + +#: user_admin_clear_user_explain +msgid "" +"This operation will clear all the reports of the activities done by this " +"user between the specified dates." +msgstr "" +"Aquesta operació eliminarà els informes de les activitats realitzades per " +"aquest/a usuari/a en el període especificat." + +#: success +msgid "Operation successful" +msgstr "Operació realitzada amb èxit" + +#: bad_data +msgid "Bad data!" +msgstr "Dades incorrectes!" + +#: db_admin_param_lap +msgid "Time between connections (seconds)\\:" +msgstr "Temps entre connexions (segons):" + +#: jclic_reports +msgid "JClic reports" +msgstr "Informes JClic" + +#: YES_SHORT +msgctxt "YES_SHORT" +msgid "Y" +msgstr "S" + +#: NOT_SHORT +msgctxt "NOT_SHORT" +msgid "N" +msgstr "N" + +#: user_admin_pw_prompt +msgid "Password\\:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: user_admin_pw_prompt_confirm +msgid "Confirm password\\:" +msgstr "Confirmació de la contrasenya:" + +#: user_admin_err_bad_pw +msgid "Passwords don't match\\!" +msgstr "Les contrasenyes no coincideixen\\!" --- /dev/null +++ b/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-shapers/listshapers_ca@valencia.po @@ -0,0 +1,33 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-18 15:55+0000\n" +"Last-Translator: Francesc Busquets \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" + +#: @Rectangular +msgid "Rectangular|Standard rectangular shaper" +msgstr "Rectangular|Retallador rectangular estàndard." + +#: @JigSaw +msgid "Jigsaw with rectangular unions" +msgstr "Encaixos amb unió rectangular" + +#: @TriangularJigSaw +msgid "Jigsaw with triangular unions" +msgstr "Encaixos amb unió triangular" + +#: @ClassicJigSaw +msgid "Jigsaw with curved unions" +msgstr "Encaixos amb unió ovalada" + +#: @Holes +msgid "Cuts" +msgstr "Retalls" --- /dev/null +++ b/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-utilities/BasicMessages_ca@valencia.po @@ -0,0 +1,335 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-18 16:02+0000\n" +"Last-Translator: Francesc Busquets \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" + +#: ERROR +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: OK +msgid "OK" +msgstr "D'acord" + +#: YES +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: NO +msgid "No" +msgstr "No" + +#: DELETE +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: PASTE +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" + +#: CUT +msgid "Cut" +msgstr "Retalla" + +#: COPY +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: FILE_SAVE +msgid "Save file" +msgstr "Desa el fitxer" + +#: CONFIRM +msgid "Please confirm" +msgstr "Confirma l'operació" + +#: FILE_OPEN +msgid "Open file" +msgstr "Obre el fitxer" + +#: FILE_ERR_BEG_DIR +msgid "Folder" +msgstr "La carpeta" + +#: URL +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: PASSWORD +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: WARNING +msgid "Warning!" +msgstr "Atenció!" + +#: FILE_NOT_READABLE +msgid "Cannot be read!" +msgstr "No es pot llegir!" + +#: FILE_NOT_EXIST +msgid "Does not exist!" +msgstr "No existeix!" + +#: FILE_READONLY +msgid "Is read-only. It cannot be overwritted!" +msgstr "És de només lectura i no pot ser reemplaçat." + +#: FILE_OVERWRITE_DIR_PROMPT +msgctxt "FILE_OVERWRITE_DIR_PROMPT" +msgid "Do you want to overwrite it?" +msgstr "Voleu reemplaçar-la?" + +#: FILE_OVERWRITE_PROMPT +msgctxt "FILE_OVERWRITE_PROMPT" +msgid "Do you want to overwrite it?" +msgstr "Voleu reemplaçar-lo?" + +#: FILE_EXISTS +msgid "already exists on your system." +msgstr "ja es troba al vostre ordinador." + +#: FILE_DIR_BEG +msgid "The folder" +msgstr "La carpeta" + +#: FILE_BEG +msgid "The file" +msgstr "El fitxer" + +#: UNNAMED +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" + +#: FILE_ERR_READING +msgid "Error reading file" +msgstr "Error en llegir el fitxer" + +#: FILE_ERR_SAVING +msgid "Error saving file" +msgstr "Error en desar el fitxer" + +#: FILE_FIND +msgid "Find file" +msgstr "Cerca d'un fitxer" + +#: FILE_ERR_READONLY +msgid "is read-only." +msgstr "és de només lectura." + +#: FILE_ERR_EXISTS +msgid "exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" + +#: FILE_ERR_UNREADABLE +msgid "is unreadable." +msgstr "no es pot llegir." + +#: FILE_ERR_BEG +msgid "File" +msgstr "El fitxer" + +#: LOADING +msgid "loading..." +msgstr "carregant el programa..." + +#: FALSE +msgid "false" +msgstr "fals" + +#: CHECK_SIGNATURE_URL +msgid "messages/checksignature.html" +msgstr "messages/checksignature_ca.html" + +#: URL_LAUNCH_ERROR +msgid "Error launching URL" +msgstr "Error en invocar l'URL!" + +#: URL_ERROR +msgid "Error building URL!" +msgstr "Error en construir l'URL!" + +#: QUESTION +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: PASSWORD_INCORRECT +msgid "Incorrect password!" +msgstr "Contrasenya incorrecta!" + +#: TRUE +msgid "true" +msgstr "cert" + +#: CANCEL +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: FILE_ERR_DELETING +msgid "Error deleting file" +msgstr "Error en esborrar el fitxer" + +#: URL_OPEN +msgid "Open URL" +msgstr "Obre URL" + +#: FILE_ERR_RESTORING +msgid "Error restoring file" +msgstr "Error en restaurar el fitxer" + +#: WRITING_FILE +msgid "Writing file..." +msgstr "Escrivint fitxer..." + +#: XML_ATTRIBUTE +msgid "Attribute" +msgstr "Atribut" + +#: XML_VALUE +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: XML_NOT_EDITABLE +msgid "This field is not editable!" +msgstr "Aquest camp no és editable!" + +#: XML_TEXT +msgid "text" +msgstr "text" + +#: XML_NEW_ATTRIBUTE +msgid "Add attribute" +msgstr "Afegeix un nou atribut" + +#: WORKING +msgid "Working..." +msgstr "Treballant..." + +#: LOADING_FILE +msgid "Loading file" +msgstr "Llegint el fitxer" + +#: XML_DEL_ATTRIBUTE +msgid "Delete attribute" +msgstr "Suprimeix l'atribut" + +#: XML_ELEMENT +msgid "Element" +msgstr "Element" + +#: XML_NEW_ELEMENT +msgid "New element" +msgstr "Nou element" + +#: XML_DEL_ELEMENT +msgid "Delete element" +msgstr "Elimina l'element" + +#: XML_NAME +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: RETRY +msgid "Retry" +msgstr "Reintenta" + +#: IGNORE +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: DATE_INCORRECT +msgid "Date incorrect!" +msgstr "Data incorrecta!" + +#: BAD_NUMBER +msgid "Incorrect number!" +msgstr "Nombre incorrecte!" + +#: NONE +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: COPY_keys +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: CUT_keys +msgid "TX" +msgstr "TX" + +#: PASTE_keys +msgid "PV" +msgstr "NV" + +#: DELETE_keys +msgid "D#127" +msgstr "E#127" + +#: SELECT_ALL +msgid "Select all" +msgstr "Selecciona-ho tot" + +#: SELECT_NONE +msgid "Clear selection" +msgstr "Desfés la selecció" + +#: WIDTH +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: HEIGHT +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: BROWSE_FILES +msgid "Browse files..." +msgstr "Cerca el fitxer..." + +#: VERSION +msgid "version" +msgstr "versió" + +#: ABOUT +msgid "About..." +msgstr "Quant a..." + +#: YES_TO_ALL +msgid "Yes to all" +msgstr "Sí a tots" + +#: NO_TO_ALL +msgid "No to all" +msgstr "No a tots" + +#: SAVE +msgid "Save" +msgstr "Desa" + +#: OPEN +msgid "Open" +msgstr "Obre" + +#: FILE_OPEN_TOOLTIP +msgid "Open the selected file" +msgstr "Obre el fitxer seleccionat" + +#: FILE_SAVE_TOOLTIP +msgid "Save the specified file" +msgstr "Desa el fitxer especificat" + +#: SAVING +msgid "saving..." +msgstr "desant..." + +#: SAVING_FILE +msgid "Saving file" +msgstr "Desant el fitxer" --- /dev/null +++ b/src/core/edu/xtec/resources/messages/PlayerMessages_ca_ES_valencia.properties @@ -0,0 +1,334 @@ +# JClic player messages +m_File=Fitxers +settings_passwordRequired=Per a efectuar aquesta operaci\u00F3 cal introduir la contrasenya d'administraci\u00F3 del JClic. +m_Help=Ajuda +m_Skin=Aparen\u00E7a +action_helpAbout_caption=Quant a... +libraryManager_mainLibraryTitle=Biblioteca principal +library_badFormat=Aquest fitxer JClic no \u00E9s del tipus "biblioteca de projectes".\nLes biblioteques s\u00F3n un tipus especial de fitxers JClic. +library_mainMenu=Men\u00FA principal +library_newLibraryName=Nova biblioteca de projectes +libraryManager_new_prompt=Voleu crear una nova biblioteca de projectes o connectar-vos a una llibreria existent? +libraryManager_connectToLibrary=Connectar-se a... +libraryManager_createNewLibrary=Nova +libraryManager_new_tooltip=Crea una nova biblioteca o connecta't a una existent +libraryManager_new_caption=Nova +menuElement_dlg_icon_tooltip=Imatge que es mostra al bot\u00F3 +menuElement_dlg_description_tooltip=Text flotant que apareixer\u00E0 quan es deixi el punter quiet sobre el bot\u00F3. +menuElement_dlg_description=Descripci\u00F3: +edit_find_image=Cerca imatge... +menuElement_dlg_icon=Icona: +edit_find_file=Cerca fitxer... +menuElement_dlg_project_tooltip=Ubicaci\u00F3 del projecte JClic +menuElement_dlg_project=Projecte: +menuElement_dlg_text_tooltip=Text del bot\u00F3 +edit_text=Text: +menu_dlg_name_tooltip=Nom de la carpeta +library_dlg_name_tooltip=Nom de la biblioteca +edit_name=Nom: +edit_title=T\u00EDtol: +library_dlg_title=Propietats de la biblioteca +menu_dlg_title=Propietats de la carpeta +menuElement_dlg_title=Propietats del bot\u00F3 +menu_delete_tooltip=Elimina el men\u00FA seleccionat +menu_delete_caption=Elimina +menuElement_delete_tooltip=Elimina l'element de men\u00FA seleccionat +action_libraries_caption=Biblioteques... +dlg_save_title=Desa el fitxer... +error_propertiesFile_beg=Error en obrir " +error_propertiesFile_end=". S'utilitzaran els valors per defecte. +menuElement_delete_caption=Elimina +menu_newMenuElement_tooltip=Crea un nou bot\u00F3 de projecte +menu_newMenuName=Nova carpeta +menu_newMenu_tooltip=Crea una nova carpeta de botons de projecte +menu_newMenu_caption=Nova carpeta d'icones +menu_newMenuElement_caption=Nou bot\u00F3 de projecte +menu_newMenuElementName=Nou bot\u00F3 +library_cancel_tooltip=Cancel\u00B7la les modificacions +library_cancel_caption=Cancel\u00B7la +libraryManager_edit_tooltip=Edita la biblioteca seleccionada +libraryManager_edit_caption=Edita +library_select_caption_ok_tooltip=Desa els canvis +library_select_caption_tooltip=Escull la carpeta seleccionada +library_select_caption_ok=D'acord +library_select_caption=Selecciona +library_caption=Biblioteca de projectes JClic +libraryManager_select_tooltip=Obre la biblioteca seleccionada +libraryManager_cancel_tooltip=Cancel\u00B7la +libraryManager_cancel_caption=Cancel\u00B7la +libraryManager_select_caption=Selecciona +libraryManager_caption=Selecci\u00F3 de la biblioteca de projectes + +library_error_reading=Error en llegir la biblioteca de projectes! + +wizard_next=Endavant > + +wizard_prev=< Enrere + +wizard_finish=Finalitza + +library_error_creating_icons=Error en crear la icona a la biblioteca! + +install_title=Instal\u00B7laci\u00F3 de projectes JClic + +install_info_description=Instal\u00B7laci\u00F3 d'un nou projecte JClic + +install_info_from=Des de: + +wizard_cancel=Cancel\u00B7la + +wizard_cancel_tooltip=Cancel\u00B7la l'operaci\u00F3 + +wizard_finish_tooltip=Finalitza l'operaci\u00F3 + +wizard_next_tooltip=Pas seg\u00FCent de l'operaci\u00F3 + +wizard_prev_tooltip=Pas anterior de l'operaci\u00F3 + +install_select_library=Seleccioneu la biblioteca on s'instal\u00B7lar\u00E0 el projecte: + +install_copy_files=C\u00F2pia de fitxers + +install_source=Origen: + +install_dest=Dest\u00ED: + +install_status=Estat: + +install_start=Inicia la instal\u00B7laci\u00F3 + +install_start_tooltip=Inicia la c\u00F2pia de fitxers al vostre ordinador + +install_progress_tooltip=Progr\u00E9s de la instal\u00B7laci\u00F3 + +install_msg_waiting=Esperant confirmaci\u00F3. + +install_msg_creating_dirs=Creant carpetes + +install_msg_copying=Copiant el fitxer + +install_msg_end=Acabat! + +install_msg_cleanup=Fent neteja... + +install_msg_cancel=Instal\u00B7laci\u00F3 cancel\u00B7lada! + +install_error=S'ha produ\u00EFt un error durant la instal\u00B7laci\u00F3! + +install_select_folder=Seleccioneu la carpeta on es crearan les icones del projecte: + +install_library_folders=Carpetes de la biblioteca: + +install_success_1=El projecte s'ha instal\u00B7lat correctament! + +install_success_2=Per a posar-lo en marxa seleccioneu la seva + +install_success_3=icona a la biblioteca de projectes. + +wizard_info=Feu clic a "Endavant" per comen\u00E7ar. + +install_step_1=1. Selecci\u00F3 de la biblioteca + +install_step_2=2. Desc\u00E0rrega de fitxers + +install_step_3=3. Creaci\u00F3 d'icones + +install_step_4=Instal\u00B7laci\u00F3 acabada! + +install_info_info=Heu sol\u00B7licitat instal\u00B7lar el projecte: + +settings_title=Configuraci\u00F3 + +library_error_clone=No s'ha pogut clonar la biblioteca! + +settings_security=Seguretat + +settings_password_protect=Protegeix els canvis de configuraci\u00F3 amb contrasenya + +settings_new_password=Nova contrasenya: + +settings_new_password_confirm=Confirmaci\u00F3 de la nova contrasenya: + +settings_general=General + +settings_look=Aspecte: + +settings_skin=Pell: + +settings_language=Idioma: + +settings_reports=Informes + +settings_report_use=Enregistra els resultats de les activitats en una base de dades + +settings_report_engine=Classe: + +settings_report_params=Par\u00E0metres: + +settings_media=Multim\u00E8dia + +settings_media_enabled=Multim\u00E8dia activat + +settings_media_system=Sistema multim\u00E8dia: + +settings_media_event_sounds=Sons d'esdeveniment activats + +settings_library=Biblioteques + +settings_library_autorun=Mostra autom\u00E0ticament la biblioteca a l'inici + +m_Tools=Eines + +m_File_Mnemonic=F + +m_Tools_Mnemonic=E + +m_Help_Mnemonic=J + +m_Activity=Activitat + +m_Activity_Mnemonic=A + +action_openFile_caption=Obre el fitxer... + +action_openFile_tooltip=Obre un fitxer de projecte JClic + +action_openFile_keys=OO + +action_openUrl_caption=Obre una ubicaci\u00F3 web... + +action_openUrl_tooltip=Obre un projecte JClic directament des d'Internet + +action_openUrl_keys=UU + +action_exit_caption=Eixir + +action_exit_tooltip=Tanca el JClic + +action_exit_keys=RX + +action_settings_caption=Configuraci\u00F3... + +action_settings_tooltip=Ajusta les opcions globals del programa + +action_settings_keys=C + +action_libraries_tooltip=Obre o modifica una biblioteca JClic. + +action_libraries_keys=BB + +action_helpAbout_tooltip=Informaci\u00F3 sobre el JClic + +action_helpAbout_keys=AA + +menuElement_err_iconTooLarge=Aquesta imatge \u00E9s massa gran per fer-la servir com a icona! + +settings_report_tcp=Connecta't a un servidor d'informes JClic: + +settings_report_jdbc=Connecta't directament a una base de dades JDBC: + +settings_report_other=Altres: + +settings_report_address=Servidor: + +settings_report_port=Port: + +settings_report_driver=Controlador: + +settings_report_url=URL: + +settings_report_user=Usuari: + +settings_report_pwd=Contrasenya: + +settings_report_options=Par\u00E0metres: + +settings_report_err_server=El nom del servidor d'informes \u00E9s incorrecte! + +settings_report_err_port=Valor incorrecte del port en el sistema d'informes! Si us plau, indiqueu un valor entre 1000 i 65000. + +settings_report_err=Dades incorrectes per al sistema d'informes! + +settings_report_type=Sistema d'informes: + +settings_media_jmf=Java Media Framework (JMF) + +settings_media_qt=QuickTime + +settings_media_default=Detecci\u00F3 autom\u00E0tica + +settings_security_tooltip=Opcions de seguretat + +settings_report_tooltip=Configuraci\u00F3 del sistema d'informes + +settings_media_tooltip=Configuraci\u00F3 del sistema multim\u00E8dia + +settings_general_tooltip=Opcions d'idioma i aspecte + +settings_library_tooltip=Configuraci\u00F3 i edici\u00F3 de biblioteques + +settings_look_tooltip=Aspecte de la interf\u00EDcie d'usuari + +settings_skin_tooltip=Selecci\u00F3 del disseny gr\u00E0fic del JClic + +settings_language_tooltip=Selecci\u00F3 d'idioma + +settings_report_use_tooltip=Activa o desactiva la connexi\u00F3 a una base de dades d'informes JClic + +settings_report_tcp_tooltip=Motor d'informes basat en una connexi\u00F3 TCP/IP + +settings_report_jdbc_tooltip=Motor d'informes basat en una connexi\u00F3 directa a una base de dades + +settings_report_other_tooltip=Altres motors d'informes... + +settings_report_address_tooltip=Nom o adre\u00E7a IP del servidor d'informes + +settings_report_port_tooltip=Port utilitzat en la connexi\u00F3 (per defecte: 5510) + +edit_file=Fitxer: + +error_launchLibrary=Error en obrir la biblioteca + +install_toSourceFolder=Instal\u00B7lant a la carpeta d'origen! + +edit_find_media=Cerca recurs... + +libraryManager_delete_caption=Suprimeix + +libraryManager_delete_tooltip=Suprimeix la refer\u00E8ncia a la biblioteca seleccionada + +libraryManager_delete_confirm=Realment voleu suprimir la refer\u00E8ncia a la biblioteca seleccionada? + +libraryManager_new_exists=Aquesta biblioteca ja est\u00E0 connectada al sistema. + +edit_find_image_keys=C* + +menu_newMenuElement_caption_keys=NN + +menu_newMenu_caption_keys=MM + +edit_find_file_keys=FF + +libraryManager_newLibaryOption=Crea una nova biblioteca de projectes + +libraryManager_connectToExistingOption=Afegeix un enlla\u00E7 a una biblioteca ja existent + +libraryManager_fileOrUrlCaption=Fitxer o URL: + +libraryManager_newLibraryTitle=Nova biblioteca de projectes: + +libraryManager_warnNoFileSelected=Si us plau, escriviu l'URL o el nom de fitxer de la biblioteca de projectes a la qual voleu accedir\\! + +install_launchProject=Obre ara el projecte + +settings_browser=Navegador preferit: + +settings_browser_tooltip=Ordre emprada per a engegar el navegador (firefox, iexplore, mozilla, opera...) + +settings_country=Codi de pa\u00EDs: + +settings_country_tooltip=Codi opcional de dues lletres corresponent a la variant dialectal d'un territori (ex.: BR per a portugu\u00E8s del Brasil) + +settings_variant=Variant: + +settings_variant_tooltip=Codi opcional de variant de l'idioma --- a/src/report/reportServer/edu/xtec/resources/messages/ReportServerMessages_ca_ES_valencia.properties +++ b/src/report/reportServer/edu/xtec/resources/messages/ReportServerMessages_ca_ES_valencia.properties @@ -1,149 +1,71 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy -!=Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2008-06-30 12:04+0200\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME \nLanguage-Team: LANGUAGE \nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset\=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n - -error_serverCannotStart=No s'ha pogut posar en funcionament el servidor\\! - -error_incorrectData=Dades incorrectes\\! - +error_serverCannotStart=No s'ha pogut posar en marxa el servidor! +error_incorrectData=Dades incorrectes! column_IP_title=IP - column_port_title=Port - -column_started_title=En funcionament - +column_started_title=Engegat column_lastMessage_title=Darrer missatge - -column_IP_tooltip=Adre\u00e7a IP de l'ordinador client - -column_port_tooltip=Port local emprat per a esta connexi\u00f3 - -column_started_tooltip=Data i hora en qu\u00e8 s'ha iniciat la connexi\u00f3 - -column_lastMessage_tooltip=Cap\u00e7alera del darrer missatge rebut - -error_propertiesFile_beg=No es pot obrir el fitxer de configuraci\u00f3 " - -error_propertiesFile_end=". El programa utilitzar\u00e0 els valors per defecte. - +column_IP_tooltip=Adre\u00E7a IP de l'ordinador client +column_port_tooltip=Port local emprat per a aquesta connexi\u00F3 +column_started_tooltip=Data i hora en qu\u00E8 s'ha iniciat la connexi\u00F3 +column_lastMessage_tooltip=Cap\u00E7alera del darrer missatge rebut +error_propertiesFile_beg=No es pot obrir el fitxer de configuraci\u00F3 " +error_propertiesFile_end=". El programa utilitzar\u00E0 els valors per defecte. form_title=Servidor d'informes JClic - form_connections_title=Connexions: - form_messages_title=Missatges de sistema: - -form_settings_title=Configuraci\u00f3: - -form_connections_close=Tanca la connexi\u00f3 - -form_connections_close_tooltip=Tanca la connexi\u00f3 seleccionada a la llista - +form_settings_title=Configuraci\u00F3: +form_connections_close=Tanca la connexi\u00F3 +form_connections_close_tooltip=Tanca la connexi\u00F3 seleccionada a la llista form_settings_driver=Controlador: - form_settings_driver_tooltip=Controlador JDBC utilitzat per a connectar amb la base de dades - form_settings_database=Base de dades: - form_settings_database_tooltip=Nom de la base de dades d'informes - form_settings_port=Port: - -form_settings_port_tooltip=Port TCP on el servidor atendr\u00e0 les connexions - +form_settings_port_tooltip=Port TCP on el servidor atendr\u00E0 les connexions form_settings_password_tooltip=Contrasenya de l'usuari de sistema - form_settings_password=Contrasenya: - form_settings_user_tooltip=Nom d'usuari de sistema de la base de dades - form_settings_user=Usuari: - ERROR=ERROR - -form_settings_timeout=Timeout: - -form_settings_timeout_tooltip=M\u00e0xim nombre de segons d'inactivitat perm\u00e9s a les connexions - -form_btn_start=Posa en funcionament - -form_btn_stop=Para - -form_btn_exit=Ix - -form_btn_exit_tooltip=Para el servidor i tanca el programa - -form_btn_stop_tooltip=Tanca totes les connexions i para el servidor - -form_btn_start_tooltip=Inicia l'atenci\u00f3 als clients - -form_messages_verbose=Mostra informaci\u00f3 ampliada - +form_settings_timeout=Temps m\u00e0xim d'espera: +form_settings_timeout_tooltip=M\u00E0xim nombre de segons d'inactivitat perm\u00E8s a les connexions +form_btn_start=Engega +form_btn_stop=Atura +form_btn_exit=Eixir +form_btn_exit_tooltip=Atura el servidor i tancar el programa +form_btn_stop_tooltip=Tancar totes les connexions i atura el servidor +form_btn_start_tooltip=Inicia l'atenci\u00F3 als clients +form_messages_verbose=Mostra informaci\u00F3 ampliada form_messages_verbose_tooltip=Mostra tots els missatges entrants - form_messages_copy=Copia - form_messages_copy_tooltip=Copia el contingut de la finestra a la carpeta de sistema - form_messages_clear=Esborra - form_messages_clear_tooltip=Neteja la finestra de missatges - -error_DB=L'acci\u00f3 sol\u00b7licitada no s'ha pogut completar - -settings_title=Configuraci\u00f3 de servidor d'informes JClic - +error_DB=L'acci\u00F3 sol\u00b7licitada no s'ha pogut completar +settings_title=Configuraci\u00F3 de servidor d'informes JClic settings_options_title=Opcions - settings_options_language=Idioma: - -settings_options_look=Aparen\u00e7a: - +settings_options_look=Aparen\u00E7a: settings_db_title=Base de dades - settings_db_driver=Controlador: - settings_options_tooltips=Etiquetes d'ajuda - settings_db_url=URL: - settings_db_usr=Usuari de la base de dades: - settings_db_pwd=Contrasenya: - settings_server_title=Servidor d'informes - -settings_server_timeout=Temps m\u00e0xim d'espera: - +settings_server_timeout=Temps m\u00E0xim d'espera: settings_server_port=Port: - -settings_server_autostart=Posada en funcionament autom\u00e0tica - +settings_server_autostart=Engegada autom\u00E0tica settings_web_title=Servidor web - -settings_server_logFile=Escriu logs al fitxer: - -settings_button=Configuraci\u00f3... - -error_writting_settings=Error en escriure el fitxer de configuraci\u00f3\\! - -form_btn_show=inicia el navegador... - -error_starting_browser=Error en executar el navegador\\! - -error_opening_logs=Error en obrir els fitxers de registre\\! - +settings_server_logFile=Escriure logs al fitxer: +settings_button=Configuraci\u00F3... +error_writting_settings=Error en escriure el fitxer de configuraci\u00F3! +form_btn_show=engega el navegador... +error_starting_browser=Error en executar el navegador! +error_opening_logs=Error en obrir els fitxers de registre! settings_file=Fitxer... - settings_tablePrefix=Prefix dels noms de les taules: - -settings_createTables=Crea taules si no existixen - -settings_session_lifetime=Durada m\u00e0xima d'una sessi\u00f3 inactiva (minuts): - +settings_createTables=Crea taules si no existeixen +settings_session_lifetime=Durada m\u00E0xima d'una sessi\u00F3 inactiva (minuts): settings_browser=Navegador preferit: - -settings_browser_tooltip=Orde emprada per a iniciar el navegador (firefox, iexplore, mozilla, opera...) +settings_browser_tooltip=Ordre emprada per a engegar el navegador (firefox, iexplore, mozilla, opera...)