# Asturian translation for jclic # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the jclic package. # Xandru Armesto , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jclic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-01 09:54+0000\n" "Last-Translator: Xandru \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" #: error_serverCannotStart msgid "Unable to start server!" msgstr "¡Nun se pudo arrancar el sirvidor!" #: error_incorrectData msgid "Incorrect data!" msgstr "¡Datos incorreutos!" #: column_IP_title msgid "IP" msgstr "IP" #: column_port_title msgid "Port" msgstr "Puertu" #: column_started_title msgid "Started" msgstr "Aniciáu" #: column_lastMessage_title msgid "Last message" msgstr "Mensax caberu" #: column_IP_tooltip msgid "Client IP address" msgstr "Direición IP del veceru" #: column_port_tooltip msgid "Local port used in this connection" msgstr "Puertu llocal utilizáu nesta conexón" #: column_started_tooltip msgid "Date and time at witch the connection was started" msgstr "Data y hora na que s'anició la conexón" #: column_lastMessage_tooltip msgid "Header of the last received message" msgstr "Cabecera del mensax caberu recibíu" #: error_propertiesFile_beg msgid "Unable to load the properties file \"" msgstr "Nun se pudieron cargar les propiedaes del ficheru \"" #: error_propertiesFile_end msgid "\" Using default settings." msgstr "\". Usando valores por defeutu." #: form_title msgid "JClic reports server" msgstr "Sirvidor d'informes JClic" #: form_connections_title msgid "Connections:" msgstr "Conexones:" #: form_messages_title msgid "System messages:" msgstr "Mensaxes de sistema:" #: form_settings_title msgid "Settings:" msgstr "Configuración:" #: form_connections_close msgid "Close connection" msgstr "Zarrar conexón" #: form_connections_close_tooltip msgid "Close the selected connection" msgstr "Zarrar la conexón seleicionada" #: form_settings_driver msgctxt "form_settings_driver" msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #: form_settings_driver_tooltip msgid "JDBC driver to use for connect to the database" msgstr "Controlador JDBC que se va emplegar p'acceder a la base de datos" #: form_settings_database msgid "Database:" msgstr "Base de datos:" #: form_settings_database_tooltip msgid "Name of the reports database" msgstr "Nome de la base de datos d'informes" #: form_settings_port msgctxt "form_settings_port" msgid "Port:" msgstr "Puertu:" #: form_settings_port_tooltip msgid "TCP port where the server will listen for connections" msgstr "Puertu TCP nel que'l sirvidor atiende les peticiones" #: form_settings_password_tooltip msgid "System DB password" msgstr "Contraseña del usuariu col que s'accede a la base de datos" #: form_settings_password msgctxt "form_settings_password" msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: form_settings_user_tooltip msgid "System DB user name" msgstr "Nome d'usuariu col que se va acceder a la base de datos" #: form_settings_user msgid "User:" msgstr "Usuariu:" #: ERROR msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: form_settings_timeout msgctxt "form_settings_timeout" msgid "Timeout:" msgstr "Tiempu máximu:" #: form_settings_timeout_tooltip msgid "Maximum inactivity seconds allowed to connections" msgstr "Máximo tiempu d'inactividá permitíu pa les conexones" #: form_btn_start msgid "Start" msgstr "Entamar" #: form_btn_stop msgid "Stop" msgstr "Parar" #: form_btn_exit msgid "Exit" msgstr "Colar" #: form_btn_exit_tooltip msgid "Stop server and shutdown program" msgstr "Parar el sirvidor y zarrar el programa" #: form_btn_stop_tooltip msgid "Close all connections and stop server" msgstr "Zarrar toles conexones y parar el sirvidor" #: form_btn_start_tooltip msgid "Begin listening for clients" msgstr "Entamar a atender a los veceros" #: form_messages_verbose msgid "Verbose" msgstr "Amosar información ampliada" #: form_messages_verbose_tooltip msgid "Display all messages" msgstr "Amuesa tolos mensaxes" #: form_messages_copy msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al cartafueyu" #: form_messages_copy_tooltip msgid "Copy the console output to clipboard" msgstr "Copia'l conteníu de la consola na memoria" #: form_messages_clear msgid "Clear" msgstr "Llimpiar" #: form_messages_clear_tooltip msgid "Clears the console output" msgstr "Llimpia la ventana de mensaxes" #: error_DB msgid "Requested action could not be completed" msgstr "L'aición solicitada nun se pudo completar" #: settings_title msgid "JClic reports server settings" msgstr "Configuración del sirvidor d'informes JClic" #: settings_options_title msgid "Options" msgstr "Opciones" #: settings_options_language msgid "Language:" msgstr "Llingua:" #: settings_options_look msgid "Look & feel:" msgstr "Apariencia:" #: settings_db_title msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: settings_db_driver msgctxt "settings_db_driver" msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #: settings_options_tooltips msgid "Tooltips" msgstr "Etiquetes d'aida" #: settings_db_url msgid "URL:" msgstr "URL:" #: settings_db_usr msgid "DB user:" msgstr "Usuariu de la base de datos" #: settings_db_pwd msgctxt "settings_db_pwd" msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: settings_server_title msgid "Reports server" msgstr "Sirvidor d'informes" #: settings_server_timeout msgctxt "settings_server_timeout" msgid "Timeout:" msgstr "Tiempu máximu d'espera:" #: settings_server_port msgctxt "settings_server_port" msgid "Port:" msgstr "Puertu:" #: settings_server_autostart msgid "Autostart" msgstr "Arranque automáticu" #: settings_web_title msgid "Web server" msgstr "Sirvidor web" #: settings_server_logFile msgid "Write logs to file:" msgstr "Escribir logs nel ficheru:" #: settings_button msgid "Settings..." msgstr "Configuración..." #: error_writting_settings msgid "Error writting settings file!" msgstr "¡Error al escribir el ficheru de configuración!" #: form_btn_show msgid "launch browser..." msgstr "Arrancar el restolador..." #: error_starting_browser msgid "Error launching browser!" msgstr "Error al arrancar el restolador\\!" #: error_opening_logs msgid "Error opening log files!" msgstr "¡Error al abrir los ficheros de rexistru!" #: settings_file msgid "File..." msgstr "Ficheru..." #: settings_tablePrefix msgid "Table names prefix:" msgstr "Prefixu de los nomes de les tables:" #: settings_createTables msgid "Create tables if not exist" msgstr "Criar tables si nun esisten" #: settings_session_lifetime msgid "Session lifetime (minutes)\\:" msgstr "Duración máxima de una sesión inactiva (minutos)\\:" #: settings_browser msgid "Preferred browser\\:" msgstr "Restolador preferíu\\:" #: settings_browser_tooltip msgid "" "Command used to launch the browser (firefox, iexplore, mozilla, opera...)" msgstr "" "Comandu emplegáu pa arrancar el restolador (firefox, iexplore, mozilla, " "opera...)"