Description: <short summary of the patch>
 TODO: Put a short summary on the line above and replace this paragraph
 with a longer explanation of this change. Complete the meta-information
 with other relevant fields (see below for details). To make it easier, the
 information below has been extracted from the changelog. Adjust it or drop
 it.
 .
 jclic (0.3.2.10-lliurex2) bionic; urgency=medium
 .
   * Bionic release
Author: Juanma Navarro Mañez <juanma1980@gmail.com>

---
The information above should follow the Patch Tagging Guidelines, please
checkout http://dep.debian.net/deps/dep3/ to learn about the format. Here
are templates for supplementary fields that you might want to add:

Origin: <vendor|upstream|other>, <url of original patch>
Bug: <url in upstream bugtracker>
Bug-Debian: https://bugs.debian.org/<bugnumber>
Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/<bugnumber>
Forwarded: <no|not-needed|url proving that it has been forwarded>
Reviewed-By: <name and email of someone who approved the patch>
Last-Update: 2019-03-26

--- /dev/null
+++ b/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-activities/listactivities_ca@valencia.po
@@ -0,0 +1,169 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-11 17:43+0000\n"
+"Last-Translator: Francesc Busquets <francesc@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
+
+#: @associations.ComplexAssociation
+msgid ""
+"Complex association|In this activity there are also two sets of information, "
+"but these may have a different number of parts and there may be different "
+"types of relation between them e.g.: one-to-one, various to one, parts "
+"without a relation, etc."
+msgstr ""
+"Associació complexa|En aquest tipus d'activitat es presenten també dos "
+"conjunts d'informació, però aquests poden tenir un nombre diferent "
+"d'elements i entre ells es poden donar diversos tipus de relació, p. ex.: un a un, "
+"diversos a un, elements sense assignar..."
+
+#: @associations.SimpleAssociation
+msgid ""
+"Simple association|There are two sets of information that have the same "
+"number of parts. Each part from the original set corresponds to one, and "
+"only one, part of the image set."
+msgstr ""
+"Associació simple|Es presenten dos conjunts d'informació que tenen el mateix "
+"nombre d'elements. A cada element del conjunt origen correspon un i només un "
+"element del conjunt imatge."
+
+#: @memory.MemoryGame
+msgid ""
+"Finding pairs|Each of the pieces appear twice, but face down. In each go two "
+"pieces are turned over and are turned back over if they are not the same. "
+"The objective is to find all the pairs."
+msgstr ""
+"Joc de memòria|Cada una de les peces que formen l'objecte apareix amagat "
+"dues vegades dins de la finestra de joc. En cada tirada es destapen un "
+"parell de peces, que es tornen a amagar si no són idèntiques. L'objectiu és "
+"destapar totes les parelles."
+
+#: @panels.Explore
+msgid ""
+"Explore activity|An initial piece of information is shown and, upon clicking "
+"on it, a given piece of information is shown for each element."
+msgstr ""
+"Activitat d'exploracio|Es mostra una informació inicial i en fer clic damunt "
+"seu es mostra, per a cada element, una determinada peça d'informació."
+
+#: @panels.Identify
+msgid ""
+"Identify cells|There is just one set of information and you have to click on "
+"those parts that meet a certain condition."
+msgstr ""
+"Activitat d'identificació|Es presenta només un conjunt d'informació i cal "
+"fer clic damunt aquells elements que compleixin una determinada condició."
+
+#: @panels.InformationScreen
+msgid ""
+"Information screen|One set of information is shown and there is the option "
+"of activating the multimedia content for each piece of information."
+msgstr ""
+"Pantalla d'informació|Es mostra un conjunt d'informació i, opcionalment, "
+"s'ofereix la possibilitat d'activar el contingut multimèdia que porti cada "
+"element."
+
+#: @puzzles.DoublePuzzle
+msgid ""
+"Double puzzle|Two grids are shown. One contains the disordered information "
+"and the other is empty. The object has to be rearranged in the empty grid by "
+"dragging the pieces one by one."
+msgstr ""
+"Puzzle doble|Es mostren dos plafons. En un hi ha la informació desordenada i "
+"l'altre està buit. Cal reconstruir l'objecte en el plafó buit portant-hi les "
+"peces una per una."
+
+#: @puzzles.ExchangePuzzle
+msgid ""
+"Exchange puzzle|The information is swapped within the same panel. In each go "
+"two pieces swap position until the object is reordered."
+msgstr ""
+"Puzzle d'intercanvi|En un únic plafó es barreja la informació. En cada "
+"tirada es commuten les posicions de dues peces, fins a ordenar l'objecte."
+
+#: @puzzles.HolePuzzle
+msgid ""
+"Hole puzzle|In the same panel one piece is missing and the others are "
+"shuffled. In each go one of the pieces next to the empty space is moved "
+"until they are back in the original order."
+msgstr ""
+"Puzzle de forat|En un únic plafó es fa desaparèixer una peça i es barregen "
+"les restants. En cada tirada es pot desplaçar una de les peces veïnes al "
+"forat, fins a tenir-les totes en l'ordre original."
+
+#: @text.WrittenAnswer
+msgid ""
+"Written answer|A set of information is shown and the corresponding text for "
+"each of its parts must be written."
+msgstr ""
+"Resposta escrita|Es mostra un conjunt d'informació i, per a cadascun dels "
+"seus elements, cal escriure el text corresponent."
+
+#: @text.FillInBlanks
+msgid ""
+"Text: Fill-in blanks|The user has to complete certain words, letters and "
+"phrases that have been hidden or camouflaged in a text. The solution of each "
+"of the elements may be set up in different ways: writing in a blank space; "
+"correcting a phrase that contains errors; or selecting from a list of "
+"various possible answers."
+msgstr ""
+"Text: Omplir forats|En un text se seleccionen determinades paraules, lletres "
+"i frases que s'amaguen o es camuflen i l'usuari ha de completar. La "
+"resolució de cadascun dels elements amagats es pot plantejar de maneres "
+"diferents: escrivint en un espai buit, corregint una expressió que conté "
+"errades o seleccionant en una llista de diverses respostes possibles."
+
+#: @text.Identify
+msgid ""
+"Text: Identify elements|The user has to point out some words, letters, "
+"numbers, symbols or punctuation marks with a click of the mouse."
+msgstr ""
+"Text: Identificar elements|L'usuari ha d'assenyalar amb un clic de ratolí "
+"determinades paraules, lletres, xifres, símbols o signes de puntuació."
+
+#: @text.Order
+msgid ""
+"Text: Order elements|When designing this activity some of the words or "
+"paragraphs of a text are selected to be shuffled around. The user has to put "
+"them back in order."
+msgstr ""
+"Text: Ordenar elements|En el moment de dissenyar l'activitat se seleccionen "
+"en el text algunes paraules o paràgrafs que es barrejaran entre si. L'usuari "
+"ha de tornar a posar-ho en ordre."
+
+#: @text.Complete
+msgid ""
+"Text: Complete text|Various parts of a text (letters, words, punctuation "
+"signs, or phrases) are taken out and the user has to complete it."
+msgstr ""
+"Text: Completar text|En un text es fan desaparèixer determinades parts "
+"(lletres, paraules, signes de puntuació, frases) i l'usuari ha de completar-"
+"lo."
+
+#: @textGrid.CrossWord
+msgid ""
+"Crosswords|The word table has to be completed according to its definitions. "
+"The definitions may be text, graphics or sound. The programme automatically "
+"shows the definitions of the two words which cross in the cursor position."
+msgstr ""
+"Mots encreuats|Cal anar omplint el tauler de paraules a partir de les seves "
+"definicions. Les definicions poden ser textuals, gràfiques o sonores. El "
+"programa mostra automàticament les definicions de les dues paraules que es "
+"creuen en la posició on es trobi el cursor en cada moment."
+
+#: @textGrid.WordSearch
+msgid ""
+"Word search|The hidden words have to be found in a grid of letters. The "
+"neutral cells in the grid (those with no word) are completed with characters "
+"chosen at random."
+msgstr ""
+"Sopa de lletres|Cal trobar les paraules amagades en una graella de lletres. "
+"Les caselles neutres de la graella (aquelles que no pertanyen a cap paraula) "
+"s'omplen amb caràcters seleccionats a l'atzar en cada jugada."
--- /dev/null
+++ b/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-author/AuthorMessages_ca@valencia.po
@@ -0,0 +1,3489 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-13 23:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-22 17:57+0000\n"
+"Last-Translator: Francesc Busquets <francesc@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
+
+#. #JClic Author messages
+#: edit_act_description_block
+msgctxt "edit_act_description_block"
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: edit_act_name_tooltip
+msgid "Name of the activity"
+msgstr "Nom de l'activitat"
+
+#: edit_act_name
+msgctxt "edit_act_name"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: edit_act_description_tooltip
+msgid "Description of the activity"
+msgstr "Descripció de l'activitat"
+
+#: edit_act_reports_block
+msgctxt "edit_act_reports_block"
+msgid "Reports"
+msgstr "Informes"
+
+#: edit_act_includeInReports
+msgid "Include this activity in reports"
+msgstr "Inclou aquesta activitat als informes"
+
+#: edit_act_includeInReports_tooltip
+msgid "Include the results of this activity in users' reports"
+msgstr "Inclou els resultats d'aquesta activitat en els informes d'usuari"
+
+#: edit_act_code
+msgid "Code:"
+msgstr "Codi:"
+
+#: edit_act_code_tooltip
+msgid "Optional code used to group and search in the reports database."
+msgstr ""
+"Codi opcional utilitzat per agrupar i filtrar en la base de dades d'informes."
+
+#: edit_act_reportActions
+msgid "Report user actions"
+msgstr "Enregistra també les accions"
+
+#: edit_act_reportActions_tooltip
+msgid "Register the details of all the actions performed by users"
+msgstr "Enregistra els detalls de totes les accions efectuades pels usuaris."
+
+#: edit_act_counters_block
+msgctxt "edit_act_counters_block"
+msgid "Counters"
+msgstr "Comptadors"
+
+#: edit_act_timeCounter
+msgctxt "edit_act_timeCounter"
+msgid "Time counter"
+msgstr "Comptador de temps"
+
+#: edit_act_timeCounter_tooltip
+msgid "Show/hide the time conter"
+msgstr "Mostra o amaga el comptador de temps"
+
+#: edit_act_actionsCounter
+msgctxt "edit_act_actionsCounter"
+msgid "Tries counter"
+msgstr "Comptador d'intents"
+
+#: edit_act_actionsCounter_tooltip
+msgid "Show/hide the tries counter"
+msgstr "Mostra o amaga el comptador d'intents."
+
+#: edit_act_scoreCounter
+msgctxt "edit_act_scoreCounter"
+msgid "Score counter"
+msgstr "Comptador d'encerts"
+
+#: edit_act_scoreCounter_tooltip
+msgid "Show/hide the score counter."
+msgstr "Mostra o amaga el comptador d'encerts."
+
+#: edit_act_maxTime
+msgid "Max time:"
+msgstr "Temps màxim:"
+
+#: edit_act_maxTime_tooltip
+msgid ""
+"Maximum time to to solve the activity, in seconds, or 0 for unlimited time."
+msgstr ""
+"Temps màxim per a resoldre l'activitat, en segons. El zero significa temps "
+"il·limitat."
+
+#: edit_act_countdown
+msgid "Countdown"
+msgstr "Compte enrere"
+
+#: edit_act_countdown_tooltip
+msgid "The counter starts at máximum value, decreasing to 0."
+msgstr "El comptador comença al valor màxim, decreixent fins a zero."
+
+#: edit_act_maxActions
+msgid "Max tries:"
+msgstr "Intents màx.:"
+
+#: edit_act_maxActions_tooltip
+msgid "Maximum number of tries allowed, or 0 for unlimited tries."
+msgstr "Nombre màxim d'intents permesos, o zero per a il·limitat."
+
+#: edit_act_buttons_block
+msgctxt "edit_act_buttons_block"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botons"
+
+#: edit_act_helpBtn
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: edit_act_helpBtn_tooltip
+msgid "Show/hide help button"
+msgstr "Mostra o amaga el botó d'ajuda"
+
+#: edit_act_helpBtn_solution
+msgid "Show solution"
+msgstr "Mostra la solució"
+
+#: edit_act_helpBtn_msg
+msgid "Show this message:"
+msgstr "Mostra aquest missatge:"
+
+#: edit_act_infoBtn
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#: edit_act_infoBtn_tooltip
+msgid "Show/Hide the button of information"
+msgstr "Mostrar o amagar el botó d'informació"
+
+#: edit_act_infoBtn_url
+msgid "Show this URL:"
+msgstr "Mostrar aquest URL:"
+
+#: edit_act_infoBtn_cmd
+msgid "Execute this command:"
+msgstr "Executa l'ordre:"
+
+#: edit_act_infoBtn_url_tooltip
+msgid "Web site address to show when click on the info button"
+msgstr ""
+"Adreça de la pàgina web que es mostrarà en fer clic al botó d'informació."
+
+#: edit_act_infoBtn_cmd_tooltip
+msgid "Command line to be executed on click to the info button."
+msgstr "Línia d'ordres que s'executarà en fer clic al botó d'informació."
+
+#: edit_act_mainWindow
+msgid "Main window:"
+msgstr "Finestra principal:"
+
+#: edit_act_gameWindow
+msgid "Game window:"
+msgstr "Finestra de joc:"
+
+#: edit_act_margin
+msgid "Margin:"
+msgstr "Marge:"
+
+#: edit_act_margin_tooltip
+msgid "Horizontal and vertical spacing between visual objects."
+msgstr "Espai horitzontal i vertical entre objectes visuals."
+
+#: edit_act_bgColor
+msgctxt "edit_act_bgColor"
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fons:"
+
+#: edit_act_bgColor_tooltip
+msgid "Change the background color."
+msgstr "Canvia el color de fons."
+
+#: edit_gradient_startColor
+msgid "Start color:"
+msgstr "Color inicial:"
+
+#: edit_gradient_endColor
+msgid "End color:"
+msgstr "Color final:"
+
+#: edit_gradient_startColor_tooltip
+msgid "Selection of the start color"
+msgstr "Selecció del color inicial"
+
+#: edit_gradient_endColor_tooltip
+msgid "Selection of the end color"
+msgstr "Selecció del color final"
+
+#: edit_gradient_cycles
+msgid "Cycles:"
+msgstr "Cicles:"
+
+#: edit_gradient_cycles_tooltip
+msgid "Number of repetitions of the gradient over the paint surface"
+msgstr "Nombre de repeticions del degradat sobre la superfície a pintar"
+
+#: edit_gradient_orientation
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientació:"
+
+#: edit_gradient_orientation_tooltip
+msgid "Gradient's orientation, measured in degrees over the horizontal"
+msgstr "Orientació del degradat, mesurada en graus sobre l'horitzontal"
+
+#: edit_act_gradient
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Degradat:"
+
+#: edit_act_gradient_tooltip
+msgid "Use gradient of colours"
+msgstr "Utilitza un degradat de colors"
+
+#: edit_color_opacity
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacitat"
+
+#: edit_color_opacity_tooltip
+msgid "Set the color's alpha channel (opacity) value."
+msgstr "Ajusta el valor del canal alfa (opacitat) del color."
+
+#: edit_gradient_title
+msgctxt "edit_gradient_title"
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradat"
+
+#: edit_gradient_default
+msgid "Use default values (null gradient)"
+msgstr "Utilitza els valors per defecte (degradat nul)"
+
+#: edit_act_image
+msgid "Image:"
+msgstr "Imatge:"
+
+#: edit_act_descriptionTab
+msgctxt "edit_act_descriptionTab"
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: edit_act_descriptionTab_tooltip
+msgid "Name and description"
+msgstr "Nom i descripció"
+
+#: edit_act_tiledBgImg
+msgid "Tiled"
+msgstr "En mosaic"
+
+#: edit_act_tiledBgImg_tooltip
+msgid ""
+"Paint all the surface with the image, repeating it along the X and Y axis as "
+"needed."
+msgstr ""
+"Pinta tota la superfície amb la imatge, repetint-la al llarg dels eixos X i "
+"Y tantes vegades com calgui."
+
+#: edit_act_preview
+msgctxt "edit_act_preview"
+msgid "Preview:"
+msgstr "Vista preliminar:"
+
+#: edit_act_border
+msgctxt "edit_act_border"
+msgid "Border"
+msgstr "Vora"
+
+#: edit_act_border_tooltip
+msgid "Draw a line border arround the window"
+msgstr "Dibuixar una línia de vora al voltant de la finestra"
+
+#: edit_act_transparent
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: edit_act_transparent_tooltip
+msgid "Window has transparent background"
+msgstr "La finestra té el fons transparent"
+
+#: edit_act_width
+msgctxt "edit_act_width"
+msgid "Width:"
+msgstr "Amplada:"
+
+#: edit_act_height
+msgctxt "edit_act_height"
+msgid "Height:"
+msgstr "Alçada:"
+
+#: edit_act_width_tooltip
+msgid "Width of the object, measured in pixels"
+msgstr "Amplada de l'objecte, mesurada en pícsels"
+
+#: edit_act_height_tooltip
+msgid "Height of the object, measured in pixels"
+msgstr "Alçada de l'objecte, mesurada en pícsels"
+
+#: edit_act_centered
+msgctxt "edit_act_centered"
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrada"
+
+#: edit_act_centered_tooltip
+msgid "The object will be centered over the main window"
+msgstr "L'objecte se situa centrat respecte a la finestra principal"
+
+#: edit_act_x
+msgctxt "edit_act_x"
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: edit_act_x_tooltip
+msgid "Absolute horizontal location"
+msgstr "Posició horitzontal absoluta"
+
+#: edit_act_y
+msgctxt "edit_act_y"
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: edit_act_y_tooltip
+msgid "Absolute vertical location"
+msgstr "Posició vertical absoluta"
+
+#: edit_act_ui_block
+msgctxt "edit_act_ui_block"
+msgid "User interface"
+msgstr "Interfície d'usuari"
+
+#: edit_act_image_tooltip
+msgid "Select an image"
+msgstr "Selecciona una imatge"
+
+#: edit_act_text
+msgid "Text:"
+msgstr "Text:"
+
+#: edit_act_text_tooltip
+msgid "Text to be shown inside this object"
+msgstr "Text que es mostrarà en aquest objecte"
+
+#: edit_font_face
+msgid "Typeface:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: edit_font_size
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: edit_font_bold
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
+
+#: edit_font_italic
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
+
+#: edit_font_underline
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratllat"
+
+#: edit_font_style
+msgctxt "edit_font_style"
+msgid "Style:"
+msgstr "Estil:"
+
+#: edit_cell_title
+msgid "Cell contents"
+msgstr "Contingut de la casella"
+
+#: edit_act_messages
+msgctxt "edit_act_messages"
+msgid "Messages"
+msgstr "Missatges"
+
+#: edit_act_msg_initial
+msgid "Initial message:"
+msgstr "Missatge inicial:"
+
+#: edit_act_msg_final
+msgid "Final message:"
+msgstr "Missatge final:"
+
+#: edit_act_msg_prev
+msgid "Previous message:"
+msgstr "Missatge previ:"
+
+#: edit_act_msg_error
+msgid "Error message:"
+msgstr "Missatge d'error:"
+
+#: edit_act_msg_initial_tooltip
+msgid "Message to be shown when the activity starts"
+msgstr "Missatge que es mostra en iniciar-se l'activitat"
+
+#: edit_act_msg_final_tooltip
+msgid "Message to be shown when the activity is finished"
+msgstr "Missatge que es mostra en acabar l'activitat"
+
+#: edit_act_msg_error_tooltip
+msgid "Message to be shown when the activity ends with errors"
+msgstr "Missatge que es mostra quan l'activitat acaba amb errors"
+
+#: edit_act_msg_prev_tooltip
+msgid ""
+"Message to be shown prior to the start of the activity (only in certain "
+"types of activities)"
+msgstr ""
+"Missatge que es mostra abans de començar (només en alguns tipus d'activitats)"
+
+#: edit_align
+msgid "Align:"
+msgstr "Orientació:"
+
+#: edit_act_textColor
+msgid "Text color:"
+msgstr "Color del text:"
+
+#: edit_act_textColor_tooltip
+msgid "Color used to draw text"
+msgstr "Color emprat per dibuixar el text"
+
+#: edit_act_shadowColor
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Color de l'ombra:"
+
+#: edit_act_shadowColor_tooltip
+msgid "Color used for drawing the text's shadow, when appliable"
+msgstr "Color emprat en l'ombra del text, si n'hi ha."
+
+#: edit_act_shadow
+msgid "Shadow"
+msgstr "Ombra"
+
+#: edit_act_shadow_tooltip
+msgid "Draw text with shadow"
+msgstr "Dibuixa el text amb ombra"
+
+#: edit_act_borderColor
+msgid "Border color:"
+msgstr "Color de la vora:"
+
+#: edit_act_borderColor_tooltip
+msgid "Color used to draw the cell's border"
+msgstr "Color utilitzat per a dibuixar la vora de la casella"
+
+#: edit_act_inactiveColor
+msgid "Inactive state color:"
+msgstr "Color d'estat inactiu:"
+
+#: edit_act_inactiveColor_tooltip
+msgid "Color used when the cell is disabled"
+msgstr "Color emprat quan la casella es troba desactivada"
+
+#: edit_act_altColor
+msgid "Alternative color:"
+msgstr "Color alternatiu:"
+
+#: edit_act_altColor_tooltip
+msgid "Color used to draw the alternative content in solved cells."
+msgstr ""
+"Color amb què es mostra el contingut alternatiu de les caselles un cop "
+"solucionades."
+
+#: edit_cell_marked
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcada"
+
+#: edit_cell_disabled
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivada"
+
+#: edit_cell_alt
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
+
+#: edit_cell_textMargin
+msgid "Internal margin:"
+msgstr "Marge intern:"
+
+#: edit_cell_textMargin_tooltip
+msgid "Amount of space between cell's border and text."
+msgstr "Espai entre les vores de la cel·la i el text."
+
+#: edit_cell_borderWidth
+msgid "Border width:"
+msgstr "Gruix de la vora:"
+
+#: edit_cell_borderWidth_tooltip
+msgid "Width of the stroke used to draw the standard border"
+msgstr "Gruix del traç utilitzat per a dibuixar la vora."
+
+#: edit_cell_markerWidth
+msgid "Marker width:"
+msgstr "Gruix del marcador:"
+
+#: edit_cell_markerWidth_tooltip
+msgid ""
+"Width of the stroke used to draw the border when the cell is marked or "
+"selected"
+msgstr ""
+"Gruix del traç utilitzat per dibuixar la vora quan la casella es troba "
+"marcada o seleccionada"
+
+#: edit_cell_alt_tooltip
+msgid "Preview in \"alternative\" state"
+msgstr "Vista preliminar de la casella en estat \"alternatiu\""
+
+#: edit_cell_disabled_tooltip
+msgid "Preview in \"disabled\" state"
+msgstr "Vista preliminar en estat \"desactivat\""
+
+#: edit_cell_marked_tooltip
+msgid "Preview in \"marked\" state"
+msgstr "Vista preliminar en estat \"marcat\""
+
+#: edit_act_testAction
+msgid "Preview activity"
+msgstr "Mostra l'activitat"
+
+#: edit_act_testAction_tooltip
+msgid "Preview and test the activity"
+msgstr "Prova el funcionament de l'activitat"
+
+#: edit_act_panels_description
+msgctxt "edit_act_panels_description"
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: edit_act_panels_description_tooltip
+msgid "Title and description of the activity"
+msgstr "Títol i descripció de l'activitat"
+
+#: edit_act_panels_options
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: edit_act_panels_options_tooltip
+msgid "Options of the activity"
+msgstr "Opcions de l'activitat"
+
+#: edit_act_panels_frame
+msgctxt "edit_act_panels_frame"
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
+
+#: edit_act_panels_frame_tooltip
+msgid "Aspect, size and position of the activity window"
+msgstr "Aspecte, mida i posició de la finestra on corre l'activitat."
+
+#: edit_act_panels_messages
+msgctxt "edit_act_panels_messages"
+msgid "Messages"
+msgstr "Missatges"
+
+#: edit_act_panels_messages_tooltip
+msgid "Content of the activity messages"
+msgstr "Contingut dels missatges de l'activitat"
+
+#: edit_act_panels_panel
+msgid "Panel"
+msgstr "Plafó"
+
+#: edit_act_panels_panel_tooltip
+msgid "Contents of the panel"
+msgstr "Contingut del plafó"
+
+#: edit_style_title
+msgctxt "edit_style_title"
+msgid "Style"
+msgstr "Estil"
+
+#: edit_style_tooltip
+msgid "Set the cells color, font and size"
+msgstr "Ajusta els colors, tipus i mida de lletra de les caselles"
+
+#: edit_act_style
+msgctxt "edit_act_style"
+msgid "Style:"
+msgstr "Estil:"
+
+#: edit_act_overlap
+msgid "Avoid text overlap image"
+msgstr "Evita la sobreposició imatge/text"
+
+#: edit_act_overlap_tooltip
+msgid "Try to avoid text overlapping over image"
+msgstr "Intenta evitar que el text trepitgi la imatge."
+
+#: edit_media_exists_1
+msgid "The file"
+msgstr "El fitxer"
+
+#: edit_media_exists_2
+msgid "already exists in the media library!"
+msgstr "ja es troba a la mediateca!"
+
+#: edit_act_shaper
+msgid "Shaper:"
+msgstr "Retallador:"
+
+#: edit_act_shaper_err
+msgid "Shaper error:"
+msgstr "Error del retallador:"
+
+#: edit_act_num_cols
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnes:"
+
+#: edit_act_num_rows
+msgid "Rows:"
+msgstr "Files:"
+
+#: edit_act_toothHeightFactor
+msgid "Tooth height:"
+msgstr "Alçada de les dents:"
+
+#: edit_act_toothWidthFactor
+msgid "Tooth width:"
+msgstr "Amplada de les dents:"
+
+#: edit_act_toothRandom
+msgid "Random distribution"
+msgstr "Distribució aleatòria"
+
+#: edit_act_shaper_properties
+msgid "Shaper properties"
+msgstr "Propietats del generador de formes"
+
+#: edit_act_panels_text
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: edit_act_panels_text_tooltip
+msgid "Text of the activity"
+msgstr "Text de l'activitat"
+
+#: action_saveFile_caption
+msgid "Save..."
+msgstr "Desa..."
+
+#: action_saveFile_keys
+msgctxt "action_saveFile_keys"
+msgid "SS"
+msgstr "DD"
+
+#: action_saveFile_tooltip
+msgid "Save the current project"
+msgstr "Desa el projecte"
+
+#: action_docTree_caption
+msgid "Document tree..."
+msgstr "Arbre del document..."
+
+#: action_docTree_keys
+msgid "T*"
+msgstr "A*"
+
+#: action_docTree_tooltip
+msgid "Show the project's document as a tree"
+msgstr "Mostra el document del projecte en forma d'arbre"
+
+#: edit_docTree_title
+msgid "Document tree"
+msgstr "Arbre del document"
+
+#: edit_media_referencedBy
+msgid "Referenced by:"
+msgstr "Referenciat per:"
+
+#: msg_prompt_loadReferences
+msgid ""
+"<html><font face=\"dialog\" size=\"2\"><B>Warning:</B><P>This project "
+"connects with other projects.<BR>Do you want to explore the links and to "
+"load all the related files?<P>(It's advisable to answer <B>YES</B> when "
+"importing Clic 3.0 activities)</font></html>"
+msgstr ""
+"<html><font face=\"dialog\" size=\"2\"><B>Atenció:</B><P>Aquest projecte "
+"enllaça amb altres projectes.<BR>Voleu que el JClic explori els enllaços i "
+"carregui tots els materials relacionats?<P>(Es recomana respondre <B>SI</B> "
+"si esteu important un paquet d'activitats Clic 3.0)</font></html>"
+
+#: edit_mc_type
+msgctxt "edit_mc_type"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: edit_mc_type_unknown
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: edit_mc_type_sound
+msgid "Play sound"
+msgstr "Interpreta so"
+
+#: edit_mc_type_video
+msgid "Play video"
+msgstr "Interpreta vídeo"
+
+#: edit_mc_type_midi
+msgid "Play MIDI"
+msgstr "Interpreta MIDI"
+
+#: edit_mc_type_cdaudio
+msgid "Play CD audio"
+msgstr "Interpreta CD àudio"
+
+#: edit_mc_type_record
+msgid "Record sound"
+msgstr "Enregistra so"
+
+#: edit_mc_type_play_recorded
+msgid "Play recorded sound"
+msgstr "Interpreta un enregistrament"
+
+#: edit_mc_type_run_activity
+msgid "Go to activity"
+msgstr "Vés a l'activitat"
+
+#: edit_mc_type_run_sequence
+msgid "Go to sequence"
+msgstr "Vés a la seqüència"
+
+#: edit_mc_type_run_external
+msgid "Run program"
+msgstr "Executa un programa"
+
+#: edit_mc_type_url
+msgid "Show URL"
+msgstr "Mostra l'URL"
+
+#: edit_mc_type_exit
+msgid "End"
+msgstr "Acaba"
+
+#: edit_mc_type_return
+msgctxt "edit_mc_type_return"
+msgid "Return"
+msgstr "Torna"
+
+#: edit_mc_level
+msgid "Priority level:"
+msgstr "Nivell de prioritat:"
+
+#: edit_mc_file
+msgid "File:"
+msgstr "Fitxer:"
+
+#: edit_mc_externalParam
+msgid "Parameters:"
+msgstr "Paràmetres:"
+
+#: edit_mc_from
+msgctxt "edit_mc_from"
+msgid "From:"
+msgstr "Des de:"
+
+#: edit_mc_to
+msgctxt "edit_mc_to"
+msgid "To:"
+msgstr "Fins a:"
+
+#: edit_mc_length
+msgctxt "edit_mc_length"
+msgid "Max. length:"
+msgstr "Durada màx.:"
+
+#: edit_mc_recBuffer
+msgid "Record tape:"
+msgstr "Cinta d'enregistrament:"
+
+#: edit_mc_stretch
+msgid "Stretch size"
+msgstr "Comprimeix-lo si no hi cap"
+
+#: edit_mc_location
+msgctxt "edit_mc_location"
+msgid "Location:"
+msgstr "Posició:"
+
+#: edit_mc_location_x
+msgctxt "edit_mc_location_x"
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: edit_mc_location_y
+msgctxt "edit_mc_location_y"
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: edit_mc_location_from
+msgctxt "edit_mc_location_from"
+msgid "From:"
+msgstr "Des de:"
+
+#: edit_mc_location_from_box
+msgid "Cell"
+msgstr "Cel·la"
+
+#: edit_mc_location_from_window
+msgctxt "edit_mc_location_from_window"
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
+
+#: edit_mc_location_from_frame
+msgid "Frame"
+msgstr "Marc"
+
+#: edit_mc_loop
+msgid "Loop playback"
+msgstr "Repeteix indefinidament"
+
+#: edit_mc_autostart
+msgid "Auto start"
+msgstr "Engega automàticament"
+
+#: edit_mc_catchmouse
+msgid "Catch mouse"
+msgstr "Captura ratolí"
+
+#: edit_mc_title
+msgid "Multimedia and active content"
+msgstr "Contingut actiu i multimèdia"
+
+#: edit_mc_label
+msgid "Active content:"
+msgstr "Contingut actiu:"
+
+#: edit_media_dlg_title
+msgid "Multimedia object selection"
+msgstr "Selecció de l'objecte multimèdia"
+
+#: edit_media_title
+msgctxt "edit_media_title"
+msgid "Media library"
+msgstr "Biblioteca de recursos"
+
+#: edit_mc_pos_cell
+msgid "Centered over cell"
+msgstr "Centrat a la cel·la"
+
+#: edit_mc_pos_window
+msgid "Centered over window"
+msgstr "Centrat a la finestra"
+
+#: edit_mc_pos_absolute
+msgid "Specify position:"
+msgstr "Posició absoluta:"
+
+#: edit_tree_badFormat
+msgid "Incorrect tree structure or data!"
+msgstr "L'estructura o les dades de l'arbre són incorrectes!"
+
+#: edit_act_panels_controls
+msgid "Controls"
+msgstr "Controls"
+
+#: edit_act_panels_controls_tooltip
+msgid "Options for buttons and counters"
+msgstr "Opcions de botons i comptadors"
+
+#: edit_act_class
+msgctxt "edit_act_class"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: edit_act_gridLayout
+msgid "Grid layout:"
+msgstr "Distribució dels plafons:"
+
+#: edit_act_gridLayout_tooltip
+msgid "Relative postion of the panels A and B."
+msgstr "Posició relativa dels plafons A i B."
+
+#: edit_act_inverseResolution
+msgid "Inverse resolution"
+msgstr "Resolució inversa"
+
+#: edit_act_inverseResolution_tooltip
+msgid ""
+"The activity is solved when all assigned elements of \"B\" are matched."
+msgstr ""
+"L'activitat es considerarà resolta quan tots els elements de \"B\" hagin "
+"estat aparellats."
+
+#: edit_act_showAllArrows
+msgid "Show all arrows"
+msgstr "Mostra totes les fletxes"
+
+#: edit_act_alt
+msgid "Alternative content:"
+msgstr "Contingut alternatiu:"
+
+#: edit_act_alt_tooltip
+msgid "Content shown in solved cells and non-assigned cells."
+msgstr "Contingut que es mostra en les caselles ja resoltes o no assignades."
+
+#: edit_act_alt_toggle
+msgid "ALT"
+msgstr "ALT"
+
+#: edit_act_alt_toggle_tooltip
+msgid "Edit the alternative content"
+msgstr "Edita el contingut alternatiu"
+
+#: edit_act_grid
+msgid "Grid"
+msgstr "Plafó"
+
+#: edit_act_grid_A
+msgid "Grid A"
+msgstr "Plafó A"
+
+#: edit_act_grid_B
+msgid "Grid B"
+msgstr "Plafó B"
+
+#: edit_act_grid_layout
+msgid "Layout"
+msgstr "Distribució"
+
+#: edit_act_grid_relationship
+msgid "Relationship"
+msgstr "Relacions"
+
+#: edit_seq_activity_header
+msgid "activity"
+msgstr "activitat"
+
+#: edit_seq_tag_header
+msgid "tag"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: edit_seq_jump_header
+msgid "jump to"
+msgstr "saltar a"
+
+#: edit_seq_activity
+msgctxt "edit_seq_activity"
+msgid "Activity:"
+msgstr "Activitat:"
+
+#: edit_seq_tag
+msgctxt "edit_seq_tag"
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: edit_seq_description
+msgctxt "edit_seq_description"
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: edit_seq_auto
+msgid "Move on automatically"
+msgstr "Avanç automàtic"
+
+#: edit_seq_delay
+msgid "Delay:"
+msgstr "Retard:"
+
+#: edit_seq_action_fwd
+msgid "Go forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: edit_seq_action_back
+msgid "Go bak"
+msgstr "Retrocedir"
+
+#: edit_seq_action_jump
+msgid "Jump to..."
+msgstr "Saltar a..."
+
+#: edit_seq_action_stop
+msgid "Stop"
+msgstr "Aturar-se"
+
+#: edit_seq_action_return
+msgctxt "edit_seq_action_return"
+msgid "Return"
+msgstr "Tornar"
+
+#: edit_seq_action_exit
+msgid "Exit JClic"
+msgstr "Eixir del JClic"
+
+#: edit_seq_arrow_fwd
+msgid "Forward arrow:"
+msgstr "Fletxa endavant:"
+
+#: edit_seq_arrow_back
+msgid "Back arrow:"
+msgstr "Fletxa enrere:"
+
+#: edit_seq_action
+msgid "Action:"
+msgstr "Acció:"
+
+#: edit_seq_button_enabled
+msgid "Show button"
+msgstr "Mostra botó"
+
+#: edit_seq_project
+msgid "JClic Project:"
+msgstr "Projecte JClic:"
+
+#: edit_act_absolute
+msgid "Absolute position"
+msgstr "Posició absoluta"
+
+#: edit_act_absolute_tooltip
+msgid "The object will be placed at the specified X and Y co-ordinates"
+msgstr "L'objecte se situarà a les coordenades X i Y que especifiqueu"
+
+#: edit_act_location
+msgctxt "edit_act_location"
+msgid "Location:"
+msgstr "Posició:"
+
+#: edit_seq_newElement
+msgid "New sequence element..."
+msgstr "Nou element de seqüència..."
+
+#: edit_seq_newElement_tooltip
+msgid "Insert a new element into the activity sequence"
+msgstr "Insereix un nou element a la seqüència d'activitats"
+
+#: edit_seq_newElement_msg
+msgid "Please select an activity for the new sequence element."
+msgstr "Selecciona una activitat per al nou element de seqüència."
+
+#: edit_seq_newElement_error_noAct
+msgid "Cannot create a new sequence element without activity!"
+msgstr ""
+"No es pot crear un nou element de seqüència sense indicar l'activitat."
+
+#: edit_seq_newElement_error_emptyList
+msgid ""
+"This project has no activities! Unable to create sequence elements in an "
+"empty project."
+msgstr ""
+"En aquest projecte no hi ha cap activitat! No es poden crear elements de "
+"seqüència en un projecte buit."
+
+#: edit_seq_jump_msg
+msgid "Jump target:"
+msgstr "Destí del salt:"
+
+#: edit_seq_jump_title
+msgid "Jump target"
+msgstr "Destí del salt"
+
+#: edit_act_newActivity_tooltip
+msgid "Add a new activity to project"
+msgstr "Afegeix una nova activitat al projecte"
+
+#: edit_act_prompt_class
+msgid "Type of activity:"
+msgstr "Tipus d'activitat:"
+
+#: edit_act_prompt_name
+msgctxt "edit_act_prompt_name"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: edit_act_newActivity_msg
+msgid "Please select the type of activity to create and give it a name:"
+msgstr "Seleccioneu el tipus d'activitat que voleu crear i doneu-li un nom:"
+
+#: edit_act_newActivity_error_noAct
+msgid "You must select an activity type!"
+msgstr "Cal seleccionar un tipus d'activitat!"
+
+#: edit_act_newActivity_error_noName
+msgid "You must especify a name for the activity!"
+msgstr "Heu d'indicar un nom per l'activitat!"
+
+#: edit_act_newActivity_error_creating
+msgid "Unable to create activity!"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'activitat!"
+
+#: edit_act_newActivity_class
+msgid "Java class name:"
+msgstr "Classe Java:"
+
+#: edit_text_act_format
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: edit_text_act_answer
+msgid "Answer"
+msgstr "Resposta"
+
+#: edit_text_act_popup
+msgid "Pop up"
+msgstr "Finestra emergent"
+
+#: edit_text_act_answer_label
+msgid "Valid answers:"
+msgstr "Respostes vàlides:"
+
+#: edit_list_newElement_tooltip
+msgid "Add a new list element"
+msgstr "Afegeix un nou element a la llista"
+
+#: edit_list_editElement_tooltip
+msgid "Edit the selected list element"
+msgstr "Modifica l'element seleccionat"
+
+#: edit_list_deleteElement_tooltip
+msgid "Delete the selected list element"
+msgstr "Elimina l'element seleccionat de la llista"
+
+#: edit_list_upBtn_tooltip
+msgid "Move up"
+msgstr "Mou amunt"
+
+#: edit_list_downBtn_tooltip
+msgid "Move down"
+msgstr "Mou avall"
+
+#: edit_list_newValue
+msgid "New text:"
+msgstr "Nou text:"
+
+#: edit_list_addElement
+msgid "Add new list element"
+msgstr "Afegeix un nou element de text"
+
+#: edit_list_modifyValue
+msgid "Modify selected text"
+msgstr "Modifica el text seleccionat"
+
+#: edit_text_act_target
+msgid "Target"
+msgstr "Incògnita"
+
+#: edit_text_act_maxLen
+msgctxt "edit_text_act_maxLen"
+msgid "Max. length:"
+msgstr "Longitud màxima:"
+
+#: edit_text_act_maxLen_tooltip
+msgid "Maximum amount of characters in the answer."
+msgstr "Nombre màxim de caràcters de la resposta."
+
+#: edit_text_act_fillingChar
+msgid "Filling character"
+msgstr "Caràcter de farciment"
+
+#: edit_text_act_fillingChar_tooltip
+msgid "Character used to indicate the blank"
+msgstr "Caràcter emprat per a indicar la incògnita"
+
+#: edit_text_act_iniLen
+msgid "Initial length:"
+msgstr "Longitud inicial:"
+
+#: edit_text_act_iniLen_tooltip
+msgid ""
+"Number of filling chars that will be displayed at the beginning of the "
+"activity."
+msgstr ""
+"Nombre de caràcters de farciment que es mostraran en iniciar-se l'activitat."
+
+#: edit_text_act_iniText
+msgid "Initial text:"
+msgstr "Text inicial:"
+
+#: edit_text_act_iniText_tooltip
+msgid "Text displayed in the blank at the beggining of the activity."
+msgstr "Text que es mostrarà a la incògnita en iniciar l'activitat."
+
+#: edit_text_act_list
+msgid "Show a list of options:"
+msgstr "Mostra una llista d'opcions:"
+
+#: edit_text_act_list_tooltip
+msgid "Display a list of options from which the user must select one."
+msgstr "L'usuari haurà de seleccionar una opció en una llista."
+
+#: edit_text_act_check_title
+msgid "Correction options"
+msgstr "Opcions d'avaluació"
+
+#: edit_text_act_popup_no
+msgid "No pop up"
+msgstr "Sense finestra emergent"
+
+#: edit_text_act_popup_always
+msgid "Pop up automatically"
+msgstr "Aparició automàtica"
+
+#: edit_text_act_popup_onError
+msgid "Pop up in errors"
+msgstr "Aparició en errors"
+
+#: edit_text_act_popup_onDemand
+msgid "Pop up with F1"
+msgstr "Aparició amb F1"
+
+#: edit_text_act_popup_type
+msgctxt "edit_text_act_popup_type"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: edit_text_act_popup_delay
+msgid "Pop up delay:"
+msgstr "Retard d'aparició:"
+
+#: edit_text_act_popup_maxTime
+msgctxt "edit_text_act_popup_maxTime"
+msgid "Max. time:"
+msgstr "Temps màxim:"
+
+#: edit_text_act_popup_onlyPlay
+msgid "Sound only"
+msgstr "Només interpreta so"
+
+#: edit_text_act_err_noSelection
+msgid ""
+"You must select a fragment of text in order to create a new text target!"
+msgstr ""
+"Per crear una nova incògnita cal que seleccioneu un fragment de text!"
+
+#: edit_text_act_err_badCharInSelection
+msgid "Target text cannot include paragraph returns nor tabs."
+msgstr ""
+"El text de les incògnites no pot incloure retorns de paràgraf ni tabuladors."
+
+#: edit_text_act_err_nestedTargets
+msgid "Targets cannot nest!"
+msgstr "Les incògnites no es poden superposar!"
+
+#: edit_text_act_err_cellInTarget
+msgid "Targets cannot contain cells!"
+msgstr "Les incògnites no poden contenir cel·les!"
+
+#: edit_text_act_pageBgColor
+msgid "Paper colour:"
+msgstr "Color del paper:"
+
+#: edit_text_act_editStylesBtn
+msgid "Edit document styles..."
+msgstr "Edita els estils del document..."
+
+#: edit_text_act_mainStyle
+msgid "Main style:"
+msgstr "Estil principal:"
+
+#: edit_text_act_tabSpc
+msgid "Tab space:"
+msgstr "Amplada del tabulador:"
+
+#: edit_text_act_tabSize
+msgid "Spaces between tab marks:"
+msgstr "Espais entre marques de tabulador:"
+
+#: edit_text_act_colors
+msgid "Colors:"
+msgstr "Colors:"
+
+#: edit_text_act_targetStyle
+msgid "Target colors:"
+msgstr "Colors de les incògnites:"
+
+#: edit_text_act_errorStyle
+msgid "Error colors:"
+msgstr "Colors d'error:"
+
+#: edit_text_act_preview
+msgctxt "edit_text_act_preview"
+msgid "Preview:"
+msgstr "Visualització prèvia:"
+
+#: edit_text_act_styleSample_default_start
+msgid "Standard text"
+msgstr "Text normal"
+
+#: edit_text_act_styleSample_target
+msgid "target"
+msgstr "incògnita"
+
+#: edit_text_act_styleSample_error
+msgid "error"
+msgstr "error"
+
+#: edit_text_act_styleSample_default_fill
+msgid "standard text"
+msgstr "text normal"
+
+#: edit_text_act_styleSample_default_end
+msgid "standard text."
+msgstr "text normal."
+
+#: edit_text_act_warnDeleteTarget
+msgid ""
+"Warning: This action will supress the currently selected target. Do you want "
+"to proceed?"
+msgstr ""
+"Atenció: aquesta acció suprimirà la incògnita actualment seleccionada. Segur "
+"que vols fer-ho?"
+
+#: edit_text_act_prevScreen_title
+msgid "Previous screen..."
+msgstr "Finestra prèvia..."
+
+#: edit_text_act_prevScreen_no
+msgid "Don't display any text before starting the activity"
+msgstr "No mostris cap text abans d'iniciar l'activitat"
+
+#: edit_text_act_prevScreen_original
+msgid "Display the complete text of the exercise"
+msgstr "Mostra el text complet de l'exercici"
+
+#: edit_text_act_prevScreen_special
+msgid "Display this text:"
+msgstr "Mostra aquest text:"
+
+#: edit_text_act_prevScreen_time
+msgctxt "edit_text_act_prevScreen_time"
+msgid "Max. time:"
+msgstr "Temps màxim:"
+
+#: edit_text_act_edit_target
+msgid "Target..."
+msgstr "Incògnita..."
+
+#: edit_text_act_checkButton_show
+msgid "Show correction button"
+msgstr "Mostra el botó d'avaluació"
+
+#: edit_text_act_checkButtonText
+msgid "Button text:"
+msgstr "Text del botó:"
+
+#: edit_text_act_checkCase
+msgid "Match case"
+msgstr "Comprova majúscules / minúscules"
+
+#: edit_text_act_checkAccents
+msgid "Consider accents and special characters"
+msgstr "Considera accents i caràcters especials"
+
+#: edit_text_act_checkPunct
+msgid "Consider punctuation marks"
+msgstr "Considera els símbols de puntuació"
+
+#: edit_text_act_checkDoubleSpc
+msgid "Allow repeated spaces"
+msgstr "Permet espais repetits"
+
+#: edit_text_act_checkOptions
+msgid "Criteria"
+msgstr "Criteris"
+
+#: edit_text_act_checkAutoJump
+msgid "Move on to next target when filled in"
+msgstr "Salta automàticament a la següent incògnita"
+
+#: edit_text_act_checkForceOk
+msgid "Move only after correct guess"
+msgstr "Avança només si es respon correctament"
+
+#: edit_text_act_checkDetail
+msgid "Indicate mistakes letter by letter"
+msgstr "Indica la posició dels errors"
+
+#: edit_text_act_checkDetail_params
+msgid "Analysis algorithm parameters:"
+msgstr "Paràmetres de l'algorisme d'anàlisi:"
+
+#: edit_text_act_checkDetail_steps
+msgid "Steps:"
+msgstr "Passos:"
+
+#: edit_text_act_checkDetail_field
+msgid "Exploration field:"
+msgstr "Camp d'exploració:"
+
+#: edit_text_act_defaultCheckButtonText
+msgid "Check"
+msgstr "Avaluació"
+
+#: edit_text_act_advancedCorrectionOptions
+msgid "Answer analysis"
+msgstr "Anàlisi de les respostes"
+
+#: edit_text_act_check_bt
+msgid "Correction..."
+msgstr "Avaluació..."
+
+#: edit_text_act_checkButton
+msgid "Correction button"
+msgstr "Botó d'avaluació"
+
+#: edit_text_act_checkProgress
+msgid "Progress"
+msgstr "Progrés"
+
+#: edit_text_act_typeBtn
+msgid "Type..."
+msgstr "Tipus..."
+
+#: edit_text_act_orderParagraphs
+msgid "Order paragraphs"
+msgstr "Ordenar paràgrafs"
+
+#: edit_text_act_orderWords
+msgid "Order words"
+msgstr "Ordenar paraules"
+
+#: edit_text_act_order_amongstPar
+msgid "Shuffle words amongst paragraphs"
+msgstr "Barreja paraules entre paràgrafs"
+
+#: edit_text_act_type_title
+msgid "Activity type"
+msgstr "Tipus d'activitat"
+
+#: edit_text_act_warnChangeType
+msgid ""
+"This action will clear all the existing targets. Do you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Aquesta acció suprimirà totes les incògnites actualment definides. Segur que "
+"vols fer-ho?"
+
+#: edit_text_act_identWords
+msgid "Identify words"
+msgstr "Identificar paraules"
+
+#: edit_text_act_identChars
+msgid "Identify characters"
+msgstr "Identificar caràcters"
+
+#: edit_media_change_name
+msgid "Change name..."
+msgstr "Canvia el nom..."
+
+#: edit_media_change_file
+msgid "Change file..."
+msgstr "Canvia el fitxer..."
+
+#: edit_media_includeInZip
+msgid "Save into ZIP file"
+msgstr "Desar-lo en el fitxer ZIP"
+
+#: edit_media_type
+msgid "Media type:"
+msgstr "Tipus de recurs:"
+
+#: edit_media_size
+msgid "File size:"
+msgstr "Mida del fitxer:"
+
+#: edit_media_show_type
+msgid "Files of type:"
+msgstr "Tipus de fitxers:"
+
+#: edit_media_preview
+msgid "Preview media"
+msgstr "Mostra l'objecte"
+
+#: edit_media_preview_tooltip
+msgid "Preview media resource"
+msgstr "Visualització del recurs"
+
+#: edit_media_rename
+msgid "Change resource name"
+msgstr "Canvi del nom del recurs"
+
+#: edit_media_rename_title
+msgid "Rename"
+msgstr "Canvi de nom"
+
+#: edit_media_rename_prompt
+msgid "New name:"
+msgstr "Nou nom:"
+
+#: edit_media_rename_invalid
+msgid "Invalid resource name!"
+msgstr "Nom de recurs no vàlid!"
+
+#: edit_media_rename_exists
+msgid ""
+"There is another resource with this name! Each resource must have a unique "
+"name."
+msgstr ""
+"Ja hi ha un altre recurs amb aquest nom! Cada recurs ha de tenir un nom únic "
+"en el projecte."
+
+#: edit_media_chfile_invalid
+msgid "Invalid file!"
+msgstr "Fitxer incorrecte!"
+
+#: err_media_chfile_different
+msgid "File must be of same type"
+msgstr "El fitxer ha de ser del mateix tipus"
+
+#: edit_media_font_error
+msgid "Unable to load font!"
+msgstr "No ha estat possible carregar el tipus de lletra!"
+
+#: edit_media_save_file
+msgid "Save file (extract from ZIP)"
+msgstr "Desa el fitxer (extreu-lo del ZIP)"
+
+#: edit_media_refresh_file
+msgid "Update media content from file"
+msgstr "Actualitza el contingut del recurs des del fitxer"
+
+#: edit_media_warn_zipFileNotExternal
+msgid ""
+"This is not a \"real\" file, but a object located into a ZIP container. In "
+"order to use this feature, a file with the same name must be present in the "
+"folder where the ZIP file is located."
+msgstr ""
+"Aquest no és un fitxer \"real\", sinó un objecte situat dins d'un contenidor "
+"ZIP. Per fer servir aquesta funció cal que hi hagi un fitxer amb el mateix "
+"nom a la carpeta on es troba el fitxer ZIP."
+
+#: edit_activities
+msgctxt "edit_activities"
+msgid "Activities"
+msgstr "Activitats"
+
+#: edit_sequences
+msgctxt "edit_sequences"
+msgid "Sequences"
+msgstr "Seqüències"
+
+#: edit_media
+msgctxt "edit_media"
+msgid "Media library"
+msgstr "Mediateca"
+
+#: edit_media_tooltip
+msgid "Manage images and other media files used in the project"
+msgstr "Gestió de les Imatges i altres recursos emprats en el projecte."
+
+#: edit_activities_tooltip
+msgid "Create and edit project activities"
+msgstr "Creació i modificació de les activitats del projecte"
+
+#: edit_sequences_tooltip
+msgid "Edit and create sequences of activities"
+msgstr "Creació i modificació de seqüències d'activitats"
+
+#: edit_project_title
+msgctxt "edit_project_title"
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
+
+#: edit_project_title_tooltip
+msgid "Project's title"
+msgstr "Títol del projecte"
+
+#: edit_project
+msgctxt "edit_project"
+msgid "Project"
+msgstr "Projecte"
+
+#: edit_project_tooltip
+msgid "Edit project properties"
+msgstr "Edició de les propietats del projecte"
+
+#: edit_project_description
+msgctxt "edit_project_description"
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: edit_project_description_tooltip
+msgid "General description of the project"
+msgstr "Descripció general del projecte"
+
+#: edit_project_area
+msgid "Areas:"
+msgstr "Àrees:"
+
+#: edit_project_area_tooltip
+msgid "Curricular areas of the project"
+msgstr "Àrees curriculars a les quals s'orienta el projecte"
+
+#: edit_project_level
+msgid "Levels:"
+msgstr "Nivells:"
+
+#: edit_project_level_tooltip
+msgid "Educational levels of the project"
+msgstr "Nivells i cicles educatius als quals s'adreça el projecte"
+
+#: edit_project_descriptors
+msgid "Descriptors:"
+msgstr "Descriptors:"
+
+#: edit_project_descriptors_tooltip
+msgid "Descriptors of the project (separed with comma)"
+msgstr "Descriptors del projecte (separats per comes)"
+
+#: edit_project_languages
+msgid "Languages:"
+msgstr "Idiomes:"
+
+#: edit_project_languages_tooltip
+msgid "Languages used in the project"
+msgstr "Idiomes emprats en el projecte"
+
+#: edit_project_languages_modify
+msgid "Change the selected language"
+msgstr "Canvia l'idioma seleccionat"
+
+#: edit_project_languages_add
+msgid "Add language"
+msgstr "Afegeix un idioma"
+
+#: edit_project_languages_select
+msgid "ISO-639 language codes:"
+msgstr "Codis d'idioma ISO-639:"
+
+#: edit_project_authors
+msgctxt "edit_project_authors"
+msgid "Authors:"
+msgstr "Autors/es:"
+
+#: edit_project_authors_tooltip
+msgid "People involved in the creation of the project"
+msgstr "Persones que han contribuït a la creació del projecte"
+
+#: edit_project_author_name
+msgctxt "edit_project_author_name"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: edit_project_author_mail
+msgctxt "edit_project_author_mail"
+msgid "e-mail:"
+msgstr "Correu electrònic:"
+
+#: edit_project_author_rol
+msgid "Rol:"
+msgstr "Rol:"
+
+#: edit_project_author_organization
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organització:"
+
+#: edit_project_author_comments
+msgctxt "edit_project_author_comments"
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentaris:"
+
+#: edit_project_author_url
+msgctxt "edit_project_author_url"
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: edit_project_author_name_tooltip
+msgid "Author's name (required)"
+msgstr "Nom de l'autor/a (camp obligatori)"
+
+#: edit_project_author_mail_tooltip
+msgid "Author's e-mail (optional)"
+msgstr "Adreça de correu electrònic de l'autor/a (opcional)"
+
+#: edit_project_author_rol_tooltip
+msgid ""
+"Person's rol in the project: author, collaborator, drawings, sounds... "
+"(optional)"
+msgstr ""
+"Rol de la persona en el projecte: autor/a, col·laborador/a, dibuixos, "
+"sons... (camp opcional)"
+
+#: edit_project_author_organization_tooltip
+msgid "School, university, association... (optional)"
+msgstr "Escola, universitat, associació... (camp opcional)"
+
+#: edit_project_author_url_tooltip
+msgid "Personal web page (optional)"
+msgstr "Pàgina web personal (camp opcional)"
+
+#: edit_project_author_comments_tooltip
+msgid "Field for other information (optional)"
+msgstr "Altres característiques (camp opcional)"
+
+#: edit_project_author_info
+msgid "Author info:"
+msgstr "Dades de l'autor/a:"
+
+#: edit_project_author_add
+msgid "Add author to list"
+msgstr "Afegeix un autor a la llista"
+
+#: edit_project_author_edit
+msgid "Edit author info"
+msgstr "Modifica les dades de l'autor/a"
+
+#: edit_project_org_name
+msgctxt "edit_project_org_name"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: edit_project_org_name_tooltip
+msgid "School name"
+msgstr "Nom de l'escola"
+
+#: edit_project_org_mail
+msgctxt "edit_project_org_mail"
+msgid "e-mail:"
+msgstr "Correu electrònic:"
+
+#: edit_project_org_mail_tooltip
+msgid "e-mail address of the school"
+msgstr "Adreça de correu electrònic de l'escola"
+
+#: edit_project_org_url
+msgctxt "edit_project_org_url"
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: edit_project_org_url_tooltip
+msgid "School website"
+msgstr "Adreça web de l'escola"
+
+#: edit_project_org_address
+msgid "Address:"
+msgstr "Adreça:"
+
+#: edit_project_org_address_tooltip
+msgid "Snail-mail address"
+msgstr "Adreça postal de l'escola"
+
+#: edit_project_org_pc
+msgid "PC:"
+msgstr "CP:"
+
+#: edit_project_org_pc_tooltip
+msgid "Postal code"
+msgstr "Codi postal"
+
+#: edit_project_org_city
+msgid "City:"
+msgstr "Localitat:"
+
+#: edit_project_org_city_tooltip
+msgid "School city"
+msgstr "Localitat de l'escola"
+
+#: edit_project_org_country
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: edit_project_org_state
+msgid "State:"
+msgstr "Estat:"
+
+#: edit_project_org_comments
+msgctxt "edit_project_org_comments"
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentaris:"
+
+#: edit_project_org
+msgid "School/s:"
+msgstr "Centre/s:"
+
+#: edit_project_org_tooltip
+msgid "School or other institution involved in the project"
+msgstr "Escoles i altres institucions que han participat en el projecte"
+
+#: edit_project_org_info
+msgid "Organization info:"
+msgstr "Dades de l'organització:"
+
+#: edit_project_org_add
+msgid "Add organization"
+msgstr "Afegir una nova organització"
+
+#: edit_project_org_edit
+msgid "Edit organization data"
+msgstr "Modificar les dades de l'organització"
+
+#: edit_project_org_country_tooltip
+msgid "Country, federation, union..."
+msgstr "Estat, país, federació..."
+
+#: edit_project_org_state_tooltip
+msgid "Federal state, community, region..."
+msgstr "Estat federal, nacionalitat, comunitat, regió..."
+
+#: edit_project_org_comments_tooltip
+msgid "Other info..."
+msgstr "Altres dades..."
+
+#: edit_project_rev_date
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: edit_project_rev_date_tooltip
+msgid "Date of the revision"
+msgstr "Data de la revisió"
+
+#: edit_project_rev_authors
+msgctxt "edit_project_rev_authors"
+msgid "Authors:"
+msgstr "Autors/es:"
+
+#: edit_project_rev_authors_tooltip
+msgid "Authors of the revision"
+msgstr "Autors/es de la revisió"
+
+#: edit_project_rev_description
+msgctxt "edit_project_rev_description"
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: edit_project_rev_description_tooltip
+msgid "Brief description of the changes made"
+msgstr "Breu descripció dels canvis realitzats"
+
+#: edit_project_rev_comments
+msgctxt "edit_project_rev_comments"
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentaris:"
+
+#: edit_project_rev_comments_tooltip
+msgid "Other relevant info"
+msgstr "Informació addicional"
+
+#: edit_project_rev
+msgid "Revisions:"
+msgstr "Revisions:"
+
+#: edit_project_rev_tooltip
+msgid "History of main modifications made to the project"
+msgstr "Historial de les principals modificacions realitzades al projecte"
+
+#: edit_project_rev_add
+msgid "Add revision record"
+msgstr "Afegir un registre de revisió"
+
+#: edit_project_rev_edit
+msgid "Edit revision record"
+msgstr "Modificació de les dades de la revisió"
+
+#: edit_project_rev_info
+msgid "Revision data"
+msgstr "Dades de la revisió"
+
+#: edit_media_objects
+msgid "objects"
+msgstr "objectes"
+
+#: edit_media_object
+msgid "object"
+msgstr "objecte"
+
+#: edit_evsounds_start
+msgid "Start of activity:"
+msgstr "Inici d'activitat:"
+
+#: edit_evsounds_click
+msgid "Click on object:"
+msgstr "Fer clic a un objecte:"
+
+#: edit_evsounds_actionError
+msgid "Erroneous action:"
+msgstr "Acció errònia:"
+
+#: edit_evsounds_actionOk
+msgid "Correct action:"
+msgstr "Acció correcta:"
+
+#: edit_evsounds_finishedError
+msgid "Activity finished with errors:"
+msgstr "Activitat acabada amb errors:"
+
+#: edit_evsounds_finishedOk
+msgid "Activity finished OK:"
+msgstr "Activitat acabada correctament:"
+
+#: edit_project_rev_err_nodesc
+msgid "Error: The description field cannot be leaved blank!"
+msgstr "Error: La descripció no es pot deixar en blanc"
+
+#: edit_evsounds_dlg_title
+msgid "Edit event sounds"
+msgstr "Edita els sons d'esdeveniment"
+
+#: edit_project_evsounds
+msgctxt "edit_project_evsounds"
+msgid "Event sounds:"
+msgstr "Sons d'esdeveniment:"
+
+#: edit_project_evsounds_tooltip
+msgctxt "edit_project_evsounds_tooltip"
+msgid "Set specific sounds for each JClic event"
+msgstr "Assigna sons específics per a cada esdeveniment del JClic"
+
+#: edit_act_evsounds
+msgctxt "edit_act_evsounds"
+msgid "Event sounds:"
+msgstr "Sons d'esdeveniment:"
+
+#: edit_act_evsounds_tooltip
+msgctxt "edit_act_evsounds_tooltip"
+msgid "Set specific sounds for each JClic event"
+msgstr "Assigna sons específics per a cada esdeveniment del JClic"
+
+#: edit_evsounds_default
+msgid "default sound"
+msgstr "so per defecte"
+
+#: edit_evsounds_disabled
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivat"
+
+#: edit_evsounds_chk_tooltip
+msgid "Enable or disable the sound for this event"
+msgstr "Activa o desactiva el so per aquest esdeveniment"
+
+#: edit_evsounds_select_tooltip
+msgid ""
+"Click to select a sound for this event, or uncheck to use the default sound"
+msgstr ""
+"Cliqueu per a seleccionar un so per aquest esdeveniment, o desmarqueu per emprar el "
+"so per defecte"
+
+#: action_newProject_caption
+msgid "New project..."
+msgstr "Nou projecte..."
+
+#: action_newProject_keys
+msgid "NN"
+msgstr "NN"
+
+#: action_newProject_tooltip
+msgid "Create a new JClic project"
+msgstr "Crea un nou projecte JClic"
+
+#: edit_arith_op_from
+msgctxt "edit_arith_op_from"
+msgid "From:"
+msgstr "Des de:"
+
+#: edit_arith_op_from_tooltip
+msgid "Minimum value of the operator"
+msgstr "Valor mínim de l'operand"
+
+#: edit_arith_op_to
+msgctxt "edit_arith_op_to"
+msgid "To:"
+msgstr "Fins a:"
+
+#: edit_arith_op_to_tooltip
+msgid "Maximum value of the operator"
+msgstr "Valor màxim de l'operand"
+
+#: edit_arith_op_with
+msgid "With:"
+msgstr "Amb:"
+
+#: edit_arith_op_with_tooltip
+msgid "If checked, the operator can also have this value"
+msgstr "Si es marca, l'operand pot tenir també aquest valor"
+
+#: edit_arith_op_fromList
+msgid "One from the list:"
+msgstr "Un de la llista:"
+
+#: edit_arith_op_fromList_tooltip
+msgid "List of possible values for the operator"
+msgstr "Llista de possibles valors de l'operand"
+
+#: edit_arith_op_decimals
+msgid "Decimals:"
+msgstr "Decimals:"
+
+#: edit_arith_op_decimals_tooltip
+msgid "Number of decimals of the operand"
+msgstr "Nombre de decimals de l'operand"
+
+#: edit_arith_op_dec0
+msgid "# (integer)"
+msgstr "# (enter)"
+
+#: edit_arith_op_dec1
+msgid "#.#"
+msgstr "#,#"
+
+#: edit_arith_op_dec2
+msgid "#.##"
+msgstr "#,##"
+
+#: edit_arith_firstOp
+msgid "First operand"
+msgstr "Primer operand"
+
+#: edit_arith_secondOp
+msgid "Second operand"
+msgstr "Segon operand"
+
+#: edit_arith_title
+msgid "Arith2 for JClic"
+msgstr "Arith2 pel JClic"
+
+#: edit_arith_operations
+msgid "Operations:"
+msgstr "Operacions:"
+
+#: edit_arith_operations_tooltip
+msgid "Select the kind of operations to be performed"
+msgstr "Seleccioneu el tipus d'operacions a efectuar"
+
+#: edit_arith_operations_plus
+msgid "Plus"
+msgstr "Sumes"
+
+#: edit_arith_operations_minus
+msgid "Minus"
+msgstr "Restes"
+
+#: edit_arith_operations_multiply
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplicacions"
+
+#: edit_arith_operations_divide
+msgid "Divide"
+msgstr "Divisions"
+
+#: edit_arith_unknown
+msgid "Unknown:"
+msgstr "Incògnita:"
+
+#: edit_arith_unknown_tooltip
+msgid "Select the item that will act as a unknown"
+msgstr "Seleccioneu l'element que farà d'incògnita"
+
+#: edit_arith_unknown_aobx
+msgid "The result is the unknown"
+msgstr "La incògnita és el resultat"
+
+#: edit_arith_unknown_aoxr
+msgid "The second operator is the unknown"
+msgstr "La incògnita és el segon operand"
+
+#: edit_arith_unknown_xobr
+msgid "The first operator is the unknown"
+msgstr "El primer operand és la incògnita"
+
+#: edit_arith_unknown_axbr
+msgid "The operation is the unknown"
+msgstr "L'operació és la incògnita"
+
+#: edit_arith_unknown_invert
+msgid "Write the result at the beggining of the expression"
+msgstr "Escriu l'expressió començant pel resultat"
+
+#: edit_arith_result
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultat:"
+
+#: edit_arith_result_notCarry
+msgid "Do not carry"
+msgstr "Sense \"portar-ne\""
+
+#: edit_arith_result_random
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatori"
+
+#: edit_arith_result_asc
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
+
+#: edit_arith_result_order
+msgid "Order by result:"
+msgstr "Ordena per resultat:"
+
+#: edit_arith_result_desc
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
+
+#: edit_arith_result_avoidDup
+msgid "Avoid duplicates"
+msgstr "Evitar duplicats"
+
+#: edit_arith_cond
+msgid "Conditions:"
+msgstr "Condicions:"
+
+#: edit_arith_cond_ind
+msgid "Indifferent"
+msgstr "Indiferent"
+
+#: edit_arith_cond_agb
+msgid "The first operator must be greather than the second one"
+msgstr "El primer operand ha de ser més gran que el segon"
+
+#: edit_arith_cond_alb
+msgid "The first operator must be lesser than the second one"
+msgstr "El primer operand ha de ser menor que el segon"
+
+#: edit_arith_cond_tooltip
+msgid "Other conditions"
+msgstr "Altres condicions"
+
+#: edit_autocp
+msgid "Automatic content generator:"
+msgstr "Generador automàtic de contingut:"
+
+#: edit_autocp_tooltip
+msgid "Select the type of automatic content generator for this activity."
+msgstr ""
+"Selecció del tipus de generador automàtic de contingut per aquesta activitat."
+
+#: edit_autocp_block
+msgid "Content generator"
+msgstr "Generador de contingut"
+
+#: edit_autocp_btn
+msgid "Settings..."
+msgstr "Configuració..."
+
+#: edit_autocp_btn_tooltip
+msgid "Configure the content provider settings"
+msgstr "Configura els paràmetres del generador de contingut"
+
+#: edit_data
+msgid "Edit data"
+msgstr "Edició de dades"
+
+#: edit_act
+msgid "Activity edit"
+msgstr "Edició de l'activitat"
+
+#: edit_acp
+msgid "Content provider edit"
+msgstr "Edició del generador de contingut"
+
+#: edit_acp_err_creating
+msgid "Error creating the content provider!"
+msgstr "Error en crear el generador automàtic de contingut!"
+
+#: edit_project_author_group
+msgid "Creation"
+msgstr "Creació"
+
+#: edit_project_description_block
+msgctxt "edit_project_description_block"
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: edit_project_ui_block
+msgctxt "edit_project_ui_block"
+msgid "User interface"
+msgstr "Interfície d'usuari"
+
+#: edit_act_description
+msgctxt "edit_act_description"
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: m_Edit
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: m_Edit_Mnemonic
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: edit_media_preview_keys
+msgid "P*"
+msgstr "V*"
+
+#: edit_act_newActivity
+msgid "New activity..."
+msgstr "Nova activitat..."
+
+#: edit_act_newActivity_keys
+msgid "A*"
+msgstr "A*"
+
+#: edit_act_testAction_keys
+msgid "P#10"
+msgstr "M#10"
+
+#: edit_seq_newElement_keys
+msgid "S*"
+msgstr "S*"
+
+#: m_Insert
+msgid "Insert"
+msgstr "Insereix"
+
+#: m_Insert_Mnemonic
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: m_View
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+#: m_View_Mnemonic
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: action_editProject_caption
+msgctxt "action_editProject_caption"
+msgid "Project"
+msgstr "Projecte"
+
+#: action_editProject_keys
+msgid "PP"
+msgstr "PP"
+
+#: action_editProject_tooltip
+msgid "Edit project settings"
+msgstr "Edita les propietats del projecte"
+
+#: action_editMedia_caption
+msgid "Media"
+msgstr "Mediateca"
+
+#: action_editMedia_keys
+msgid "MM"
+msgstr "MM"
+
+#: action_editMedia_tooltip
+msgid "Edit the project's multimedia library"
+msgstr "Edita la biblioteca de recursos multimèdia del projecte"
+
+#: action_editActivities_caption
+msgctxt "action_editActivities_caption"
+msgid "Activities"
+msgstr "Activitats"
+
+#: action_editActivities_keys
+msgctxt "action_editActivities_keys"
+msgid "AA"
+msgstr "AA"
+
+#: action_editActivities_tooltip
+msgid "Edit the activities"
+msgstr "Edita les activitats"
+
+#: action_editSeq_caption
+msgctxt "action_editSeq_caption"
+msgid "Sequences"
+msgstr "Seqüències"
+
+#: action_editSeq_keys
+msgctxt "action_editSeq_keys"
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: action_editSeq_tooltip
+msgid "Edit the sequences of activities"
+msgstr "Edita les seqüències d'activitats"
+
+#: warn_project_modified
+msgid "Current project has been modified. Do you want to save the changes?"
+msgstr "El projecte actual ha estat modificat. Voleu desar els canvis?"
+
+#: edit_project_descriptors_block
+msgid "Descriptors"
+msgstr "Descriptors"
+
+#: edit_media_new
+msgid "New media object..."
+msgstr "Nou objecte multimèdia..."
+
+#: edit_media_new_tooltip
+msgid "Add a new image or multimedia object to the library"
+msgstr "Afegeix una imatge o un objecte multimèdia a la mediateca"
+
+#: edit_media_new_keys
+msgid "M*"
+msgstr "M*"
+
+#: edit_seq_threshold
+msgid "Score threshold:"
+msgstr "Llindar de puntuació:"
+
+#: edit_seq_threshold_tooltip_up
+msgid "Take this way when the global score is equal to or higher than..."
+msgstr ""
+"Vés per aquest camí quan la puntuació global sigui igual o superior a..."
+
+#: edit_seq_time
+msgid "Time threshold:"
+msgstr "Llindar de temps:"
+
+#: edit_seq_time_tooltip_up
+msgid ""
+"In order to take this way, the time spent on the activities must be less "
+"than..."
+msgstr ""
+"Per seguir aquest camí cal haver realitzat les activitats en un temps "
+"inferior a..."
+
+#: edit_seq_threshold_tooltip_down
+msgid "Take this way when the global score is lower than..."
+msgstr ""
+"Segueix aquest camí sempre que la puntuació global sigui inferior a..."
+
+#: edit_seq_time_tooltip_down
+msgid "Take this way when the time spent on the activities is more than..."
+msgstr ""
+"Segueix aquest camí sempre que el temps emprat en les activitats sigui "
+"superior a..."
+
+#: edit_seq_condJump
+msgid "Conditional jumps"
+msgstr "Salts condicionals"
+
+#: edit_seq_condJump_tooltip
+msgid "Set special jumps to be executed only under specific condicions"
+msgstr ""
+"Especifica salts que seran executats només si es donen determinades "
+"condicions"
+
+#: edit_seq_condJump_upper_tooltip
+msgid "Set conditions to jump to an upper level"
+msgstr "Indica les condicions per saltar a un nivell superior"
+
+#: edit_seq_condJump_lower
+msgid "Lower jump:"
+msgstr "Salt inferior:"
+
+#: edit_seq_condJump_upper
+msgid "Upper jump:"
+msgstr "Salt superior:"
+
+#: edit_seq_condJump_lower_tooltip
+msgid "Set conditions to jump to an lower level"
+msgstr "Indica les condicions per saltar a un nivell inferior"
+
+#: edit_seq_action_tooltip_fw
+msgid "Action assigned to the \"next\" button"
+msgstr "Acció assignada al botó d'avançar"
+
+#: edit_seq_action_tooltip_bk
+msgid "Action assigned to the \"previous\" button"
+msgstr "Acció assignada al botó de retrocedir"
+
+#: edit_seq_jump_tooltip
+msgid "Set the jump target"
+msgstr "Indica el destí del salt"
+
+#: edit_seq_action_tooltip
+msgid "Action to be done"
+msgstr "Acció a realitzar"
+
+#: edit_seq_activity_tooltip
+msgid "Activity assigned to this sequence element"
+msgstr "Activitat associada a aquest element de seqüència"
+
+#: edit_seq_tag_tooltip
+msgid "Tag used to reference this sequence element (optional field)"
+msgstr ""
+"Etiqueta emprada per referir-se a aquest element de seqüència (camp opcional)"
+
+#: edit_seq_description_tooltip
+msgid "Description of the sequence element (optional field)"
+msgstr "Descripció de l'element de seqüència (camp opcional)"
+
+#: edit_seq_button_enabled_tooltip
+msgid "Enable or disable the arrow button"
+msgstr "Activa o desactiva el botó de pas d'activitat"
+
+#: edit_seq_auto_tooltip
+msgid "Move on automatically when the activity finishes"
+msgstr "Avançar automàticament en acabar l'activitat"
+
+#: edit_seq_delay_tooltip
+msgid "Seconds to wait before to do the automatic move"
+msgstr "Nombre de segons a esperar abans de realitzar el pas automàtic"
+
+#: edit_color_dlgTitle
+msgid "Select color"
+msgstr "Selecció del color"
+
+#: edit_media_renaming
+msgid "Please wait while the resource is being renamed..."
+msgstr "Si us plau, espereu mentre es canvia el nom del recurs..."
+
+#: edit_act_cell_width
+msgctxt "edit_act_cell_width"
+msgid "Width:"
+msgstr "Amplada:"
+
+#: edit_act_cell_width_tooltip
+msgid "Cell width (in pixels)"
+msgstr "Amplada de les cel·les (en píxels)"
+
+#: edit_act_cell_height
+msgctxt "edit_act_cell_height"
+msgid "Height:"
+msgstr "Alçada:"
+
+#: edit_act_cell_height_tooltip
+msgid "Cell height (in pixels)"
+msgstr "Alçada de les cel·les (en píxels)"
+
+#: edit_act_hiddenWords
+msgid "Hidden words:"
+msgstr "Paraules amagades:"
+
+#: edit_act_hiddenWords_tooltip
+msgid "List of the hidden words placed in the panel"
+msgstr "Llista de les paraules que s'han amagat al plafó"
+
+#: edit_act_wordSearch_panelB
+msgid "Use panel B"
+msgstr "Emprar el plafó B"
+
+#: edit_act_wordSearch_panelB_tooltip
+msgid "The contents of a second panel will be displayed as words are found"
+msgstr ""
+"Fes servir un segon plafó, que es mostrarà a mesura que es trobin les "
+"paraules"
+
+#: edit_act_shaper_tooltip
+msgid "Select the shaper type to be used in the panel"
+msgstr "Selecció del tipus de generador de formes del plafó"
+
+#: edit_act_num_cols_tooltip
+msgid "Number of columns of  the panel"
+msgstr "Nombre de columnes del plafó"
+
+#: edit_act_num_rows_tooltip
+msgid "Number of rows of  the panel"
+msgstr "Nombre de files del plafó"
+
+#: edit_act_wildTransparent
+msgid "Transparent delimiters"
+msgstr "Separadors transparents"
+
+#: edit_act_wildTransparent_tooltip
+msgid "Treat the delimiters (black boxes) as transparent holes"
+msgstr "Mostra els separadors (cel·les negres) com a forats transparents"
+
+#: edit_act_behavior_scramble_times
+msgid "Mixes\\:"
+msgstr "Barreges:"
+
+#: edit_act_behavior_scramble_times_tooltip
+msgid "Number of times to shuffle"
+msgstr "Nombre de vegades que es barrejaran les peces"
+
+#: edit_act_copy_title
+msgid "Copy attributtes to..."
+msgstr "Copia atributs a..."
+
+#: edit_act_copy_attributes
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributs"
+
+#: edit_act_copy_dest
+msgid "Apply to:"
+msgstr "Aplica a:"
+
+#: edit_act_copy_style_main
+msgid "Main window"
+msgstr "Finestra principal"
+
+#: edit_act_copy_style_play
+msgid "Play window"
+msgstr "Finestra de joc"
+
+#: edit_act_copy_activities
+msgid "Activities to be modified:"
+msgstr "Activitats a modificar:"
+
+#: edit_act_copyAttributes
+msgid "Copy attributes"
+msgstr "Copia atributs"
+
+#: edit_act_copyAttributes_keys
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: edit_act_copyAttributes_tooltip
+msgid "Copy current activity attributes to other activities"
+msgstr "Copia a altres activitats alguns dels atributs de l'activitat actual"
+
+#: edit_new_project_name
+msgid "Project name:"
+msgstr "Nom del projecte:"
+
+#: edit_new_project_name_tooltip
+msgid "Short, descriptive name of the project"
+msgstr "Nom curt i descriptiu del projecte"
+
+#: edit_new_project_filename
+msgctxt "edit_new_project_filename"
+msgid "File name:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
+
+#: edit_new_project_filename_tooltip
+msgid "Name of the project file, without extension"
+msgstr "Nom del fitxer del projecte, sense extensió"
+
+#: edit_new_project_folder
+msgctxt "edit_new_project_folder"
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: edit_new_project_folder_tooltip
+msgid "Name of the folder where the project will be stored"
+msgstr "Nom de la carpeta on es guardarà el projecte"
+
+#: edit_new_project_folder_browse
+msgctxt "edit_new_project_folder_browse"
+msgid "Browse..."
+msgstr "Navega..."
+
+#: edit_new_project_title
+msgid "Create new JClic project"
+msgstr "Creació d'un nou projecte JClic"
+
+#: edit_new_project_err_empty
+msgid "Error: Project, file and folder must have valid, non-empty names."
+msgstr ""
+"Error: Tant el projecte com el fitxer i la carpeta han de tenir noms vàlids."
+
+#: edit_new_project_warning_noEmptyFolder
+msgid ""
+"This folder already contains another Clic 3.0 or JClic project. In order to "
+"avoid confusions, is preferable to maintain each project in a separate "
+"folder, but that isn't a strict rule. Do you really want to create the new "
+"project in this folder?"
+msgstr ""
+"En aquesta carpeta ja hi ha un altre projecte Clic3.0 o JClic. Per evitar "
+"confusions es recomana mantenir cada projecte en una carpeta independent, "
+"tot i que això no és un requisit imprescindible. Realment voleu crear el nou "
+"projecte en aquesta carpeta?"
+
+#: edit_new_project_err_folderCreation
+msgid "Error: Unable to create the specified folder!"
+msgstr "Error: Ha estat impossible crear la carpeta que heu indicat!"
+
+#: edit_act_copy_err_noSelection
+msgid ""
+"Error: No activity selected! In order to use this function you must select "
+"in the list the activity or activities to wich the indicated attributes will "
+"be applied."
+msgstr ""
+"No heu seleccionat cap activitat! Per fer servir aquesta funció cal "
+"seleccionar a la llista l'activitat o activitats a les quals s'aplicaran els "
+"atributs indicats."
+
+#: edit_act_copy_action_prefix
+msgid "Copying attributes to:"
+msgstr "Copiant atributs a:"
+
+#: edit_act_copy_margin
+msgid "Margin"
+msgstr "Marge"
+
+#: edit_act_copy_bgColor
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: edit_act_copy_gradient
+msgctxt "edit_act_copy_gradient"
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradat"
+
+#: edit_act_copy_bgImage
+msgid "Background image"
+msgstr "Imatge de fons"
+
+#: edit_act_copy_border
+msgctxt "edit_act_copy_border"
+msgid "Border"
+msgstr "Vora"
+
+#: edit_act_copy_transparentBg
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fons transparent"
+
+#: edit_act_copy_position
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
+
+#: edit_act_copy_messages
+msgctxt "edit_act_copy_messages"
+msgid "Messages"
+msgstr "Missatges"
+
+#: edit_act_copy_messages_ini
+msgid "Style of initial message"
+msgstr "Estil del missatge inicial"
+
+#: edit_act_copy_messages_end
+msgid "Style of end message"
+msgstr "Estil del missatge final"
+
+#: edit_act_copy_messages_err
+msgid "Style of error message"
+msgstr "Estil del missatge d'error"
+
+#: edit_act_copy_reports
+msgctxt "edit_act_copy_reports"
+msgid "Reports"
+msgstr "Informes"
+
+#: edit_act_copy_rep_include
+msgid "Include activity in reports"
+msgstr "Incloure l'activitat als informes"
+
+#: edit_act_copy_rep_actions
+msgid "Record actions"
+msgstr "Enregistrar accions"
+
+#: edit_act_copy_interface
+msgctxt "edit_act_copy_interface"
+msgid "User interface"
+msgstr "Interfície d'usuari"
+
+#: edit_act_copy_skin
+msgid "Skin"
+msgstr "Entorn visual"
+
+#: edit_act_copy_evSounds
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Sons d'esdeveniment"
+
+#: edit_act_copy_counters
+msgctxt "edit_act_copy_counters"
+msgid "Counters"
+msgstr "Comptadors"
+
+#: edit_act_copy_cTime
+msgctxt "edit_act_copy_cTime"
+msgid "Time counter"
+msgstr "Comptador de temps"
+
+#: edit_act_copy_maxTime
+msgid "Max. time"
+msgstr "Temps màxim"
+
+#: edit_act_copy_cTries
+msgctxt "edit_act_copy_cTries"
+msgid "Tries counter"
+msgstr "Comptador d'intents"
+
+#: edit_act_copy_maxTries
+msgid "Max. tries"
+msgstr "Nombre màxim d'intents"
+
+#: edit_act_copy_cScore
+msgctxt "edit_act_copy_cScore"
+msgid "Score counter"
+msgstr "Comptador d'encerts"
+
+#: edit_act_copy_scramble
+msgid "Times to scramble"
+msgstr "Nombre de vegades que cal barrejar"
+
+#: edit_act_copy_buttons
+msgctxt "edit_act_copy_buttons"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botons"
+
+#: edit_act_copy_btnHelp
+msgid "Help button"
+msgstr "Botó d'ajuda"
+
+#: edit_act_copy_btnInfo
+msgid "Information button"
+msgstr "Botó d'informació"
+
+#: edit_act_copy_grids
+msgid "Grids"
+msgstr "Plafons"
+
+#: edit_act_copy_gridA
+msgid "Style of grid A"
+msgstr "Estil del plafó A"
+
+#: edit_act_copy_gridB
+msgid "Style of grid B"
+msgstr "Estil del plafó B"
+
+#: edit_act_copy_textGrid
+msgid "Style of text grids"
+msgstr "Estil dels plafons de text"
+
+#: edit_act_copy_text
+msgid "Text activities"
+msgstr "Activitats de text"
+
+#: edit_act_copy_fontFace
+msgid "Font face"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: edit_act_copy_fontSize
+msgid "Font size"
+msgstr "Mida de lletra"
+
+#: edit_act_copy_fontStyle
+msgid "Font style"
+msgstr "Estil de lletra"
+
+#: edit_act_copy_textColour
+msgid "Main text colour"
+msgstr "Color del text principal"
+
+#: edit_act_copy_textTargetColour
+msgctxt "edit_act_copy_textTargetColour"
+msgid "Select the JClic project of which the activities will be imported"
+msgstr "Color de les incògnites"
+
+#: edit_act_copy_textErrorColour
+msgid "Errors colour"
+msgstr "Color dels errors"
+
+#: edit_act_copy_tabSpace
+msgid "Tab space"
+msgstr "Espai entre tabuladors"
+
+#: edit_act_copy_messages_prev
+msgid "Style of previous message"
+msgstr "Estil del missatge previ"
+
+#: edit_act_changeType
+msgid "Change activity type"
+msgstr "Canvia el tipus d'activitat"
+
+#: edit_act_newActivity_class_tooltip
+msgid ""
+"Full name of the class to be used to build the activity (advanced users "
+"only!)"
+msgstr ""
+"Nom complet de la classe que es farà servir per construir l'activitat "
+"(usuaris avançats!)"
+
+#: edit_act_newActivity_other
+msgid "Other..."
+msgstr "Altres..."
+
+#: edit_act_newActivity_info
+msgid ""
+"Advanced users can also create unregistered types of JClic activities. Just "
+"write below the full class name, prefixed by the package (like "
+"\"com.acme.activities.FooActivity\"). Activity classes must extend "
+"<b>edu.xtec.jclic.Activity</b>, and must be accessibles to the JVM "
+"classloader."
+msgstr ""
+"Els usuaris/es avançats/es poden crear també altres tipus d'activitats JClic "
+"no registrades. Escriviu a sota el nom complet de la classe, precedida pel "
+"del paquet (per exemple: \"com.acme.activities.FooActivity\"). Les noves "
+"activitats han d'estendre edu.xtec.jclic.Activity, i han de ser accessibles "
+"al carregador de classes de la màquina virtual de Java."
+
+#: edit_act_newActivity_name
+msgid "Name of the activity:"
+msgstr "Nom de l'activitat:"
+
+#: edit_act_newActivity_name_tooltip
+msgid "Each activity must have a name unique in the project"
+msgstr "Cada activitat ha de tenir un nom únic en el projecte"
+
+#: edit_act_changeType_warning
+msgid ""
+"<html><p style=\"font-family:Helvetica; font-size:10px;\"><b>Warning:</b> "
+"Changing the type of activity can cause lost of some of the current activity "
+"attributes and objects. Use it with care!</p><p>&nbsp;</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><p style=\"font-family:Helvetica; font-size:10px;\"><b>Atenció:</b> El "
+"canvi de tipus pot comportar la pèrdua d'alguns objectes i atributs de "
+"l'activitat que s'està editant. Feu servir aquesta funció amb "
+"cura!</p><p>&nbsp;</p></html>"
+
+#: applet_codebase
+msgid "Location of JClic code:"
+msgstr "Ubicació del codi JClic:"
+
+#: applet_codebase_tooltip
+msgid "URL pointing to a folder with the JClic program files and scripts"
+msgstr ""
+"URL que apunta a una carpeta on estiguin ubicats els fitxers de programa i "
+"els scripts del JClic"
+
+#: applet_prev_text
+msgid "HTML code before:"
+msgstr "Codi HTML previ:"
+
+#. #Text to be displayed below the applet. HTM code allowed.
+#: applet_prev_text_tooltip
+msgid "Text or HTML code to be placed before the applet"
+msgstr "Text o codi HTML que apareixerà abans de l'applet"
+
+#: applet_post_text
+msgid "HTML code after:"
+msgstr "Codi HTML posterior:"
+
+#: applet_post_text_tooltip
+msgid "Text or HTML code to be placed after the applet"
+msgstr "Text o codi HTML que apareixerà després de l'applet"
+
+#: applet_size
+msgid "Applet size:"
+msgstr "Mida de l'applet:"
+
+#: applet_size_tooltip
+msgid "Width and height of the applet, in absolute or percentage values."
+msgstr "Amplada i alçada de l'applet, en valor absolut o percentual."
+
+#: applet_page_title
+msgid "Page title:"
+msgstr "Títol de la pàgina:"
+
+#: applet_page_title_tooltip
+msgid "Text to be shown at the top of the browser window"
+msgstr "Text que es mostrarà a dalt de la finestra del navegador"
+
+#: applet_created_info
+msgid "The web page \"%s\" has been created successfully."
+msgstr "La pàgina web \"%s\" ha estat creada amb èxit."
+
+#: applet_created_prompt
+msgid "Do you want to open it now with the browser?"
+msgstr "Voleu obrir-la ara amb el navegador?"
+
+#: action_createHTML_caption
+msgid "Create web page..."
+msgstr "Crea una pàgina web..."
+
+#: applet_create_title
+msgid "Creation of an HTML page with a JClic applet"
+msgstr "Creació d'una pàgina HTML amb un applet JClic"
+
+#: action_createHTML_tooltip
+msgid "Create a HTML page with an applet containing the current project"
+msgstr "Crea una pàgina HTML amb un applet que contingui el projecte actual"
+
+#: applet_filename
+msgctxt "applet_filename"
+msgid "File name:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
+
+#: applet_filename_tooltip
+msgid "Name of the HTML file to be created"
+msgstr "Nom del fitxer HTML que es crearà"
+
+#: action_createHTML_keys
+msgid "H*"
+msgstr "H*"
+
+#: settings_applet
+msgid "Applet"
+msgstr "Applet"
+
+#: settings_applet_tooltip
+msgid "Default values used in web page creation"
+msgstr "Valors per defecte emprats en la creació de pàgines web"
+
+#: applet_bgcolor
+msgctxt "applet_bgcolor"
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fons:"
+
+#: applet_bgcolor_tooltip
+msgid "HTML page background color"
+msgstr "Color de fons de la pàgina web"
+
+#: applet_centered
+msgctxt "applet_centered"
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrat"
+
+#: applet_centered_tooltip
+msgid "Place the applet horizontally centered"
+msgstr "Situa l'applet centrat horitzontalment"
+
+#: applet_width_tooltip
+msgid "Applet width (absolute or percentage)"
+msgstr "Amplada de l'applet (en valor absolut o percentual)"
+
+#: applet_height_tooltip
+msgid "Applet height (absolute or percentage)"
+msgstr "Alçada de l'applet (en valor absolut o percentual)"
+
+#: applet_exitUrl
+msgid "On exit, go to:"
+msgstr "En eixir, anar a:"
+
+#: applet_exitUrl_tooltip
+msgid "URL where to redirect the navigation on JClic exit"
+msgstr "URL cap on es redirigirà la navegació en eixir del JClic"
+
+#: applet_infoFrame
+msgid "Info frame name:"
+msgstr "Marc d'informació:"
+
+#: applet_infoFrame_tooltip
+msgid ""
+"Name of the frame used to show the content related to the \"info\" button"
+msgstr "Nom del marc emprat per mostrar el contingut lligat al botó \"informació\""
+
+#: action_createInstaller_caption
+msgid "Create project installer..."
+msgstr "Crea un instal·lador del projecte..."
+
+#: action_createInstaller_keys
+msgctxt "action_createInstaller_keys"
+msgid "I*"
+msgstr "I*"
+
+#: action_createInstaller_tooltip
+msgid "Create a project installer script for JClic player"
+msgstr "Crea un fitxer d'instal·lació del projecte per al JClic player"
+
+#: installer_caption
+msgid "Edit project installer script"
+msgstr "Edició del fitxer d'instal·lació del projecte"
+
+#: installer_title
+msgctxt "installer_title"
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
+
+#: installer_title_tooltip
+msgid "Project title, to be shown on the installer wizard"
+msgstr "Títol del projecte que es mostrarà a l'assistent d'instal·lació"
+
+#: installer_authors
+msgid "Autors:"
+msgstr "Autors/es:"
+
+#: installer_authors_tooltip
+msgid "Author/s of the project (short text)"
+msgstr "Autors/es del projecte (text curt)"
+
+#: installer_folder
+msgctxt "installer_folder"
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: installer_folder_tooltip
+msgid "Folder name to be suggested by the installer wizard"
+msgstr "Nom de carpeta que suggerirà l'assistent d'instal·lació"
+
+#: installer_files
+msgid "Files to be copied:"
+msgstr "Fitxers a copiar:"
+
+#: installer_files_tooltip
+msgid "Files to be copied by the installer"
+msgstr "Fitxers que es copiaran durant la instal·lació"
+
+#: installer_files_available
+msgid "Available files"
+msgstr "Fitxers disponibles"
+
+#: installer_files_selected
+msgid "Selected files"
+msgstr "Fitxers seleccionats"
+
+#: installer_files_add
+msgid ">> add >>"
+msgstr ">> afegeix >>"
+
+#: installer_files_add_tooltip
+msgid "Add selected file to the list"
+msgstr "Afegeix el fitxer seleccionat a la llista"
+
+#: installer_files_remove
+msgid "<< remove <<"
+msgstr "<< treu <<"
+
+#: installer_files_remove_tooltip
+msgid "Remove selected file from the list"
+msgstr "Treu el fitxer seleccionat de la llista"
+
+#: installer_button
+msgid "Launch button"
+msgstr "Botó d'activació"
+
+#: installer_button_tooltip
+msgid "Properties of the button to be shown in the project library"
+msgstr "Propietats del botó que es mostrarà a la biblioteca de projectes"
+
+#: installer_button_project
+msgid "Main project:"
+msgstr "Projecte principal:"
+
+#: installer_button_project_tooltip
+msgid "JClic project to be launched by the button"
+msgstr "Projecte JClic associat al botó"
+
+#: installer_button_text
+msgctxt "installer_button_text"
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: installer_button_text_tooltip
+msgid "Short text label, to be shown inside the button"
+msgstr "Breu etiqueta de text, que apareixerà dins del botó"
+
+#: installer_button_icon
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icona:"
+
+#: installer_button_icon_tooltip
+msgid ""
+"Picture to be used as button icon. Leave blank to use the default JClic icon."
+msgstr ""
+"Imatge que mostrarà el botó. Deixeu-ho en blanc per mostrar la icona per "
+"defecte del JClic."
+
+#: installer_button_description
+msgctxt "installer_button_description"
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: installer_button_description_tooltip
+msgid "Tooltip to be shown by the button"
+msgstr "Text d'ajuda emergent que mostrarà el botó"
+
+#: installer_error_noTitle
+msgid "Error: Missing project title"
+msgstr "Error: Cal indicar el títol del projecte"
+
+#: installer_error_noBaseFolder
+msgid "Error: Missing folder name"
+msgstr "Error: Cal indicar el nom de la carpeta on s'instal·larà el projecte"
+
+#: installer_error_noFilesSelected
+msgid "Error: No files selected"
+msgstr "Error: No heu seleccionat cap fitxer"
+
+#: installer_error_noButtonText
+msgid "Error: Missing launch button text label"
+msgstr "Error: Cal indicar el text del botó d'activació"
+
+#: installer_error_projectNotInFiles
+msgid ""
+"Error: The project assigned to the launch button is not in the list of files "
+"to be copied"
+msgstr ""
+"Error: El projecte assignat al botó d'activació no es troba a la llista de "
+"fitxers a copiar"
+
+#: applet_page_full
+msgid "Full-page applet"
+msgstr "L'applet ocupa tota la pàgina"
+
+#: applet_page_mixed
+msgid "Applet with specific dimensions"
+msgstr "L'applet té unes dimensions específiques"
+
+#: edit_text_align_left
+msgid "Align text left"
+msgstr "Alinear el text a l'esquerra"
+
+#: edit_text_align_center
+msgid "Center text"
+msgstr "Text centrat"
+
+#: edit_text_align_right
+msgid "Align text right"
+msgstr "Alinear el text a la dreta"
+
+#: edit_text_act_target_toggle
+msgid "Create or remove target"
+msgstr "Crea una incògnita o suprimeix-la"
+
+#: edit_text_act_insertCell
+msgid "Insert a cell"
+msgstr "Insereix una cel·la"
+
+#: edit_text_act_content
+msgid "Content"
+msgstr "Contingut"
+
+#: edit_text_act_style
+msgctxt "edit_text_act_style"
+msgid "Style"
+msgstr "Estil"
+
+#: edit_cell_size
+msgid "Cell size:"
+msgstr "Dimensions:"
+
+#: edit_project_orphanActivities
+msgid ""
+"The following activities never appear in any of the project's activity "
+"sequences, so they never will be displayed:"
+msgstr ""
+"Les següents activitats mai no arribaran a executar-se, ja que no "
+"apareixen a cap seqüència d'activitats del projecte:"
+
+#: edit_project_orphanMedia
+msgid "The following media objects are not used directly in any activity:"
+msgstr ""
+"Els següents objectes de la mediateca no es fan servir directament en cap "
+"activitat:"
+
+#: edit_project_orphanActivities_prompt
+msgid "Do you want to add them at the end of the last activity sequence?"
+msgstr "Voleu afegir-les al final de la darrera sequència d'activitats?"
+
+#: edit_project_orphanMedia_prompt
+msgid "Do you want to remove them?"
+msgstr "Voleu eliminar-los?"
+
+#: edit_project_orphanMedia_title
+msgid "Removal of unused media objects"
+msgstr "Retirada d'objectes multimèdia no utilitzats"
+
+#: edit_project_orphanActivities_title
+msgid "Orphan activities"
+msgstr "Activitats òrfenes"
+
+#: edit_media_refreshAll
+msgid "Update all media content"
+msgstr "Actualitza el contingut de tots els recursos"
+
+#: edit_media_refreshAll_tooltip
+msgid "Update all media objects reloading its files"
+msgstr "Actualitza tots els recursos tornant a carregar els seus fitxers"
+
+#: edit_media_refreshAll_keys
+msgid "R*"
+msgstr "R*"
+
+#: edit_media_refreshAll_working
+msgid "Updating media..."
+msgstr "Actualitzant recursos..."
+
+#: edit_media_exportAll
+msgid "Export all media"
+msgstr "Exporta tots els recursos"
+
+#: edit_media_exportAll_tooltip
+msgid "Save to files the content of all media elements"
+msgstr "Enregistra en fitxers el contingut de tots els recursos"
+
+#: edit_media_exportAll_keys
+msgid "X*"
+msgstr "X*"
+
+#: edit_shape_select
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: edit_shape_addPoint
+msgid "Add point"
+msgstr "Afegeix un punt"
+
+#: edit_shape_deletePoint
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: edit_shape_drawRect
+msgid "Draw rectangle"
+msgstr "Dibuixa un rectangle"
+
+#: edit_shape_drawEllipse
+msgid "Draw ellipse"
+msgstr "Dibuixa una el·lipse"
+
+#: edit_shape_drawPoly
+msgid "Draw polygon"
+msgstr "Dibuixa un polígon"
+
+#: edit_shape_toLine
+msgid "Convert to line"
+msgstr "Converteix en línia"
+
+#: edit_shape_toBezier
+msgid "Convert to Bézier curve"
+msgstr "Converteix en corba de Bézier"
+
+#: edit_shape_toQuad
+msgid "Convert to quadratic curve"
+msgstr "Converteix en quàdrica"
+
+#: edit_shape_rLeft
+msgid "Rotate left"
+msgstr "Gira a l'esquerra"
+
+#: edit_shape_rRight
+msgid "Rotate right"
+msgstr "Gira a la dreta"
+
+#: edit_shape_expand
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandeix"
+
+#: edit_shape_contract
+msgid "Contract"
+msgstr "Contreu"
+
+#: edit_shape_zoomIn
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Apropa"
+
+#: edit_shape_zoomOut
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Allunya"
+
+#: edit_shape_aproxPoints
+msgid "Join nearest points"
+msgstr "Ajunta punts propers"
+
+#: edit_shape_showPoints
+msgid "Show points"
+msgstr "Mostra punts"
+
+#: edit_shape_showPoints_tooltip
+msgid "Show/Hide the points"
+msgstr "Mostra/Amaga els punts"
+
+#: edit_shape_gridSize
+msgid "Grid size:"
+msgstr "Reixeta:"
+
+#: edit_shape_hideGrid
+msgid "Show / Hide grid"
+msgstr "Mostra o amaga la reixeta"
+
+#: edit_shape_magnetRadius
+msgid "Magnet radius:"
+msgstr "Radi de l'imant:"
+
+#: edit_shape_elements
+msgid "Defined elements"
+msgstr "Elements definits"
+
+#: edit_shape_elemName
+msgid "Name of the selected element"
+msgstr "Nom de l'element seleccionat"
+
+#: edit_shape_magnetRadius_tooltip
+msgid "Action radius of the magnet, when enabled"
+msgstr "Radi d'acció de l'imant quan es troba activat"
+
+#: edit_shape_gridSize_tooltip
+msgid "Size of the grid"
+msgstr "Mida de la reixeta"
+
+#: edit_mc_activity
+msgctxt "edit_mc_activity"
+msgid "Activity:"
+msgstr "Activitat:"
+
+#: edit_mc_sequence
+msgid "Sequence:"
+msgstr "Seqüència:"
+
+#: edit_mc_url
+msgctxt "edit_mc_url"
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: edit_mc_project
+msgid "Project:"
+msgstr "Projecte:"
+
+#: edit_mc_activity_selection
+msgid "Choose activity"
+msgstr "Selecció de l'activitat"
+
+#: edit_mc_sequence_selection
+msgid "Choose sequence"
+msgstr "Selecció de la seqüència"
+
+#: edit_mc_err_nullContent
+msgid "Insufficient data!"
+msgstr "Dades insuficients!"
+
+#: edit_act_arrowColor
+msgid "Arrow color:"
+msgstr "Color de les fletxes:"
+
+#: edit_act_arrowColor_tooltip
+msgid ""
+"Color used by the editor to draw the arrows (not exactly, because an XOR bit "
+"mask is used)"
+msgstr ""
+"Color emprat per l'editor per dibuixar les fletxes (no és exacte, ja que es "
+"fa servir una màscara XOR de bits)"
+
+#: edit_act_editActivity
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edita..."
+
+#: edit_act_editActivity_tooltip
+msgid "Edit the selected activity"
+msgstr "Edita l'activitat seleccionada"
+
+#: action_saveFileAs_caption
+msgid "Save as..."
+msgstr "Anomena i desa..."
+
+#: action_saveFileAs_keys
+msgctxt "action_saveFileAs_keys"
+msgid "AA"
+msgstr "AA"
+
+#: action_saveFileAs_tooltip
+msgid "Save the current project with a different name"
+msgstr "Desa el projecte amb un nom diferent"
+
+#: edit_act_behavior_block
+msgctxt "edit_act_behavior_block"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#: edit_act_behavior
+msgctxt "edit_act_behavior"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#: edit_act_behavior_drag
+msgid "Drag objects"
+msgstr "Arrossega"
+
+#: edit_act_behavior_drag_tooltip
+msgid "Drag objects instead of use a connection line"
+msgstr "Arrossega els objectes en comptes d'unir-los amb una línia"
+
+#: edit_act_behavior_order
+msgid "Check solving order"
+msgstr "Comprova l'ordre de resolució"
+
+#: edit_act_behavior_order_tooltip
+msgid "Cells must be solved in order"
+msgstr "Les caselles s'han de resoldre ordenadament"
+
+#: edit_act_scramble
+msgid "Scramble"
+msgstr "Barreja"
+
+#: action_importActivities_caption
+msgid "Import activities..."
+msgstr "Importa activitats..."
+
+#: action_importActivities_keys
+msgctxt "action_importActivities_keys"
+msgid "I*"
+msgstr "I*"
+
+#: action_importActivities_tooltip
+msgid "Import activities from another project"
+msgstr "Importa activitats d'un altre projecte"
+
+#: import_warn_samefile
+msgid ""
+"The selected file corresponds to the current project. Activities can be "
+"imported only between different projects. Please select another project file."
+msgstr ""
+"El fitxer que heu seleccionat correspon al projecte actual. La importació "
+"d'activitats només es pot fer entre projectes diferents. Si us plau, "
+"seleccioneu un altre fitxer de projecte."
+
+#: import_selectActivities
+msgid "Select one or more activities to import into the current project\\:"
+msgstr ""
+"Seleccioneu una o més activitats per a importar-les al projecte actual:"
+
+#: import_importing
+msgid "Importing..."
+msgstr "S'està important..."
+
+#: import_checkdep
+msgid "Checking dependencies..."
+msgstr "S'estan comprovant les dependències..."
+
+#: import_impmedia
+msgid "Importing media\\:"
+msgstr "S'estan important recursos:"
+
+#: import_impact
+msgid "Importing activity\\:"
+msgstr "S'està important l'activitat:"
+
+#: import_selectProject
+msgctxt "import_selectProject"
+msgid "Select the JClic project of which the activities will be imported"
+msgstr "Seleccioneu el projecte JClic del qual desitgeu importar activitats"
+
+#: edit_tagRep_tags
+msgid "Tag marks"
+msgstr "Marques d'etiqueta"
+
+#: edit_tagRep_tagStart
+msgid "Start mark\\:"
+msgstr "Marca d'inici:"
+
+#: edit_tagRep_tagStart_tooltip
+msgid "Mark used at the beginning of tags"
+msgstr "Marca que indica inici d'etiqueta"
+
+#: edit_tagRep_tagEnd
+msgid "End mark\\:"
+msgstr "Marca d'acabament:"
+
+#: edit_tagRep_tagEnd_tooltip
+msgid "Mark used at the end of tags"
+msgstr "Marca que indica acabament d'etiqueta"
+
+#: edit_tagRep_file
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+#: edit_tagRep_fileName
+msgid "File or URL\\:"
+msgstr "Fitxer o URL:"
+
+#: edit_tagRep_fileName_tooltip
+msgid "Name or URL of the file containing the values that will replace tags"
+msgstr ""
+"Nom o URL del fitxer que conté els valors que substituiran les etiquetes"
+
+#: edit_tagRep_charset
+msgid "Charset\\:"
+msgstr "Codificació:"
+
+#: edit_tagRep_charset_tooltip
+msgid "Character encoding used in the file"
+msgstr "Tipus de codificació emprada en el fitxer"
+
+#: edit_tagRep_browseFile
+msgctxt "edit_tagRep_browseFile"
+msgid "Browse..."
+msgstr "Navega..."
+
+#: edit_tagRep_browseFile_tooltip
+msgid "Browse the filesystem"
+msgstr "Navega pel sistema de fitxers"
+
+#: edit_tagRep_title
+msgid "Tag replacing"
+msgstr "Substitució d'etiquetes"
+
+#: edit_text_act_clearStylesBtn
+msgid "Clear text styles..."
+msgstr "Neteja estils de text..."
+
+#: edit_text_act_clearStylesPrompt
+msgid ""
+"Warning\\: This action will clear the specific character attributes applied "
+"to the document, setting it back to its main style. This action cannot be "
+"undone. Do you want to do it?"
+msgstr ""
+"Atenció: Aquesta acció netejarà els atributs especials de caràcter aplicats "
+"al document, retornant-lo al seu estil principal. L'operació no es pot "
+"desfer. Voleu fer-ho?"
+
+#: img_max_size
+msgid "Maximum size of images:"
+msgstr "Mida màxima de les imatges:"
+
+#: img_max_width_tooltip
+msgid "Maximum width of images imported into the media library."
+msgstr "Amplada màxima de les imatges que s'importen a la mediateca."
+
+#: img_max_height_tooltip
+msgid "Maximum height of images imported into the media library."
+msgstr "Alçada màxima de les imatges que s'importen a la mediateca."
+
+#: img_resize_prompt
+msgid ""
+"The image \"%s\" has a size of %s pixels. This exceeds the maximum allowed "
+"by JClic Author (%s). Do you want to resize it?"
+msgstr ""
+"La imatge \"%s\" té unes dimensions de %s píxels, que excedeixen el màxim "
+"permès pel JClic Author (%s). Voleu redimensionar-la?"
--- a/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-core/JClicMessages_ca@valencia.po
+++ b/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-core/JClicMessages_ca@valencia.po
@@ -8,14 +8,15 @@
 "Project-Id-Version: jclic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-27 00:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-19 12:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-15 13:35+0100\n"
 "Last-Translator: Alfons Rovira <inclusa@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan (Valencian) <ca@valencia@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"Language: ca@valencia\n"
 
 #. #JClic main messages
 #: label_time
@@ -24,7 +25,7 @@
 
 #: label_actions
 msgid "tries"
-msgstr ""
+msgstr "intents"
 
 #: label_score
 msgid "score"
@@ -85,7 +86,7 @@
 
 #: action_about_tooltip
 msgid "User reports"
-msgstr ""
+msgstr "Informes d'usuari"
 
 #: about_window_lb_report
 msgid "Report"
@@ -101,7 +102,7 @@
 
 #: report_system_standard
 msgid "Report not registered in any DB"
-msgstr ""
+msgstr "L'informe no s'està enregistrant en cap base de dades"
 
 #: report_lb_time
 msgid "Time"
@@ -109,7 +110,7 @@
 
 #: msg_error_loading_sequence
 msgid "Error loading sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Error en carregar la seqüència"
 
 #: media_qt_error_initializing
 msgid "Error initializing QuickTime!"
@@ -117,7 +118,7 @@
 
 #: media_check_url
 msgid "messages/checkmedia.html"
-msgstr ""
+msgstr "messages/checkmedia_ca.html"
 
 #: filesystem_openURL
 msgid "Open URL..."
@@ -141,641 +142,645 @@
 
 #: editor_moveUp_tooltip
 msgid "Move the selected element up"
-msgstr ""
+msgstr "Mou l'element seleccionat cap amunt"
 
 #: editor_moveDown
 msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Mou avall"
 
 #: editor_moveUp
 msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "Mou amunt"
 
 #: filefilter_all_images
 msgid "Image files (*.gif, *.jpg, *.png, *.bmp, *.ico)"
-msgstr ""
+msgstr "Imatges (*.gif, *.jpg, *.png, *.bmp, *.ico)"
 
 #: filefilter_png
 msgid "PNG images"
-msgstr ""
+msgstr "Imatges PNG"
 
 #: filefilter_jpg
 msgid "JPG images"
-msgstr ""
+msgstr "Imatges JPG"
 
 #: filefilter_gif
 msgid "GIF images"
-msgstr ""
+msgstr "Imatges GIF"
 
 #: filesystem_saveURLerror
 msgid "URL-based files are read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Els fitxers obtinguts d'un URL són només de lectura."
 
 #: filefilter_all_clic
 msgid "Clic 3.0 packages (*.pac, *.pcc)"
-msgstr ""
+msgstr "Paquets Clic 3.0 (*.pac, *.pcc)"
 
 #: filefilter_all
 msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Tots els fitxers"
 
 #: filefilter_all_jclic_clic
 msgid "JClic and Clic 3.0 projects (*.jclic, *.jclic.zip, *.pac, *.pcc)"
-msgstr ""
+msgstr "Projectes JClic i Clic 3.0 (*.jclic, *.jclic.zip, *.pac, *.pcc)"
 
 #: filefilter_all_jclic
 msgid "JClic projects (*.jclic, *.jclic.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Projectes JClic (*.jclic, *.jclic.zip)"
 
 #: filefilter_pcc
 msgid "Clic 3.0 compact packages (*.pcc)"
-msgstr ""
+msgstr "Paquets compactes Clic 3.0 (*.pcc)"
 
 #: filefilter_pac
 msgid "Clic 3.0 open packages (*.pac)"
-msgstr ""
+msgstr "Paquets oberts Clic 3.0 (*.pac)"
 
 #: filefilter_jclic_zip
 msgid "JClic compressed projects (*.jclic.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Projectes JClic comprimits (*.jclic.zip)"
 
 #: filefilter_jclic
 msgid "JClic projects (*.jclic)"
-msgstr ""
+msgstr "Projectes JClic (*.jclic)"
 
 #: about_window_lb_mediaSystem
 msgid "Multimedia system"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema multimèdia"
 
 #: about_window_lb_level
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell"
 
 #: about_window_lb_area
 msgid "Area"
-msgstr ""
+msgstr "Àrea"
 
 #: report_num_actions
 msgid "Actions done:"
-msgstr ""
+msgstr "Accions fetes:"
 
 #: report_project
 msgid "Project:"
-msgstr ""
+msgstr "Projecte:"
 
 #: report_lb_totals
 msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Totals:"
 
 #: report_num_projects
 msgid "Projects:"
-msgstr ""
+msgstr "Projectes:"
 
 #: report_session
 msgid "Session:"
-msgstr ""
+msgstr "Sessió:"
 
 #: msg_warn_no_exec_in_applets
 msgid ""
 "For security reasons, execution of external programs is disabled in JClic "
 "applets."
 msgstr ""
+"Per raons de seguretat l'execució de programes externs està deshabilitada "
+"en \n"
+"els applets JClic."
 
 #: msg_error_starting_activity
 msgid "Error starting activity!"
-msgstr ""
+msgstr "Error en iniciar l'activitat!"
 
 #: msg_error_loading_project
 msgid "Error loading project"
-msgstr ""
+msgstr "Error en carregar el projecte"
 
 #: msg_error_playing_media
 msgid "Error playing media!"
-msgstr ""
+msgstr "Error del recurs multimèdia!"
 
 #: msg_activity_finished
 msgid "Activity finished!"
-msgstr ""
+msgstr "Activitat acabada!"
 
 #: msg_playing_media
 msgid "Playing media"
-msgstr ""
+msgstr "Interpretant multimèdia"
 
 #: msg_activity_running
 msgid "Activity running"
-msgstr ""
+msgstr "Activitat en marxa"
 
 #: msg_activity_ready
 msgid "Activity ready"
-msgstr ""
+msgstr "Activitat preparada"
 
 #: msg_initializing
 msgid "Initializing..."
-msgstr ""
+msgstr "Inicialitzant..."
 
 #: msg_preparing_media
 msgid "Preparing media"
-msgstr ""
+msgstr "Preparant multimèdia"
 
 #: msg_error_loading_activity
 msgid "Error loading activity"
-msgstr ""
+msgstr "rror en carregar l'activitat"
 
 #: msg_loading_activity
 msgid "Loading activity"
-msgstr ""
+msgstr "Carregant l'activitat..."
 
 #: msg_loading_project
 msgid "Loading project..."
-msgstr ""
+msgstr "Carregant el projecte..."
 
 #: msg_ready
 msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Fet"
 
 #: err_reading_data
 msgid "Error loading file"
-msgstr ""
+msgstr "Error en llegir el fitxer"
 
 #: err_file_save
 msgid "Error saving file!"
-msgstr ""
+msgstr "Error en desar el fitxer!"
 
 #: err_file_open
 msgid "Error opening file!"
-msgstr ""
+msgstr "Error en obrir el fitxer!"
 
 #: report_started
 msgid "Session started:"
-msgstr ""
+msgstr "Inici de sessió:"
 
 #: report_lb_score
 msgid "Score"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuació"
 
 #: report_lb_actions
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Accions"
 
 #: report_lb_solved
 msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Correcta"
 
 #: report_lb_activity
 msgctxt "report_lb_activity"
 msgid "Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Activitat"
 
 #: report_lb_sequence
 msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Seqüència"
 
 #: report_global_score
 msgid "Global score:"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuació global:"
 
 #: report_total_time
 msgid "Total time on activities:"
-msgstr ""
+msgstr "Temps total en activitats:"
 
 #: report_num_activities_solved
 msgid "Activities ok:"
-msgstr ""
+msgstr "Activitats correctes:"
 
 #: report_num_activities
 msgid "Activities done:"
-msgstr ""
+msgstr "Activitats realitzades:"
 
 #: report_num_sequences
 msgid "Sequences:"
-msgstr ""
+msgstr "Seqüències:"
 
 #: report_system
 msgid "Report system:"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema d'informes:"
 
 #: report_user
 msgid "User:"
-msgstr ""
+msgstr "Usuari:"
 
 #: report_not_finished
 msgid "Activity not finished"
-msgstr ""
+msgstr "Activitat encara no acabada"
 
 #: action_info_tooltip
 msgid "Additional information"
-msgstr ""
+msgstr "Informació adicional"
 
 #: action_help_caption
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda"
 
 #: action_help_tooltip
 msgid "Help about this activity"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda sobre l'activitat"
 
 #: action_audio_caption
 msgid "Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Sons"
 
 #: action_audio_tooltip
 msgid "Enable/disable sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar els sons"
 
 #: about_window_lb_system
 msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema"
 
 #: about_window_lb_total_mem
 msgid "Total memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memòria total"
 
 #: about_window_lb_free_mem
 msgid "Free memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memòria lliure"
 
 #: about_window_lb_java_home
 msgid "Java home"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicació de Java"
 
 #: about_window_lb_java_vm
 msgid "Java virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "Màquina virtual Java"
 
 #: about_window_lb_java_version
 msgid "Java version"
-msgstr ""
+msgstr "Versió de Java"
 
 #: about_window_lb_os
 msgid "Operating system"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema operatiu"
 
 #: about_window_lb_version
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versió"
 
 #: about_window_lb_descriptors
 msgid "Descriptors"
-msgstr ""
+msgstr "Descriptors"
 
 #: about_window_lb_description
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripció"
 
 #: about_window_lb_history
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Revisions"
 
 #: about_window_lb_organizations
 msgid "Organizations"
-msgstr ""
+msgstr "Organitzacions"
 
 #: about_window_lb_organization
 msgid "Organization"
-msgstr ""
+msgstr "Organització"
 
 #: about_window_lb_authors
 msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Autors/es"
 
 #: about_window_lb_author
 msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor/a"
 
 #: about_window_lb_activity
 msgctxt "about_window_lb_activity"
 msgid "Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Activitat"
 
 #: help_window_close_button
 msgid "Return to activity"
-msgstr ""
+msgstr "Torna a l'activitat"
 
 #: help_window_caption
 msgid "Help window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra d'ajuda"
 
 #: action_about_caption
 msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Informes"
 
 #: action_about_keys
 msgid "RR"
-msgstr ""
+msgstr "II"
 
 #: action_audio_keys
 msgid "SS"
-msgstr ""
+msgstr "OS"
 
 #: action_help_keys
 msgid "HH"
-msgstr ""
+msgstr "JJ"
 
 #: action_info_keys
 msgid "II"
-msgstr ""
+msgstr "NN"
 
 #: action_next_keys
 msgid "N*"
-msgstr ""
+msgstr "S*"
 
 #: action_prev_keys
 msgid "P*"
-msgstr ""
+msgstr "A*"
 
 #: action_reset_keys
 msgid "R*"
-msgstr ""
+msgstr "R*"
 
 #: filefilter_install
 msgid "JClic project installers (*.jclic.inst)"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·ladors de projectes JClic (*.jclic.inst)"
 
 #: report_err_no_users
 msgid "No users defined in the reports database!"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap usuari definit a la base de dades d'informes!"
 
 #: report_err_no_users_in_group
 msgid "No users defined for this group in the reports database!"
 msgstr ""
+"No hi ha cap usuari definit en aquest grup a la base de dades d'informes!"
 
 #: report_new_user
 msgid "New user..."
-msgstr ""
+msgstr "Usuari nou..."
 
 #: report_new_user_tooltip
 msgid "Create a new user in the reports database"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un nou usuari a la base de dades d'informes"
 
 #: report_err_creating_user
 msgid "Error creating new user!"
-msgstr ""
+msgstr "Error en crear el nou usuari!"
 
 #: report_select_user
 msgid "User identification for the reports database"
-msgstr ""
+msgstr "Identificació d'usuari per la base de dades d'informe"
 
 #: report_userlist_title
 msgid "Please select your name:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el vostre nom:"
 
 #: report_ident_user
 msgid "User identification"
-msgstr ""
+msgstr "Identificació d'usuari"
 
 #: report_name_prompt
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom:"
 
 #: report_id_prompt
 msgid "Login:"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador:"
 
 #: report_pw_prompt
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya:"
 
 #: report_pw_prompt_confirm
 msgid "Confirm password:"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmació de la contrasenya:"
 
 #: report_new_user_data
 msgid "Creation of a new user:"
-msgstr ""
+msgstr "Creació d'un nou usuari:"
 
 #: report_err_bad_data
 msgid "Incorrect data!"
-msgstr ""
+msgstr "Dades incorrectes!"
 
 #: report_generic_group_name
 msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Genèric"
 
 #: report_new_group
 msgid "Create a new group..."
-msgstr ""
+msgstr "Crea un nou grup..."
 
 #: report_err_creating_group
 msgid "Error creating the new group!"
-msgstr ""
+msgstr "Error en crear el nou grup!"
 
 #: report_grouplist_title
 msgid "Please select your group:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el vostre grup:"
 
 #: report_new_group_data
 msgid "Creation of a new users group:"
-msgstr ""
+msgstr "Creació d'un nou grup d'usuaris:"
 
 #: report_err_invalid_user
 msgid "Missing user ID or incorrect password."
-msgstr ""
+msgstr "Usuari inexistent o contrasenya incorrecta."
 
 #: report_user_has_pwd
 msgid "This account is password-protected."
-msgstr ""
+msgstr "El compte d'aquest usuari està protegit per contrasenya."
 
 #: report_err_init
 msgid "Error initializing report system."
-msgstr ""
+msgstr "Error en inicialitzar el sistema d'informes."
 
 #: report_not_connected
 msgid "not connected"
-msgstr ""
+msgstr "no connectat"
 
 #: report_err_creating
 msgid "Error creating reports agent"
-msgstr ""
+msgstr "Error en crear l'agent d'informes"
 
 #: action_return_caption
 msgctxt "action_return_caption"
 msgid "Return"
-msgstr ""
+msgstr "Torna"
 
 #: action_return_tooltip
 msgid "Return to the last menu"
-msgstr ""
+msgstr "Torna al darrer menú"
 
 #: action_return_keys
 msgid "T*"
-msgstr ""
+msgstr "T*"
 
 #: filefilter_all_sounds
 msgid "Sounds (*.wav, *.mp3, *.ogg, *.au, *.aiff)"
-msgstr ""
+msgstr "Sons (*.wav, *.mp3, *.au, *.aiff)"
 
 #: filefilter_midi
 msgid "MIDI files (*.mid)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers MIDI (*.mid)"
 
 #: filefilter_all_video
 msgid "Video files (*.avi, *.mov, *.mpeg)"
-msgstr ""
+msgstr "Vídeo (*.avi, *.mov, *.mpeg)"
 
 #: filefilter_all_anim
 msgid "Flash 2.0 files (*.swf)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers Flash 2.0 (*.swf)"
 
 #: filefilter_skins
 msgid "Skins (*.xml)"
-msgstr ""
+msgstr "Entorns visuals (*.xml)"
 
 #: filefilter_all_media
 msgid "All media files"
-msgstr ""
+msgstr "Tots els recursos"
 
 #: filesystem_copyToRoot_1
 msgid "The file"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer"
 
 #: filesystem_copyToRoot_2
 msgid "is out of the current project's folder."
-msgstr ""
+msgstr "es troba en una carpeta diferent de la de l'actual projecte."
 
 #: filesystem_copyToRoot_3
 msgid "It's advisable to have all the files in the same folder."
-msgstr ""
+msgstr "Es recomana tenir tots els fitxers en la mateixa carpeta."
 
 #: filesystem_copyToRoot_4
 msgid "Do you want to copy the selected file to the project's folder?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu copiar el fitxer seleccionat a la carpeta del projecte?"
 
 #: filesystem_copyFile
 msgid "Copying file"
-msgstr ""
+msgstr "Copiant el fitxer"
 
 #: msg_loading
 msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Carregant"
 
 #: report_err_bad_id
 msgid "Bad identifier!"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador incorrecte!"
 
 #: report_err_duplicate_id
 msgid "This identifier already exists in the database!"
-msgstr ""
+msgstr "L'identificador ja existeix a la base de dades"
 
 #: report_err_bad_name
 msgid "Bad name!"
-msgstr ""
+msgstr "Nom incorrecte!"
 
 #: report_err_bad_pw
 msgid "Passwords don't match!"
-msgstr ""
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
 
 #: report_err_connect
 msgid "Error connecting to the reports database!"
-msgstr ""
+msgstr "Error en conectar amb la base de dades d'informes!"
 
 #: test_alert_exit
 msgid "EXIT: At this point, the program will exit."
-msgstr ""
+msgstr "EXIT: En aquest punt el JClic es tancaria."
 
 #: test_alert_jump_to
 msgid "At this point the program will jump to the project:"
-msgstr ""
+msgstr "En aquest punt es produiria un salt al projecte:"
 
 #: ftype_image
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge"
 
 #: ftype_audio
 msgid "Digital audio"
-msgstr ""
+msgstr "So digital"
 
 #: ftype_midi
 msgid "MIDI file"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer MIDI"
 
 #: ftype_xml
 msgid "XML file"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer XML"
 
 #: ftype_anim
 msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animació"
 
 #: ftype_video
 msgid "Digital video"
-msgstr ""
+msgstr "Vídeo digital"
 
 #: ftype_font
 msgid "TrueType font"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de lletra TrueType"
 
 #: ftype_jclic
 msgid "JClic project"
-msgstr ""
+msgstr "Projecte JClic"
 
 #: ftype_inst
 msgid "JClic project installer script"
-msgstr ""
+msgstr "Seqüència d'instal·lació de projectes JClic"
 
 #: ftype_unknown
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconegut"
 
 #: ftype_animated
 msgid "animated"
-msgstr ""
+msgstr "animada"
 
 #: filefilter_fonts
 msgid "Fonts (*.ttf)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de lletra (*.ttf)"
 
 #: editor_moveUp_keys
 msgid "U#38"
-msgstr ""
+msgstr "U#38"
 
 #: editor_moveDown_keys
 msgid "W#40"
-msgstr ""
+msgstr "V#40"
 
 #: filefilter_all_html
 msgid "HTML documents (*.htm, *.html)"
-msgstr ""
+msgstr "Documents HTML (*.htm, *.html)"
 
 #: about_creditsDoc
 msgid "about/credits.html"
-msgstr ""
+msgstr "about/credits_ca.html"
 
 #: about_licenseDoc
 msgid "about/license.html"
-msgstr ""
+msgstr "about/license_ca.html"
 
 #: about_sponsorsCaption
 msgid "With the support of:"
-msgstr ""
+msgstr "Amb el suport de:"
 
 #: about_window_systemInfo
 msgid "System information"
-msgstr ""
+msgstr "Informació del sistema"
 
 #: about_window_projectInfo
 msgid "Current project info"
-msgstr ""
+msgstr "Informació del projecte actual"
 
 #: about_window_reportInfo
 msgid "Current session results"
-msgstr ""
+msgstr "Resultats de la sessió actual"
 
 #: about_otherCreditsCaption
 msgid "This product includes software developed by:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest producte inclou programari desenvolupat per:"
 
 #: msg_saving_project
 msgid "Saving project..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardant el projecte..."
 
 #: filefilter_text
 msgid "Text files (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
 
 #. #Translation credits displayed on the about window, in HTML format
 #: html_translation_credits
 msgid "English version, by The JClic team"
-msgstr ""
+msgstr "versió en valencià, per l'Equip LliureX"
 
 #. #Abstract of the GPL license, version 2.0, as shown on the About window
 #: html_gpl_license
@@ -789,3 +794,15 @@
 "<a href\\=\"http\\://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
 "License</a>  for more details."
 msgstr ""
+"Aquest programa &eacute;s lliure. Podeu distribuir-lo i/o modificar-lo "
+"conforme a les disposicions de la Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General de "
+"GNU (GPL), publicada per la Free Software Foundation, ja sigui la "
+"versi&oacute; 2 de la llic&egrave;ncia o qualsevol versi&oacute; posterior."
+"<br>&nbsp;<BR>Aquest programa es distribueix amb la intenci&oacute; de "
+"resultar &uacute;til, per&ograve; SENSE CAP GARANTIA, fins i tot sense la "
+"garantia impl&iacute;cita de COMERCIABILITAT o CONVENI&Egrave;NCIA PER A UN "
+"PROP&Ograve;SIT PARTICULAR. Per a m&eacute;s \n"
+"detalls, vegeu la <a \"href=\\\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\\"
+"\">Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General de GNU</"
+"a>.                                                                                                                                                        \n"
+"                                                   "
--- /dev/null
+++ b/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-installer/installer_ca@valencia.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: JClic installer 0.2.0.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-11 10:11+0000\n"
+"Last-Translator: Francesc Busquets <Unknown>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
+
+#. #Translation language name
+msgid "English"
+msgstr "Català"
+
+#: javaNeeded
+msgid ""
+"JClic needs an updated Java engine, version 1.7 or higher. You can download "
+"it from http://www.java.com"
+msgstr ""
+"El JClic necessita un motor Java actualitzat, versió 1.7 o superior. El "
+"podeu descarregar gratuïtament des de http://www.java.com"
+
+#: oldJavaMsg
+msgid "There is an old version of Java installed on this computer."
+msgstr "El sistema Java d'aquest ordinador és antic."
+
+#: noJavaMsg
+msgid "It was impossible to find any Java system installed on this computer."
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap sistema Java instal·lat a aquest ordinador."
+
+#. #Type of installation (standard, full, minimal)
+#: standardType
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
+
+#. #Type of installation (standard, full, minimal)
+#: fullType
+msgid "Full"
+msgstr "Completa"
+
+#. #Type of installation (standard, full, minimal)
+#: liteType
+msgid "Lite"
+msgstr "Mínima"
+
+#: captionStr
+msgid "JClic ${PRODUCT_VERSION} offline setup"
+msgstr "Instal·lació del JClic ${PRODUCT_VERSION}"
+
+#. #Description of JClic Player
+#: JClicPlayerDesc
+msgid "Application to play JClic activities."
+msgstr "Aplicació per visualitzar i realitzar activitats JClic."
+
+#. #Description of JClic Author
+#: JClicAuthorDesc
+msgid "Application to create and edit JClic activities."
+msgstr "Aplicació per crear i modificar activitats JClic."
+
+#. #Description of JClic Applet components
+#: JClicAppletDesc
+msgid "Files needed only in a server with hosted JClic applets."
+msgstr ""
+"Fitxers que són necessaris només en un servidor que allotgi applets JClic."
+
+#. #Description of JClic Reports
+#: JClicReportsDesc
+msgid "Reports server."
+msgstr "Servidor d'informes."
--- /dev/null
+++ b/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-persistent/PersistentPathsMessages_ca@valencia.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-11 17:50+0000\n"
+"Last-Translator: Francesc Busquets <francesc@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
+
+#: cl_alert
+msgid ""
+"You are running \"$\" for first time in this computer.\n"
+"Please enter a folder name where to store\n"
+"the data files and program settings."
+msgstr ""
+"Esteu utilitzant el programa \"$\" per primera vegada en aquest ordinador.\n"
+"Si us plau, indiqueu la carpeta on desitgeu emmagatzemar els fitxers\n"
+"de configuració i les dades del programa."
+
+#: cl_err_unableToCreateDir
+msgid ""
+"Unable to create this folder!\n"
+"Please enter a valid location where you have administrative rights."
+msgstr ""
+"S'ha produit un error en intentar crear la carpeta!\n"
+"Si us plau, indiqueu una ubicació on tingueu drets d'administració."
+
+#: cl_prompt_title
+msgid "Installation directory"
+msgstr "Directori d'instal·lació"
--- /dev/null
+++ b/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-player/PlayerMessages_ca@valencia.po
@@ -0,0 +1,833 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:02+0000\n"
+"Last-Translator: Francesc Busquets <francesc@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
+
+#. # JClic player messages
+#: m_File
+msgid "File"
+msgstr "Fitxers"
+
+#: settings_passwordRequired
+msgid "JClic admin password is required in order to perform this operation."
+msgstr ""
+"Per a efectuar aquesta operació cal introduir la contrasenya "
+"d'administració del JClic."
+
+#: m_Help
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: m_Skin
+msgid "Skin"
+msgstr "Aparença"
+
+#: action_helpAbout_caption
+msgid "About..."
+msgstr "Quant a..."
+
+#: libraryManager_mainLibraryTitle
+msgid "Main library"
+msgstr "Biblioteca principal"
+
+#: library_badFormat
+msgid ""
+"This JClic file is not a project library!\n"
+"Libraries are a special type of JClic projects."
+msgstr ""
+"Aquest fitxer JClic no és del tipus \"biblioteca de projectes\".\n"
+"Les biblioteques són un tipus especial de fitxers JClic."
+
+#: library_mainMenu
+msgid "Main menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#: library_newLibraryName
+msgctxt "library_newLibraryName"
+msgid "New project library"
+msgstr "Nova biblioteca de projectes"
+
+#: libraryManager_new_prompt
+msgid "Do you want to create a new library or connect to a existing one?"
+msgstr ""
+"Voleu crear una nova biblioteca de projectes o connectar-vos a una llibreria "
+"existent?"
+
+#: libraryManager_connectToLibrary
+msgid "Connect"
+msgstr "Connectar-se a..."
+
+#: libraryManager_createNewLibrary
+msgctxt "libraryManager_createNewLibrary"
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: libraryManager_new_tooltip
+msgid "Create or connect to a new library"
+msgstr "Crea una nova biblioteca o connecta't a una existent"
+
+#: libraryManager_new_caption
+msgctxt "libraryManager_new_caption"
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: menuElement_dlg_icon_tooltip
+msgid "Button icon"
+msgstr "Imatge que es mostra al botó"
+
+#: menuElement_dlg_description_tooltip
+msgid "Description of the button, used as a tooltip text."
+msgstr ""
+"Text flotant que apareixerà quan es deixi el punter quiet sobre el botó."
+
+#: menuElement_dlg_description
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: edit_find_image
+msgid "Find image..."
+msgstr "Cerca imatge..."
+
+#: menuElement_dlg_icon
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icona:"
+
+#: edit_find_file
+msgid "Find file..."
+msgstr "Cerca fitxer..."
+
+#: menuElement_dlg_project_tooltip
+msgid "Path to JClic project"
+msgstr "Ubicació del projecte JClic"
+
+#: menuElement_dlg_project
+msgid "Project:"
+msgstr "Projecte:"
+
+#: menuElement_dlg_text_tooltip
+msgid "Button text"
+msgstr "Text del botó"
+
+#: edit_text
+msgid "Text:"
+msgstr "Text:"
+
+#: menu_dlg_name_tooltip
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nom de la carpeta"
+
+#: library_dlg_name_tooltip
+msgid "Library name"
+msgstr "Nom de la biblioteca"
+
+#: edit_name
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: edit_title
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
+
+#: library_dlg_title
+msgid "Library properties"
+msgstr "Propietats de la biblioteca"
+
+#: menu_dlg_title
+msgid "Folder properties"
+msgstr "Propietats de la carpeta"
+
+#: menuElement_dlg_title
+msgid "Button properties"
+msgstr "Propietats del botó"
+
+#: menu_delete_tooltip
+msgid "Delete current menu"
+msgstr "Elimina el menú seleccionat"
+
+#: menu_delete_caption
+msgctxt "menu_delete_caption"
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: menuElement_delete_tooltip
+msgid "Delete current menu element"
+msgstr "Elimina l'element de menú seleccionat"
+
+#: action_libraries_caption
+msgid "Libraries..."
+msgstr "Biblioteques..."
+
+#: dlg_save_title
+msgid "Save file..."
+msgstr "Desa el fitxer..."
+
+#: error_propertiesFile_beg
+msgid "Error opening \""
+msgstr "Error en obrir \""
+
+#: error_propertiesFile_end
+msgid "\". Defaults will be used."
+msgstr "\". S'utilitzaran els valors per defecte."
+
+#: menuElement_delete_caption
+msgctxt "menuElement_delete_caption"
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: menu_newMenuElement_tooltip
+msgid "Create a new shortcut to a project"
+msgstr "Crea un nou botó de projecte"
+
+#: menu_newMenuName
+msgid "New folder"
+msgstr "Nova carpeta"
+
+#: menu_newMenu_tooltip
+msgid "Create a new folder for project buttons"
+msgstr "Crea una nova carpeta de botons de projecte"
+
+#: menu_newMenu_caption
+msgid "New button's folder"
+msgstr "Nova carpeta d'icones"
+
+#: menu_newMenuElement_caption
+msgid "New project button"
+msgstr "Nou botó de projecte"
+
+#: menu_newMenuElementName
+msgid "New button"
+msgstr "Nou botó"
+
+#: library_cancel_tooltip
+msgid "Cancel changes"
+msgstr "Cancel·la les modificacions"
+
+#: library_cancel_caption
+msgctxt "library_cancel_caption"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: libraryManager_edit_tooltip
+msgid "Edit selected library"
+msgstr "Edita la biblioteca seleccionada"
+
+#: libraryManager_edit_caption
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: library_select_caption_ok_tooltip
+msgid "Save changes"
+msgstr "Desa els canvis"
+
+#: library_select_caption_tooltip
+msgid "Choose selected folder"
+msgstr "Escull la carpeta seleccionada"
+
+#: library_select_caption_ok
+msgid "Ok"
+msgstr "D'acord"
+
+#: library_select_caption
+msgctxt "library_select_caption"
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: library_caption
+msgid "JClic projects library"
+msgstr "Biblioteca de projectes JClic"
+
+#: libraryManager_select_tooltip
+msgid "Open the selected library"
+msgstr "Obre la biblioteca seleccionada"
+
+#: libraryManager_cancel_tooltip
+msgctxt "libraryManager_cancel_tooltip"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: libraryManager_cancel_caption
+msgctxt "libraryManager_cancel_caption"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: libraryManager_select_caption
+msgctxt "libraryManager_select_caption"
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: libraryManager_caption
+msgid "Select library"
+msgstr "Selecció de la biblioteca de projectes"
+
+#: library_error_reading
+msgid "Error reading project library!"
+msgstr "Error en llegir la biblioteca de projectes!"
+
+#: wizard_next
+msgid "Next >"
+msgstr "Endavant >"
+
+#: wizard_prev
+msgid "< Previous"
+msgstr "< Enrere"
+
+#: wizard_finish
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalitza"
+
+#: library_error_creating_icons
+msgid "Error creating library icons!"
+msgstr "Error en crear la icona a la biblioteca!"
+
+#: install_title
+msgid "Installation of JClic projects"
+msgstr "Instal·lació de projectes JClic"
+
+#: install_info_description
+msgid "Installation of a new JClic project"
+msgstr "Instal·lació d'un nou projecte JClic"
+
+#: install_info_from
+msgid "From:"
+msgstr "Des de:"
+
+#: wizard_cancel
+msgctxt "wizard_cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: wizard_cancel_tooltip
+msgid "Cancel the operation"
+msgstr "Cancel·la l'operació"
+
+#: wizard_finish_tooltip
+msgid "Finish the operation"
+msgstr "Finalitza l'operació"
+
+#: wizard_next_tooltip
+msgid "Next step of the operation"
+msgstr "Pas següent de l'operació"
+
+#: wizard_prev_tooltip
+msgid "Previous step of the operation"
+msgstr "Pas anterior de l'operació"
+
+#: install_select_library
+msgid "Select the library where to install the project:"
+msgstr "Seleccioneu la biblioteca on s'instal·larà el projecte:"
+
+#: install_copy_files
+msgid "File copy"
+msgstr "Còpia de fitxers"
+
+#: install_source
+msgid "Source:"
+msgstr "Origen:"
+
+#: install_dest
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destí:"
+
+#: install_status
+msgid "Status:"
+msgstr "Estat:"
+
+#: install_start
+msgid "Start the installation"
+msgstr "Inicia la instal·lació"
+
+#: install_start_tooltip
+msgid "Start the copy of files to your computer"
+msgstr "Inicia la còpia de fitxers al vostre ordinador"
+
+#: install_progress_tooltip
+msgid "Progress of the installation"
+msgstr "Progrés de la instal·lació"
+
+#: install_msg_waiting
+msgid "Waiting for confirmation."
+msgstr "Esperant confirmació."
+
+#: install_msg_creating_dirs
+msgid "Creating directories"
+msgstr "Creant carpetes"
+
+#: install_msg_copying
+msgid "Copying file"
+msgstr "Copiant el fitxer"
+
+#: install_msg_end
+msgid "Finished!"
+msgstr "Acabat!"
+
+#: install_msg_cleanup
+msgid "Performing cleanup..."
+msgstr "Fent neteja..."
+
+#: install_msg_cancel
+msgid "Installation cancelled!"
+msgstr "Instal·lació cancel·lada!"
+
+#: install_error
+msgid "Install error!"
+msgstr "S'ha produït un error durant la instal·lació!"
+
+#: install_select_folder
+msgid "Select the folder where to place the project icons:"
+msgstr "Seleccioneu la carpeta on es crearan les icones del projecte:"
+
+#: install_library_folders
+msgid "Library folders:"
+msgstr "Carpetes de la biblioteca:"
+
+#: install_success_1
+msgid "The project are now installed on your system!"
+msgstr "El projecte s'ha instal·lat correctament!"
+
+#: install_success_2
+msgid "In order to run it, select its"
+msgstr "Per a posar-lo en marxa seleccioneu la seva"
+
+#: install_success_3
+msgid "icon on the project library."
+msgstr "icona a la biblioteca de projectes."
+
+#: wizard_info
+msgid "Press \"Next\" to start."
+msgstr "Feu clic a \"Endavant\" per començar."
+
+#: install_step_1
+msgid "1. Selection of JClic library"
+msgstr "1. Selecció de la biblioteca"
+
+#: install_step_2
+msgid "2. Download files"
+msgstr "2. Descàrrega de fitxers"
+
+#: install_step_3
+msgid "3. Creation of icons"
+msgstr "3. Creació d'icones"
+
+#: install_step_4
+msgid "Installation finished!"
+msgstr "Instal·lació acabada!"
+
+#: install_info_info
+msgid "You request to install the project:"
+msgstr "Heu sol·licitat instal·lar el projecte:"
+
+#: settings_title
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuració"
+
+#: library_error_clone
+msgid "Unable to clone library!"
+msgstr "No s'ha pogut clonar la biblioteca!"
+
+#: settings_security
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
+
+#: settings_password_protect
+msgid "Protect settings with password"
+msgstr "Protegeix els canvis de configuració amb contrasenya"
+
+#: settings_new_password
+msgid "New password:"
+msgstr "Nova contrasenya:"
+
+#: settings_new_password_confirm
+msgid "Confirm new password:"
+msgstr "Confirmació de la nova contrasenya:"
+
+#: settings_general
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: settings_look
+msgid "Look & Feel:"
+msgstr "Aspecte:"
+
+#: settings_skin
+msgid "Skin:"
+msgstr "Pell:"
+
+#: settings_language
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+#: settings_reports
+msgid "Reports"
+msgstr "Informes"
+
+#: settings_report_use
+msgid "Write scores to a database"
+msgstr "Enregistra els resultats de les activitats en una base de dades"
+
+#: settings_report_engine
+msgid "Reporter class:"
+msgstr "Classe:"
+
+#: settings_report_params
+msgid "Parameters:"
+msgstr "Paràmetres:"
+
+#: settings_media
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimèdia"
+
+#: settings_media_enabled
+msgid "Multimedia enabled"
+msgstr "Multimèdia activat"
+
+#: settings_media_system
+msgid "Multimedia system:"
+msgstr "Sistema multimèdia:"
+
+#: settings_media_event_sounds
+msgid "Event sounds enabled"
+msgstr "Sons d'esdeveniment activats"
+
+#: settings_library
+msgid "Libraries"
+msgstr "Biblioteques"
+
+#: settings_library_autorun
+msgid "Automatically go to libraries when JClic starts"
+msgstr "Mostra automàticament la biblioteca a l'inici"
+
+#: m_Tools
+msgid "Tools"
+msgstr "Eines"
+
+#: m_File_Mnemonic
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: m_Tools_Mnemonic
+msgctxt "m_Tools_Mnemonic"
+msgid "T"
+msgstr "E"
+
+#: m_Help_Mnemonic
+msgid "H"
+msgstr "J"
+
+#: m_Activity
+msgid "Activity"
+msgstr "Activitat"
+
+#: m_Activity_Mnemonic
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: action_openFile_caption
+msgid "Open file..."
+msgstr "Obre el fitxer..."
+
+#: action_openFile_tooltip
+msgid "Open a JClic project file"
+msgstr "Obre un fitxer de projecte JClic"
+
+#: action_openFile_keys
+msgid "OO"
+msgstr "OO"
+
+#: action_openUrl_caption
+msgid "Open URL..."
+msgstr "Obre una ubicació web..."
+
+#: action_openUrl_tooltip
+msgid "Open a JClic project directly form Internet"
+msgstr "Obre un projecte JClic directament des d'Internet"
+
+#: action_openUrl_keys
+msgid "UU"
+msgstr "UU"
+
+#: action_exit_caption
+msgid "Exit"
+msgstr "Eixir"
+
+#: action_exit_tooltip
+msgid "Close JClic"
+msgstr "Tanca el JClic"
+
+#: action_exit_keys
+msgid "XX"
+msgstr "RX"
+
+#: action_settings_caption
+msgid "Settings..."
+msgstr "Configuració..."
+
+#: action_settings_tooltip
+msgid "Adjust global program settings"
+msgstr "Ajusta les opcions globals del programa"
+
+#: action_settings_keys
+msgctxt "action_settings_keys"
+msgid "T"
+msgstr "C"
+
+#: action_libraries_tooltip
+msgid "Open or edit a JClic library."
+msgstr "Obre o modifica una biblioteca JClic."
+
+#: action_libraries_keys
+msgid "LL"
+msgstr "BB"
+
+#: action_helpAbout_tooltip
+msgid "Information about JClic"
+msgstr "Informació sobre el JClic"
+
+#: action_helpAbout_keys
+msgid "AA"
+msgstr "AA"
+
+#: menuElement_err_iconTooLarge
+msgid "This image is too large to be used as an icon!"
+msgstr "Aquesta imatge és massa gran per fer-la servir com a icona!"
+
+#: settings_report_tcp
+msgid "Connect to JClic report server:"
+msgstr "Connecta't a un servidor d'informes JClic:"
+
+#: settings_report_jdbc
+msgid "Direct JDBC connection:"
+msgstr "Connecta't directament a una base de dades JDBC:"
+
+#: settings_report_other
+msgid "Other:"
+msgstr "Altres:"
+
+#: settings_report_address
+msgid "Host:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: settings_report_port
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: settings_report_driver
+msgid "Driver:"
+msgstr "Controlador:"
+
+#: settings_report_url
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: settings_report_user
+msgid "User:"
+msgstr "Usuari:"
+
+#: settings_report_pwd
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: settings_report_options
+msgid "Reporter params::"
+msgstr "Paràmetres:"
+
+#: settings_report_err_server
+msgid "Bad report server name!"
+msgstr "El nom del servidor d'informes és incorrecte!"
+
+#: settings_report_err_port
+msgid "Incorrect port number! Please enter a value between 1000 and 65000."
+msgstr ""
+"Valor incorrecte del port en el sistema d'informes! Si us plau, indiqueu un "
+"valor entre 1000 i 65000."
+
+#: settings_report_err
+msgid "Incorrect report system data!"
+msgstr "Dades incorrectes per al sistema d'informes!"
+
+#: settings_report_type
+msgid "Reporting engine:"
+msgstr "Sistema d'informes:"
+
+#: settings_media_jmf
+msgid "Java Media Framework (JMF)"
+msgstr "Java Media Framework (JMF)"
+
+#: settings_media_qt
+msgid "QuickTime"
+msgstr "QuickTime"
+
+#: settings_media_default
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Detecció automàtica"
+
+#: settings_security_tooltip
+msgid "Security settings"
+msgstr "Opcions de seguretat"
+
+#: settings_report_tooltip
+msgid "Report system settings"
+msgstr "Configuració del sistema d'informes"
+
+#: settings_media_tooltip
+msgid "Multimedia system options"
+msgstr "Configuració del sistema multimèdia"
+
+#: settings_general_tooltip
+msgid "Language and aspect settings"
+msgstr "Opcions d'idioma i aspecte"
+
+#: settings_library_tooltip
+msgid "Library settings and editor"
+msgstr "Configuració i edició de biblioteques"
+
+#: settings_look_tooltip
+msgid "User interface look & feel"
+msgstr "Aspecte de la interfície d'usuari"
+
+#: settings_skin_tooltip
+msgid "Selection of the graphic aspect of JClic"
+msgstr "Selecció del disseny gràfic del JClic"
+
+#: settings_language_tooltip
+msgid "Language selection"
+msgstr "Selecció d'idioma"
+
+#: settings_report_use_tooltip
+msgid "Enables/disables the connection to a JClic reports database"
+msgstr "Activa o desactiva la connexió a una base de dades d'informes JClic"
+
+#: settings_report_tcp_tooltip
+msgid "Reporting engine based on a TCP/IP connection"
+msgstr "Motor d'informes basat en una connexió TCP/IP"
+
+#: settings_report_jdbc_tooltip
+msgid "Reporting engine based on a direct connection to a database"
+msgstr "Motor d'informes basat en una connexió directa a una base de dades"
+
+#: settings_report_other_tooltip
+msgid "Other reporting engines..."
+msgstr "Altres motors d'informes..."
+
+#: settings_report_address_tooltip
+msgid "Report server name or IP address"
+msgstr "Nom o adreça IP del servidor d'informes"
+
+#: settings_report_port_tooltip
+msgid "Port used for connection (default is 5510)"
+msgstr "Port utilitzat en la connexió (per defecte: 5510)"
+
+#: edit_file
+msgid "File:"
+msgstr "Fitxer:"
+
+#: error_launchLibrary
+msgid "Error launching library"
+msgstr "Error en obrir la biblioteca"
+
+#: install_toSourceFolder
+msgid "Installing to source folder!"
+msgstr "Instal·lant a la carpeta d'origen!"
+
+#: edit_find_media
+msgid "Find media file..."
+msgstr "Cerca recurs..."
+
+#: libraryManager_delete_caption
+msgctxt "libraryManager_delete_caption"
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: libraryManager_delete_tooltip
+msgid "Delete the reference to the selected library"
+msgstr "Suprimeix la referència a la biblioteca seleccionada"
+
+#: libraryManager_delete_confirm
+msgid "Do you really want to delete the reference to the selected library?"
+msgstr "Realment voleu suprimir la referència a la biblioteca seleccionada?"
+
+#: libraryManager_new_exists
+msgid "This library is already linked to the system."
+msgstr "Aquesta biblioteca ja està connectada al sistema."
+
+#: edit_find_image_keys
+msgid "F*"
+msgstr "C*"
+
+#: menu_newMenuElement_caption_keys
+msgid "NN"
+msgstr "NN"
+
+#: menu_newMenu_caption_keys
+msgid "MM"
+msgstr "MM"
+
+#: edit_find_file_keys
+msgid "FF"
+msgstr "FF"
+
+#: libraryManager_newLibaryOption
+msgid "Create new project library"
+msgstr "Crea una nova biblioteca de projectes"
+
+#: libraryManager_connectToExistingOption
+msgid "Add a link to an exisiting project library"
+msgstr "Afegeix un enllaç a una biblioteca ja existent"
+
+#: libraryManager_fileOrUrlCaption
+msgid "File or URL\\:"
+msgstr "Fitxer o URL:"
+
+#: libraryManager_newLibraryTitle
+msgctxt "libraryManager_newLibraryTitle"
+msgid "New project library"
+msgstr "Nova biblioteca de projectes:"
+
+#: libraryManager_warnNoFileSelected
+msgid "Please enter thr URL or file name of the project library\\!"
+msgstr ""
+"Si us plau, escriviu l'URL o el nom de fitxer de la biblioteca de projectes "
+"a la qual voleu accedir\\!"
+
+#: install_launchProject
+msgid "Open the project now"
+msgstr "Obre ara el projecte"
+
+#: settings_browser
+msgid "Preferred browser\\:"
+msgstr "Navegador preferit:"
+
+#: settings_browser_tooltip
+msgid ""
+"Command used to launch the browser (firefox, iexplore, mozilla, opera...)"
+msgstr ""
+"Ordre emprada per a engegar el navegador (firefox, iexplore, mozilla, "
+"opera...)"
+
+#: settings_country
+msgid "Country code\\:"
+msgstr "Codi de país:"
+
+#: settings_country_tooltip
+msgid ""
+"Optional two-letter code corresponding to the country-specific variant of "
+"the language (ex.\\: BR for Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"Codi opcional de dues lletres corresponent a la variant dialectal d'un "
+"territori (ex.: BR per a portuguès del Brasil)"
+
+#: settings_variant
+msgid "Variant\\:"
+msgstr "Variant:"
+
+#: settings_variant_tooltip
+msgid "Optional variant code of the language"
+msgstr "Codi opcional de variant de l'idioma"
--- /dev/null
+++ b/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-reportServer/ReportServerMessages_ca@valencia.po
@@ -0,0 +1,308 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:04+0000\n"
+"Last-Translator: Francesc Busquets <francesc@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
+
+#: error_serverCannotStart
+msgid "Unable to start server!"
+msgstr "No s'ha pogut posar en marxa el servidor!"
+
+#: error_incorrectData
+msgid "Incorrect data!"
+msgstr "Dades incorrectes!"
+
+#: column_IP_title
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: column_port_title
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: column_started_title
+msgid "Started"
+msgstr "Engegat"
+
+#: column_lastMessage_title
+msgid "Last message"
+msgstr "Darrer missatge"
+
+#: column_IP_tooltip
+msgid "Client IP address"
+msgstr "Adreça IP de l'ordinador client"
+
+#: column_port_tooltip
+msgid "Local port used in this connection"
+msgstr "Port local emprat per a aquesta connexió"
+
+#: column_started_tooltip
+msgid "Date and time at witch the connection was started"
+msgstr "Data i hora en què s'ha iniciat la connexió"
+
+#: column_lastMessage_tooltip
+msgid "Header of the last received message"
+msgstr "Capçalera del darrer missatge rebut"
+
+#: error_propertiesFile_beg
+msgid "Unable to load the properties file \""
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de configuració \""
+
+#: error_propertiesFile_end
+msgid "\" Using default settings."
+msgstr "\". El programa utilitzarà els valors per defecte."
+
+#: form_title
+msgid "JClic reports server"
+msgstr "Servidor d'informes JClic"
+
+#: form_connections_title
+msgid "Connections:"
+msgstr "Connexions:"
+
+#: form_messages_title
+msgid "System messages:"
+msgstr "Missatges de sistema:"
+
+#: form_settings_title
+msgid "Settings:"
+msgstr "Configuració:"
+
+#: form_connections_close
+msgid "Close connection"
+msgstr "Tanca la connexió"
+
+#: form_connections_close_tooltip
+msgid "Close the selected connection"
+msgstr "Tanca la connexió seleccionada a la llista"
+
+#: form_settings_driver
+msgctxt "form_settings_driver"
+msgid "Driver:"
+msgstr "Controlador:"
+
+#: form_settings_driver_tooltip
+msgid "JDBC driver to use for connect to the database"
+msgstr "Controlador JDBC utilitzat per a connectar amb la base de dades"
+
+#: form_settings_database
+msgid "Database:"
+msgstr "Base de dades:"
+
+#: form_settings_database_tooltip
+msgid "Name of the reports database"
+msgstr "Nom de la base de dades d'informes"
+
+#: form_settings_port
+msgctxt "form_settings_port"
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: form_settings_port_tooltip
+msgid "TCP port where the server will listen for connections"
+msgstr "Port TCP on el servidor atendrà les connexions"
+
+#: form_settings_password_tooltip
+msgid "System DB password"
+msgstr "Contrasenya de l'usuari de sistema"
+
+#: form_settings_password
+msgctxt "form_settings_password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: form_settings_user_tooltip
+msgid "System DB user name"
+msgstr "Nom d'usuari de sistema de la base de dades"
+
+#: form_settings_user
+msgid "User:"
+msgstr "Usuari:"
+
+#: ERROR
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: form_settings_timeout
+msgctxt "form_settings_timeout"
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Temps màxim d'espera:"
+
+#: form_settings_timeout_tooltip
+msgid "Maximum inactivity seconds allowed to connections"
+msgstr "Màxim nombre de segons d'inactivitat permès a les connexions"
+
+#: form_btn_start
+msgid "Start"
+msgstr "Engega"
+
+#: form_btn_stop
+msgid "Stop"
+msgstr "Atura"
+
+#: form_btn_exit
+msgid "Exit"
+msgstr "Eixir"
+
+#: form_btn_exit_tooltip
+msgid "Stop server and shutdown program"
+msgstr "Atura el servidor i tancar el programa"
+
+#: form_btn_stop_tooltip
+msgid "Close all connections and stop server"
+msgstr "Tancar totes les connexions i atura el servidor"
+
+#: form_btn_start_tooltip
+msgid "Begin listening for clients"
+msgstr "Inicia l'atenció als clients"
+
+#: form_messages_verbose
+msgid "Verbose"
+msgstr "Mostra informació ampliada"
+
+#: form_messages_verbose_tooltip
+msgid "Display all messages"
+msgstr "Mostra tots els missatges entrants"
+
+#: form_messages_copy
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copia"
+
+#: form_messages_copy_tooltip
+msgid "Copy the console output to clipboard"
+msgstr "Copia el contingut de la finestra a la carpeta de sistema"
+
+#: form_messages_clear
+msgid "Clear"
+msgstr "Esborra"
+
+#: form_messages_clear_tooltip
+msgid "Clears the console output"
+msgstr "Neteja la finestra de missatges"
+
+#: error_DB
+msgid "Requested action could not be completed"
+msgstr "L'acció sol·licitada no s'ha pogut completar"
+
+#: settings_title
+msgid "JClic reports server settings"
+msgstr "Configuració de servidor d'informes JClic"
+
+#: settings_options_title
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: settings_options_language
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+#: settings_options_look
+msgid "Look & feel:"
+msgstr "Aparença:"
+
+#: settings_db_title
+msgid "Database"
+msgstr "Base de dades"
+
+#: settings_db_driver
+msgctxt "settings_db_driver"
+msgid "Driver:"
+msgstr "Controlador:"
+
+#: settings_options_tooltips
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Etiquetes d'ajuda"
+
+#: settings_db_url
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: settings_db_usr
+msgid "DB user:"
+msgstr "Usuari de la base de dades:"
+
+#: settings_db_pwd
+msgctxt "settings_db_pwd"
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: settings_server_title
+msgid "Reports server"
+msgstr "Servidor d'informes"
+
+#: settings_server_timeout
+msgctxt "settings_server_timeout"
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Temps màxim d'espera:"
+
+#: settings_server_port
+msgctxt "settings_server_port"
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: settings_server_autostart
+msgid "Autostart"
+msgstr "Engegada automàtica"
+
+#: settings_web_title
+msgid "Web server"
+msgstr "Servidor web"
+
+#: settings_server_logFile
+msgid "Write logs to file:"
+msgstr "Escriure logs al fitxer:"
+
+#: settings_button
+msgid "Settings..."
+msgstr "Configuració..."
+
+#: error_writting_settings
+msgid "Error writting settings file!"
+msgstr "Error en escriure el fitxer de configuració!"
+
+#: form_btn_show
+msgid "launch browser..."
+msgstr "engega el navegador..."
+
+#: error_starting_browser
+msgid "Error launching browser!"
+msgstr "Error en executar el navegador!"
+
+#: error_opening_logs
+msgid "Error opening log files!"
+msgstr "Error en obrir els fitxers de registre!"
+
+#: settings_file
+msgid "File..."
+msgstr "Fitxer..."
+
+#: settings_tablePrefix
+msgid "Table names prefix:"
+msgstr "Prefix dels noms de les taules:"
+
+#: settings_createTables
+msgid "Create tables if not exist"
+msgstr "Crea taules si no existeixen"
+
+#: settings_session_lifetime
+msgid "Session lifetime (minutes)\\:"
+msgstr "Durada màxima d'una sessió inactiva (minuts):"
+
+#: settings_browser
+msgid "Preferred browser\\:"
+msgstr "Navegador preferit:"
+
+#: settings_browser_tooltip
+msgid ""
+"Command used to launch the browser (firefox, iexplore, mozilla, opera...)"
+msgstr ""
+"Ordre emprada per a engegar el navegador (firefox, iexplore, mozilla, "
+"opera...)"
--- /dev/null
+++ b/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-reportServlets/reportMessages_ca@valencia.po
@@ -0,0 +1,597 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-31 15:01+0000\n"
+"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
+
+#: login_pwd
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: login_desc
+msgid ""
+"You need to provide a valid password in order to access the reports database."
+msgstr ""
+"Heu d'escriure una contrasenya correcta per accedir a la base de dades "
+"d'informes."
+
+#: login_title
+msgid "Login"
+msgstr "Connexió a la base de dades"
+
+#: submit
+msgid "Submit..."
+msgstr "Envia dades..."
+
+#: login_incorrect
+msgid "Incorrect password!"
+msgstr "Contrasenya incorrecta!"
+
+#: main_title
+msgid "Main menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#: users_admin_title
+msgid "Users and groups admin"
+msgstr "Administració de grups i usuaris"
+
+#: group_report_title
+msgid "Group reports"
+msgstr "Informes de grup"
+
+#: user_report_title
+msgid "User reports"
+msgstr "Informes d'usuari/a"
+
+#: act_report_title
+msgid "Activity reports"
+msgstr "Informes d'activitat"
+
+#: db_admin_title
+msgid "Database admin"
+msgstr "Administració de la base de dades"
+
+#: db_admin_settings_error
+msgid "Unable to set the new database values!"
+msgstr "Ha estat impossible fixar els nous valors per a la base de dades!"
+
+#: db_admin_param_agc
+msgid "Allow users to create new groups"
+msgstr "Permetre als usuaris crear nous grups"
+
+#: db_admin_param_auc
+msgid "Allow users to create new users"
+msgstr "Permetre als usuaris la creació de nous usuaris"
+
+#: db_admin_param_shgl
+msgid "Select group in a list"
+msgstr "Seleccionar grup en una llista"
+
+#: db_admin_param_shul
+msgid "Select user name in a list"
+msgstr "Seleccionar el nom d'usuari/a en una llista"
+
+#: db_admin_param_ut
+msgid "Database has tables of users and groups"
+msgstr "La base de dades té taules d'usuaris i grups"
+
+#: db_admin_edit_btn
+msgid "Edit settings..."
+msgstr "Edita les propietats..."
+
+#: db_admin_pw_edit_btn
+msgid "Set password..."
+msgstr "Estableix la contrasenya..."
+
+#: title
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: db_admin_edit_title
+msgid "Edit database settings"
+msgstr "Edita les propietats de la base de dades"
+
+#: db_admin_pw_edit_title
+msgid "Change system password"
+msgstr "Canvia la contrasenya del sistema"
+
+#: db_admin_pw_newPwd
+msgid "New password"
+msgstr "Nova contrasenya"
+
+#: db_admin_pw_verifyPwd
+msgid "Retype password"
+msgstr "Torna a escriure la contrasenya"
+
+#: db_admin_pw_noFit
+msgid "Password fields don't fit!"
+msgstr "Els dos texts no coincideixen!"
+
+#: report_group
+msgid "Group:"
+msgstr "Grup:"
+
+#: report_user
+msgid "User:"
+msgstr "Usuari:"
+
+#: report_project
+msgid "Project:"
+msgstr "Projecte:"
+
+#: report_all_projects
+msgid "All projects"
+msgstr "Tots els projectes"
+
+#: report_key
+msgid "Key:"
+msgstr "Clau:"
+
+#: report_code
+msgid "Code:"
+msgstr "Codi:"
+
+#: report_context
+msgid "Context:"
+msgstr "Context:"
+
+#: report_from
+msgid "From:"
+msgstr "Des de:"
+
+#: month_1
+msgid "january"
+msgstr "gener"
+
+#: month_2
+msgid "february"
+msgstr "febrer"
+
+#: month_3
+msgid "march"
+msgstr "març"
+
+#: month_4
+msgid "april"
+msgstr "abril"
+
+#: month_5
+msgid "may"
+msgstr "maig"
+
+#: month_6
+msgid "june"
+msgstr "juny"
+
+#: month_7
+msgid "july"
+msgstr "juliol"
+
+#: month_8
+msgid "august"
+msgstr "agost"
+
+#: month_9
+msgid "september"
+msgstr "setembre"
+
+#: month_10
+msgid "october"
+msgstr "octubre"
+
+#: month_11
+msgid "november"
+msgstr "novembre"
+
+#: month_12
+msgid "december"
+msgstr "desembre"
+
+#: report_to
+msgid "To:"
+msgstr "Fins a:"
+
+#: report_global_precision
+msgid "Global precision"
+msgstr "Precisió global"
+
+#: report_solved_activities
+msgid "Solved activities"
+msgstr "Activitats resoltes"
+
+#: report_user_evolution
+msgid "User evolution"
+msgstr "Evolució de l'usuari/a"
+
+#: report_group_evolution
+msgid "Group evolution"
+msgstr "Evolució del grup"
+
+#: report_project_evolution
+msgid "Project evolution"
+msgstr "Evolució del projecte"
+
+#: report_result_distribution
+msgid "Result distribution"
+msgstr "Distribució de resultats"
+
+#: report_no_data
+msgid "NO DATA"
+msgstr "SENSE DADES"
+
+#: report_users
+msgid "Users:"
+msgstr "Usuaris:"
+
+#: report_sessions
+msgctxt "report_sessions"
+msgid "Sessions:"
+msgstr "Sessions:"
+
+#: report_projects
+msgid "Projects:"
+msgstr "Projectes:"
+
+#: report_actDone
+msgid "Activities done:"
+msgstr "Activitats fetes:"
+
+#: report_actSolved
+msgid "Activities solved:"
+msgstr "Activitats resoltes:"
+
+#: report_totalTime
+msgid "Total time:"
+msgstr "Temps total:"
+
+#: report_globalPrec
+msgid "Global score:"
+msgstr "Precisió global:"
+
+#: report_globalSummary
+msgid "Global summary"
+msgstr "Resum global"
+
+#: report_header_date
+msgid "date"
+msgstr "data"
+
+#: report_session_list
+msgctxt "report_session_list"
+msgid "Sessions:"
+msgstr "Sessions realitzades:"
+
+#: report_header_user
+msgid "user"
+msgstr "usuari/a"
+
+#: report_header_project
+msgid "project"
+msgstr "projecte"
+
+#: report_header_numActs
+msgid "activities"
+msgstr "activitats"
+
+#: report_header_actsSolved
+msgid "acts. solved"
+msgstr "act. resoltes"
+
+#: report_header_time
+msgid "time"
+msgstr "temps"
+
+#: report_header_prec
+msgid "score"
+msgstr "precisió"
+
+#: report_session_detail_show
+msgid "show session details"
+msgstr "mostrar detalls de la sessió"
+
+#: report_session_detail_title
+msgid "Activities done in session"
+msgstr "Activitats realitzades a la sessió"
+
+#: report_header_activity
+msgid "activity"
+msgstr "activitat"
+
+#: report_header_actions
+msgid "actions"
+msgstr "accions"
+
+#: report_header_score
+msgid "corrects"
+msgstr "encerts"
+
+#: report_header_solved
+msgid "ok"
+msgstr "bé"
+
+#: Y
+msgctxt "Y"
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#: N
+msgctxt "N"
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: report_session_detail_hide
+msgid "hide session details"
+msgstr "amaga els detalls de la sessió"
+
+#: report_header_sessions
+msgid "sessions"
+msgstr "sessions"
+
+#: report_all_activities
+msgid "All activities"
+msgstr "Totes les activitats"
+
+#: report_activity
+msgid "Activity:"
+msgstr "Activitat:"
+
+#: report_many
+msgid "several"
+msgstr "diversos"
+
+#: report_n_users
+msgid "users"
+msgstr "usuaris"
+
+#: group_admin_title
+msgid "Groups administration"
+msgstr "Administració de grups"
+
+#: group_admin_new_button
+msgid "New group..."
+msgstr "Nou grup..."
+
+#: group_admin_groups
+msgid "Groups"
+msgstr "Grups"
+
+#: report_actions
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: group_admin_edit_button
+msgctxt "group_admin_edit_button"
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#: user_admin_title
+msgid "User admin"
+msgstr "Administració d'usuaris"
+
+#: group_admin_delete_button
+msgctxt "group_admin_delete_button"
+msgid "Delete..."
+msgstr "Elimina..."
+
+#: group_admin_clear_button
+msgctxt "group_admin_clear_button"
+msgid "Clear reports..."
+msgstr "Elimina informes..."
+
+#: group_admin_properties
+msgid "Group properties"
+msgstr "Propietats del grup"
+
+#: group_admin_name
+msgctxt "group_admin_name"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: group_admin_id
+msgctxt "group_admin_id"
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#: group_admin_icon
+msgctxt "group_admin_icon"
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icona:"
+
+#: error
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: return
+msgid "return..."
+msgstr "torna..."
+
+#: group_admin_users
+msgid "Users"
+msgstr "Usuaris"
+
+#: group_admin_no_users
+msgid "This group has no users."
+msgstr "Aquest grup no conté cap usuari/a."
+
+#: group_admin_create_user_button
+msgid "Create a new user..."
+msgstr "Crea un nou usuari/a..."
+
+#: cancel
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: group_admin_invalid_name
+msgid "Incorrect group name!"
+msgstr "El nom del grup és incorrecte!"
+
+#: group_admin_invalid_id
+msgid "Incorrect group identifier!"
+msgstr "L'identificador de grup és incorrecte!"
+
+#: group_admin_id_already_exists
+msgid "There is another group with the same identifier in the database!"
+msgstr ""
+"Ja hi ha un altre grup amb el mateix identificador a la base de dades!"
+
+#: group_admin_delete_group
+msgid "Delete group"
+msgstr "Elimina el grup"
+
+#: report_areyousure
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Segur que voleu realitzar aquesta operació?"
+
+#: YES
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: NOT
+msgid "Not"
+msgstr "No"
+
+#: group_admin_delete_group_explain
+msgid ""
+"This operation will also delete on the database all users of this group. All "
+"data of these users will be lost."
+msgstr ""
+"Aquesta operació també eliminarà de la base de dades a tots els usuaris "
+"d'aquest grup. Totes les seves dades es perdran."
+
+#: db_error
+msgid "Unable to complete the task."
+msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació."
+
+#: group_admin_clear_group
+msgid "Clear report data of group"
+msgstr "Esborra els informes del grup"
+
+#: group_admin_clear_group_explain
+msgid ""
+"This operation will clear all the reports of the activities done by the "
+"members of this group between the specified dates."
+msgstr ""
+"Aquesta operació esborrarà tots els informes de les activitats realitzades "
+"pels membres d'aquest grup entre les dates indicades."
+
+#: db_clear_reports_date
+msgid "Clear report data"
+msgstr "Esborra els informes"
+
+#: user_admin_invalid_name
+msgid "Invalid user name."
+msgstr "El nom d'usuari/a és incorrecte."
+
+#: user_admin_invalid_id
+msgid "Invalid user identifier"
+msgstr "L'identificador d'usuari/a és incorrecte!"
+
+#: user_admin_id_already_exists
+msgid "There is another user with the same identifier in the database!"
+msgstr ""
+"Ja hi ha un altre usuari/a amb aquest identificador a la base de dades. Els "
+"noms es poden repetir (en diferents grups), però els identificadors han de "
+"ser únics."
+
+#: user_admin_user_deleted
+msgid "The user was successfully deleted from the database."
+msgstr "L'usuari/a ha estat eliminat satisfactòriament de la base de dades."
+
+#: user_admin_id
+msgctxt "user_admin_id"
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#: user_admin_name
+msgctxt "user_admin_name"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: user_admin_icon
+msgctxt "user_admin_icon"
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icona:"
+
+#: user_admin_edit_button
+msgctxt "user_admin_edit_button"
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edita..."
+
+#: user_admin_delete_button
+msgctxt "user_admin_delete_button"
+msgid "Delete..."
+msgstr "Elimina..."
+
+#: user_admin_clear_button
+msgctxt "user_admin_clear_button"
+msgid "Clear reports..."
+msgstr "Elimina informes..."
+
+#: user_admin_delete_user
+msgid "Delete user"
+msgstr "Elimina l'usuari/a"
+
+#: user_admin_delete_user_explain
+msgid ""
+"This operation will delete this user and his reports from the database."
+msgstr ""
+"Aquesta operació eliminarà aquest/a usuari/a i els seus informes de la base "
+"de dades."
+
+#: user_admin_clear_user
+msgid "Clear report data of user"
+msgstr "Elimina els informes de l'usuari/a"
+
+#: user_admin_clear_user_explain
+msgid ""
+"This operation will clear all the reports of the activities done by this "
+"user between the specified dates."
+msgstr ""
+"Aquesta operació eliminarà els informes de les activitats realitzades per "
+"aquest/a usuari/a en el període especificat."
+
+#: success
+msgid "Operation successful"
+msgstr "Operació realitzada amb èxit"
+
+#: bad_data
+msgid "Bad data!"
+msgstr "Dades incorrectes!"
+
+#: db_admin_param_lap
+msgid "Time between connections (seconds)\\:"
+msgstr "Temps entre connexions (segons):"
+
+#: jclic_reports
+msgid "JClic reports"
+msgstr "Informes JClic"
+
+#: YES_SHORT
+msgctxt "YES_SHORT"
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#: NOT_SHORT
+msgctxt "NOT_SHORT"
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: user_admin_pw_prompt
+msgid "Password\\:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: user_admin_pw_prompt_confirm
+msgid "Confirm password\\:"
+msgstr "Confirmació de la contrasenya:"
+
+#: user_admin_err_bad_pw
+msgid "Passwords don't match\\!"
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen\\!"
--- /dev/null
+++ b/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-shapers/listshapers_ca@valencia.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-18 15:55+0000\n"
+"Last-Translator: Francesc Busquets <francesc@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
+
+#: @Rectangular
+msgid "Rectangular|Standard rectangular shaper"
+msgstr "Rectangular|Retallador rectangular estàndard."
+
+#: @JigSaw
+msgid "Jigsaw with rectangular unions"
+msgstr "Encaixos amb unió rectangular"
+
+#: @TriangularJigSaw
+msgid "Jigsaw with triangular unions"
+msgstr "Encaixos amb unió triangular"
+
+#: @ClassicJigSaw
+msgid "Jigsaw with curved unions"
+msgstr "Encaixos amb unió ovalada"
+
+#: @Holes
+msgid "Cuts"
+msgstr "Retalls"
--- /dev/null
+++ b/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-utilities/BasicMessages_ca@valencia.po
@@ -0,0 +1,335 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-18 16:02+0000\n"
+"Last-Translator: Francesc Busquets <francesc@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
+
+#: ERROR
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: OK
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
+
+#: YES
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: NO
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: DELETE
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: PASTE
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: CUT
+msgid "Cut"
+msgstr "Retalla"
+
+#: COPY
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: FILE_SAVE
+msgid "Save file"
+msgstr "Desa el fitxer"
+
+#: CONFIRM
+msgid "Please confirm"
+msgstr "Confirma l'operació"
+
+#: FILE_OPEN
+msgid "Open file"
+msgstr "Obre el fitxer"
+
+#: FILE_ERR_BEG_DIR
+msgid "Folder"
+msgstr "La carpeta"
+
+#: URL
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: PASSWORD
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: WARNING
+msgid "Warning!"
+msgstr "Atenció!"
+
+#: FILE_NOT_READABLE
+msgid "Cannot be read!"
+msgstr "No es pot llegir!"
+
+#: FILE_NOT_EXIST
+msgid "Does not exist!"
+msgstr "No existeix!"
+
+#: FILE_READONLY
+msgid "Is read-only. It cannot be overwritted!"
+msgstr "És de només lectura i no pot ser reemplaçat."
+
+#: FILE_OVERWRITE_DIR_PROMPT
+msgctxt "FILE_OVERWRITE_DIR_PROMPT"
+msgid "Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Voleu reemplaçar-la?"
+
+#: FILE_OVERWRITE_PROMPT
+msgctxt "FILE_OVERWRITE_PROMPT"
+msgid "Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Voleu reemplaçar-lo?"
+
+#: FILE_EXISTS
+msgid "already exists on your system."
+msgstr "ja es troba al vostre ordinador."
+
+#: FILE_DIR_BEG
+msgid "The folder"
+msgstr "La carpeta"
+
+#: FILE_BEG
+msgid "The file"
+msgstr "El fitxer"
+
+#: UNNAMED
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sense nom"
+
+#: FILE_ERR_READING
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Error en llegir el fitxer"
+
+#: FILE_ERR_SAVING
+msgid "Error saving file"
+msgstr "Error en desar el fitxer"
+
+#: FILE_FIND
+msgid "Find file"
+msgstr "Cerca d'un fitxer"
+
+#: FILE_ERR_READONLY
+msgid "is read-only."
+msgstr "és de només lectura."
+
+#: FILE_ERR_EXISTS
+msgid "exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
+
+#: FILE_ERR_UNREADABLE
+msgid "is unreadable."
+msgstr "no es pot llegir."
+
+#: FILE_ERR_BEG
+msgid "File"
+msgstr "El fitxer"
+
+#: LOADING
+msgid "loading..."
+msgstr "carregant el programa..."
+
+#: FALSE
+msgid "false"
+msgstr "fals"
+
+#: CHECK_SIGNATURE_URL
+msgid "messages/checksignature.html"
+msgstr "messages/checksignature_ca.html"
+
+#: URL_LAUNCH_ERROR
+msgid "Error launching URL"
+msgstr "Error en invocar l'URL!"
+
+#: URL_ERROR
+msgid "Error building URL!"
+msgstr "Error en construir l'URL!"
+
+#: QUESTION
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: PASSWORD_INCORRECT
+msgid "Incorrect password!"
+msgstr "Contrasenya incorrecta!"
+
+#: TRUE
+msgid "true"
+msgstr "cert"
+
+#: CANCEL
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: FILE_ERR_DELETING
+msgid "Error deleting file"
+msgstr "Error en esborrar el fitxer"
+
+#: URL_OPEN
+msgid "Open URL"
+msgstr "Obre URL"
+
+#: FILE_ERR_RESTORING
+msgid "Error restoring file"
+msgstr "Error en restaurar el fitxer"
+
+#: WRITING_FILE
+msgid "Writing file..."
+msgstr "Escrivint fitxer..."
+
+#: XML_ATTRIBUTE
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
+
+#: XML_VALUE
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: XML_NOT_EDITABLE
+msgid "This field is not editable!"
+msgstr "Aquest camp no és editable!"
+
+#: XML_TEXT
+msgid "text"
+msgstr "text"
+
+#: XML_NEW_ATTRIBUTE
+msgid "Add attribute"
+msgstr "Afegeix un nou atribut"
+
+#: WORKING
+msgid "Working..."
+msgstr "Treballant..."
+
+#: LOADING_FILE
+msgid "Loading file"
+msgstr "Llegint el fitxer"
+
+#: XML_DEL_ATTRIBUTE
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "Suprimeix l'atribut"
+
+#: XML_ELEMENT
+msgid "Element"
+msgstr "Element"
+
+#: XML_NEW_ELEMENT
+msgid "New element"
+msgstr "Nou element"
+
+#: XML_DEL_ELEMENT
+msgid "Delete element"
+msgstr "Elimina l'element"
+
+#: XML_NAME
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: RETRY
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintenta"
+
+#: IGNORE
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: DATE_INCORRECT
+msgid "Date incorrect!"
+msgstr "Data incorrecta!"
+
+#: BAD_NUMBER
+msgid "Incorrect number!"
+msgstr "Nombre incorrecte!"
+
+#: NONE
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: COPY_keys
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: CUT_keys
+msgid "TX"
+msgstr "TX"
+
+#: PASTE_keys
+msgid "PV"
+msgstr "NV"
+
+#: DELETE_keys
+msgid "D#127"
+msgstr "E#127"
+
+#: SELECT_ALL
+msgid "Select all"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: SELECT_NONE
+msgid "Clear selection"
+msgstr "Desfés la selecció"
+
+#: WIDTH
+msgid "Width:"
+msgstr "Amplada:"
+
+#: HEIGHT
+msgid "Height:"
+msgstr "Alçada:"
+
+#: BROWSE_FILES
+msgid "Browse files..."
+msgstr "Cerca el fitxer..."
+
+#: VERSION
+msgid "version"
+msgstr "versió"
+
+#: ABOUT
+msgid "About..."
+msgstr "Quant a..."
+
+#: YES_TO_ALL
+msgid "Yes to all"
+msgstr "Sí a tots"
+
+#: NO_TO_ALL
+msgid "No to all"
+msgstr "No a tots"
+
+#: SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: OPEN
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
+
+#: FILE_OPEN_TOOLTIP
+msgid "Open the selected file"
+msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
+
+#: FILE_SAVE_TOOLTIP
+msgid "Save the specified file"
+msgstr "Desa el fitxer especificat"
+
+#: SAVING
+msgid "saving..."
+msgstr "desant..."
+
+#: SAVING_FILE
+msgid "Saving file"
+msgstr "Desant el fitxer"
--- /dev/null
+++ b/src/core/edu/xtec/resources/messages/PlayerMessages_ca_ES_valencia.properties
@@ -0,0 +1,334 @@
+# JClic player messages
+m_File=Fitxers
+settings_passwordRequired=Per a efectuar aquesta operaci\u00F3 cal introduir la contrasenya d'administraci\u00F3 del JClic.
+m_Help=Ajuda
+m_Skin=Aparen\u00E7a
+action_helpAbout_caption=Quant a...
+libraryManager_mainLibraryTitle=Biblioteca principal
+library_badFormat=Aquest fitxer JClic no \u00E9s del tipus "biblioteca de projectes".\nLes biblioteques s\u00F3n un tipus especial de fitxers JClic.
+library_mainMenu=Men\u00FA principal
+library_newLibraryName=Nova biblioteca de projectes
+libraryManager_new_prompt=Voleu crear una nova biblioteca de projectes o connectar-vos a una llibreria existent?
+libraryManager_connectToLibrary=Connectar-se a...
+libraryManager_createNewLibrary=Nova
+libraryManager_new_tooltip=Crea una nova biblioteca o connecta't a una existent
+libraryManager_new_caption=Nova
+menuElement_dlg_icon_tooltip=Imatge que es mostra al bot\u00F3
+menuElement_dlg_description_tooltip=Text flotant que apareixer\u00E0 quan es deixi el punter quiet sobre el bot\u00F3.
+menuElement_dlg_description=Descripci\u00F3:
+edit_find_image=Cerca imatge...
+menuElement_dlg_icon=Icona:
+edit_find_file=Cerca fitxer...
+menuElement_dlg_project_tooltip=Ubicaci\u00F3 del projecte JClic
+menuElement_dlg_project=Projecte:
+menuElement_dlg_text_tooltip=Text del bot\u00F3
+edit_text=Text:
+menu_dlg_name_tooltip=Nom de la carpeta
+library_dlg_name_tooltip=Nom de la biblioteca
+edit_name=Nom:
+edit_title=T\u00EDtol:
+library_dlg_title=Propietats de la biblioteca
+menu_dlg_title=Propietats de la carpeta
+menuElement_dlg_title=Propietats del bot\u00F3
+menu_delete_tooltip=Elimina el men\u00FA seleccionat
+menu_delete_caption=Elimina
+menuElement_delete_tooltip=Elimina l'element de men\u00FA seleccionat
+action_libraries_caption=Biblioteques...
+dlg_save_title=Desa el fitxer...
+error_propertiesFile_beg=Error en obrir "
+error_propertiesFile_end=". S'utilitzaran els valors per defecte.
+menuElement_delete_caption=Elimina
+menu_newMenuElement_tooltip=Crea un nou bot\u00F3 de projecte
+menu_newMenuName=Nova carpeta
+menu_newMenu_tooltip=Crea una nova carpeta de botons de projecte
+menu_newMenu_caption=Nova carpeta d'icones
+menu_newMenuElement_caption=Nou bot\u00F3 de projecte
+menu_newMenuElementName=Nou bot\u00F3
+library_cancel_tooltip=Cancel\u00B7la les modificacions
+library_cancel_caption=Cancel\u00B7la
+libraryManager_edit_tooltip=Edita la biblioteca seleccionada
+libraryManager_edit_caption=Edita
+library_select_caption_ok_tooltip=Desa els canvis
+library_select_caption_tooltip=Escull la carpeta seleccionada
+library_select_caption_ok=D'acord
+library_select_caption=Selecciona
+library_caption=Biblioteca de projectes JClic
+libraryManager_select_tooltip=Obre la biblioteca seleccionada
+libraryManager_cancel_tooltip=Cancel\u00B7la
+libraryManager_cancel_caption=Cancel\u00B7la
+libraryManager_select_caption=Selecciona
+libraryManager_caption=Selecci\u00F3 de la biblioteca de projectes
+
+library_error_reading=Error en llegir la biblioteca de projectes!
+
+wizard_next=Endavant >
+
+wizard_prev=< Enrere
+
+wizard_finish=Finalitza
+
+library_error_creating_icons=Error en crear la icona a la biblioteca!
+
+install_title=Instal\u00B7laci\u00F3 de projectes JClic
+
+install_info_description=Instal\u00B7laci\u00F3 d'un nou projecte JClic
+
+install_info_from=Des de:
+
+wizard_cancel=Cancel\u00B7la
+
+wizard_cancel_tooltip=Cancel\u00B7la l'operaci\u00F3
+
+wizard_finish_tooltip=Finalitza l'operaci\u00F3
+
+wizard_next_tooltip=Pas seg\u00FCent de l'operaci\u00F3
+
+wizard_prev_tooltip=Pas anterior de l'operaci\u00F3
+
+install_select_library=Seleccioneu la biblioteca on s'instal\u00B7lar\u00E0 el projecte:
+
+install_copy_files=C\u00F2pia de fitxers
+
+install_source=Origen:
+
+install_dest=Dest\u00ED:
+
+install_status=Estat:
+
+install_start=Inicia la instal\u00B7laci\u00F3
+
+install_start_tooltip=Inicia la c\u00F2pia de fitxers al vostre ordinador
+
+install_progress_tooltip=Progr\u00E9s de la instal\u00B7laci\u00F3
+
+install_msg_waiting=Esperant confirmaci\u00F3.
+
+install_msg_creating_dirs=Creant carpetes
+
+install_msg_copying=Copiant el fitxer
+
+install_msg_end=Acabat!
+
+install_msg_cleanup=Fent neteja...
+
+install_msg_cancel=Instal\u00B7laci\u00F3 cancel\u00B7lada!
+
+install_error=S'ha produ\u00EFt un error durant la instal\u00B7laci\u00F3!
+
+install_select_folder=Seleccioneu la carpeta on es crearan les icones del projecte:
+
+install_library_folders=Carpetes de la biblioteca:
+
+install_success_1=El projecte s'ha instal\u00B7lat correctament!
+
+install_success_2=Per a posar-lo en marxa seleccioneu la seva
+
+install_success_3=icona a la biblioteca de projectes.
+
+wizard_info=Feu clic a "Endavant" per comen\u00E7ar.
+
+install_step_1=1. Selecci\u00F3 de la biblioteca
+
+install_step_2=2. Desc\u00E0rrega de fitxers
+
+install_step_3=3. Creaci\u00F3 d'icones
+
+install_step_4=Instal\u00B7laci\u00F3 acabada!
+
+install_info_info=Heu sol\u00B7licitat instal\u00B7lar el projecte:
+
+settings_title=Configuraci\u00F3
+
+library_error_clone=No s'ha pogut clonar la biblioteca!
+
+settings_security=Seguretat
+
+settings_password_protect=Protegeix els canvis de configuraci\u00F3 amb contrasenya
+
+settings_new_password=Nova contrasenya:
+
+settings_new_password_confirm=Confirmaci\u00F3 de la nova contrasenya:
+
+settings_general=General
+
+settings_look=Aspecte:
+
+settings_skin=Pell:
+
+settings_language=Idioma:
+
+settings_reports=Informes
+
+settings_report_use=Enregistra els resultats de les activitats en una base de dades
+
+settings_report_engine=Classe:
+
+settings_report_params=Par\u00E0metres:
+
+settings_media=Multim\u00E8dia
+
+settings_media_enabled=Multim\u00E8dia activat
+
+settings_media_system=Sistema multim\u00E8dia:
+
+settings_media_event_sounds=Sons d'esdeveniment activats
+
+settings_library=Biblioteques
+
+settings_library_autorun=Mostra autom\u00E0ticament la biblioteca a l'inici
+
+m_Tools=Eines
+
+m_File_Mnemonic=F
+
+m_Tools_Mnemonic=E
+
+m_Help_Mnemonic=J
+
+m_Activity=Activitat
+
+m_Activity_Mnemonic=A
+
+action_openFile_caption=Obre el fitxer...
+
+action_openFile_tooltip=Obre un fitxer de projecte JClic
+
+action_openFile_keys=OO
+
+action_openUrl_caption=Obre una ubicaci\u00F3 web...
+
+action_openUrl_tooltip=Obre un projecte JClic directament des d'Internet
+
+action_openUrl_keys=UU
+
+action_exit_caption=Eixir
+
+action_exit_tooltip=Tanca el JClic
+
+action_exit_keys=RX
+
+action_settings_caption=Configuraci\u00F3...
+
+action_settings_tooltip=Ajusta les opcions globals del programa
+
+action_settings_keys=C
+
+action_libraries_tooltip=Obre o modifica una biblioteca JClic.
+
+action_libraries_keys=BB
+
+action_helpAbout_tooltip=Informaci\u00F3 sobre el JClic
+
+action_helpAbout_keys=AA
+
+menuElement_err_iconTooLarge=Aquesta imatge \u00E9s massa gran per fer-la servir com a icona!
+
+settings_report_tcp=Connecta't a un servidor d'informes JClic:
+
+settings_report_jdbc=Connecta't directament a una base de dades JDBC:
+
+settings_report_other=Altres:
+
+settings_report_address=Servidor:
+
+settings_report_port=Port:
+
+settings_report_driver=Controlador:
+
+settings_report_url=URL:
+
+settings_report_user=Usuari:
+
+settings_report_pwd=Contrasenya:
+
+settings_report_options=Par\u00E0metres:
+
+settings_report_err_server=El nom del servidor d'informes \u00E9s incorrecte!
+
+settings_report_err_port=Valor incorrecte del port en el sistema d'informes! Si us plau, indiqueu un valor entre 1000 i 65000.
+
+settings_report_err=Dades incorrectes per al sistema d'informes!
+
+settings_report_type=Sistema d'informes:
+
+settings_media_jmf=Java Media Framework (JMF)
+
+settings_media_qt=QuickTime
+
+settings_media_default=Detecci\u00F3 autom\u00E0tica
+
+settings_security_tooltip=Opcions de seguretat
+
+settings_report_tooltip=Configuraci\u00F3 del sistema d'informes
+
+settings_media_tooltip=Configuraci\u00F3 del sistema multim\u00E8dia
+
+settings_general_tooltip=Opcions d'idioma i aspecte
+
+settings_library_tooltip=Configuraci\u00F3 i edici\u00F3 de biblioteques
+
+settings_look_tooltip=Aspecte de la interf\u00EDcie d'usuari
+
+settings_skin_tooltip=Selecci\u00F3 del disseny gr\u00E0fic del JClic
+
+settings_language_tooltip=Selecci\u00F3 d'idioma
+
+settings_report_use_tooltip=Activa o desactiva la connexi\u00F3 a una base de dades d'informes JClic
+
+settings_report_tcp_tooltip=Motor d'informes basat en una connexi\u00F3 TCP/IP
+
+settings_report_jdbc_tooltip=Motor d'informes basat en una connexi\u00F3 directa a una base de dades
+
+settings_report_other_tooltip=Altres motors d'informes...
+
+settings_report_address_tooltip=Nom o adre\u00E7a IP del servidor d'informes
+
+settings_report_port_tooltip=Port utilitzat en la connexi\u00F3 (per defecte: 5510)
+
+edit_file=Fitxer:
+
+error_launchLibrary=Error en obrir la biblioteca
+
+install_toSourceFolder=Instal\u00B7lant a la carpeta d'origen!
+
+edit_find_media=Cerca recurs...
+
+libraryManager_delete_caption=Suprimeix
+
+libraryManager_delete_tooltip=Suprimeix la refer\u00E8ncia a la biblioteca seleccionada
+
+libraryManager_delete_confirm=Realment voleu suprimir la refer\u00E8ncia a la biblioteca seleccionada?
+
+libraryManager_new_exists=Aquesta biblioteca ja est\u00E0 connectada al sistema.
+
+edit_find_image_keys=C*
+
+menu_newMenuElement_caption_keys=NN
+
+menu_newMenu_caption_keys=MM
+
+edit_find_file_keys=FF
+
+libraryManager_newLibaryOption=Crea una nova biblioteca de projectes
+
+libraryManager_connectToExistingOption=Afegeix un enlla\u00E7 a una biblioteca ja existent
+
+libraryManager_fileOrUrlCaption=Fitxer o URL:
+
+libraryManager_newLibraryTitle=Nova biblioteca de projectes:
+
+libraryManager_warnNoFileSelected=Si us plau, escriviu l'URL o el nom de fitxer de la biblioteca de projectes a la qual voleu accedir\\!
+
+install_launchProject=Obre ara el projecte
+
+settings_browser=Navegador preferit:
+
+settings_browser_tooltip=Ordre emprada per a engegar el navegador (firefox, iexplore, mozilla, opera...)
+
+settings_country=Codi de pa\u00EDs:
+
+settings_country_tooltip=Codi opcional de dues lletres corresponent a la variant dialectal d'un territori (ex.: BR per a portugu\u00E8s del Brasil)
+
+settings_variant=Variant:
+
+settings_variant_tooltip=Codi opcional de variant de l'idioma
--- a/src/report/reportServer/edu/xtec/resources/messages/ReportServerMessages_ca_ES_valencia.properties
+++ b/src/report/reportServer/edu/xtec/resources/messages/ReportServerMessages_ca_ES_valencia.properties
@@ -1,149 +1,71 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-!=Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2008-06-30 12:04+0200\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset\=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n
-
-error_serverCannotStart=No s'ha pogut posar en funcionament el servidor\\!
-
-error_incorrectData=Dades incorrectes\\!
-
+error_serverCannotStart=No s'ha pogut posar en marxa el servidor!
+error_incorrectData=Dades incorrectes!
 column_IP_title=IP
-
 column_port_title=Port
-
-column_started_title=En funcionament
-
+column_started_title=Engegat
 column_lastMessage_title=Darrer missatge
-
-column_IP_tooltip=Adre\u00e7a IP de l'ordinador client
-
-column_port_tooltip=Port local emprat per a esta connexi\u00f3
-
-column_started_tooltip=Data i hora en qu\u00e8 s'ha iniciat la connexi\u00f3
-
-column_lastMessage_tooltip=Cap\u00e7alera del darrer missatge rebut
-
-error_propertiesFile_beg=No es pot obrir el fitxer de configuraci\u00f3 "
-
-error_propertiesFile_end=". El programa utilitzar\u00e0 els valors per defecte.
-
+column_IP_tooltip=Adre\u00E7a IP de l'ordinador client
+column_port_tooltip=Port local emprat per a aquesta connexi\u00F3
+column_started_tooltip=Data i hora en qu\u00E8 s'ha iniciat la connexi\u00F3
+column_lastMessage_tooltip=Cap\u00E7alera del darrer missatge rebut
+error_propertiesFile_beg=No es pot obrir el fitxer de configuraci\u00F3 "
+error_propertiesFile_end=". El programa utilitzar\u00E0 els valors per defecte.
 form_title=Servidor d'informes JClic
-
 form_connections_title=Connexions:
-
 form_messages_title=Missatges de sistema:
-
-form_settings_title=Configuraci\u00f3:
-
-form_connections_close=Tanca la connexi\u00f3
-
-form_connections_close_tooltip=Tanca la connexi\u00f3 seleccionada a la llista
-
+form_settings_title=Configuraci\u00F3:
+form_connections_close=Tanca la connexi\u00F3
+form_connections_close_tooltip=Tanca la connexi\u00F3 seleccionada a la llista
 form_settings_driver=Controlador:
-
 form_settings_driver_tooltip=Controlador JDBC utilitzat per a connectar amb la base de dades
-
 form_settings_database=Base de dades:
-
 form_settings_database_tooltip=Nom de la base de dades d'informes
-
 form_settings_port=Port:
-
-form_settings_port_tooltip=Port TCP on el servidor atendr\u00e0 les connexions
-
+form_settings_port_tooltip=Port TCP on el servidor atendr\u00E0 les connexions
 form_settings_password_tooltip=Contrasenya de l'usuari de sistema
-
 form_settings_password=Contrasenya:
-
 form_settings_user_tooltip=Nom d'usuari de sistema de la base de dades
-
 form_settings_user=Usuari:
-
 ERROR=ERROR
-
-form_settings_timeout=Timeout:
-
-form_settings_timeout_tooltip=M\u00e0xim nombre de segons d'inactivitat perm\u00e9s a les connexions
-
-form_btn_start=Posa en funcionament
-
-form_btn_stop=Para
-
-form_btn_exit=Ix
-
-form_btn_exit_tooltip=Para el servidor i tanca el programa
-
-form_btn_stop_tooltip=Tanca totes les connexions i para el servidor
-
-form_btn_start_tooltip=Inicia l'atenci\u00f3 als clients
-
-form_messages_verbose=Mostra informaci\u00f3 ampliada
-
+form_settings_timeout=Temps m\u00e0xim d'espera:
+form_settings_timeout_tooltip=M\u00E0xim nombre de segons d'inactivitat perm\u00E8s a les connexions
+form_btn_start=Engega
+form_btn_stop=Atura
+form_btn_exit=Eixir
+form_btn_exit_tooltip=Atura el servidor i tancar el programa
+form_btn_stop_tooltip=Tancar totes les connexions i atura el servidor
+form_btn_start_tooltip=Inicia l'atenci\u00F3 als clients
+form_messages_verbose=Mostra informaci\u00F3 ampliada
 form_messages_verbose_tooltip=Mostra tots els missatges entrants
-
 form_messages_copy=Copia
-
 form_messages_copy_tooltip=Copia el contingut de la finestra a la carpeta de sistema
-
 form_messages_clear=Esborra
-
 form_messages_clear_tooltip=Neteja la finestra de missatges
-
-error_DB=L'acci\u00f3 sol\u00b7licitada no s'ha pogut completar
-
-settings_title=Configuraci\u00f3 de servidor d'informes JClic
-
+error_DB=L'acci\u00F3 sol\u00b7licitada no s'ha pogut completar
+settings_title=Configuraci\u00F3 de servidor d'informes JClic
 settings_options_title=Opcions
-
 settings_options_language=Idioma:
-
-settings_options_look=Aparen\u00e7a:
-
+settings_options_look=Aparen\u00E7a:
 settings_db_title=Base de dades
-
 settings_db_driver=Controlador:
-
 settings_options_tooltips=Etiquetes d'ajuda
-
 settings_db_url=URL:
-
 settings_db_usr=Usuari de la base de dades:
-
 settings_db_pwd=Contrasenya:
-
 settings_server_title=Servidor d'informes
-
-settings_server_timeout=Temps m\u00e0xim d'espera:
-
+settings_server_timeout=Temps m\u00E0xim d'espera:
 settings_server_port=Port:
-
-settings_server_autostart=Posada en funcionament autom\u00e0tica
-
+settings_server_autostart=Engegada autom\u00E0tica
 settings_web_title=Servidor web
-
-settings_server_logFile=Escriu logs al fitxer:
-
-settings_button=Configuraci\u00f3...
-
-error_writting_settings=Error en escriure el fitxer de configuraci\u00f3\\!
-
-form_btn_show=inicia el navegador...
-
-error_starting_browser=Error en executar el navegador\\!
-
-error_opening_logs=Error en obrir els fitxers de registre\\!
-
+settings_server_logFile=Escriure logs al fitxer:
+settings_button=Configuraci\u00F3...
+error_writting_settings=Error en escriure el fitxer de configuraci\u00F3!
+form_btn_show=engega el navegador...
+error_starting_browser=Error en executar el navegador!
+error_opening_logs=Error en obrir els fitxers de registre!
 settings_file=Fitxer...
-
 settings_tablePrefix=Prefix dels noms de les taules:
-
-settings_createTables=Crea taules si no existixen
-
-settings_session_lifetime=Durada m\u00e0xima d'una sessi\u00f3 inactiva (minuts):
-
+settings_createTables=Crea taules si no existeixen
+settings_session_lifetime=Durada m\u00E0xima d'una sessi\u00F3 inactiva (minuts):
 settings_browser=Navegador preferit:
-
-settings_browser_tooltip=Orde emprada per a iniciar el navegador (firefox, iexplore, mozilla, opera...)
+settings_browser_tooltip=Ordre emprada per a engegar el navegador (firefox, iexplore, mozilla, opera...)