# Portuguese translation for jclic # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the jclic package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jclic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-17 19:15+0000\n" "Last-Translator: Rui Fernandes \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" #: error_serverCannotStart msgid "Unable to start server!" msgstr "Impossível iniciar servidor!" #: error_incorrectData msgid "Incorrect data!" msgstr "Dados incorrectos!" #: column_IP_title msgid "IP" msgstr "IP" #: column_port_title msgid "Port" msgstr "Porta" #: column_started_title msgid "Started" msgstr "Iniciado" #: column_lastMessage_title msgid "Last message" msgstr "Última mensagem" #: column_IP_tooltip msgid "Client IP address" msgstr "Endereço IP do cliente" #: column_port_tooltip msgid "Local port used in this connection" msgstr "Porta local usada nesta ligação" #: column_started_tooltip msgid "Date and time at witch the connection was started" msgstr "Data e hora em que a ligação foi iniciada" #: column_lastMessage_tooltip msgid "Header of the last received message" msgstr "Cabeçalho da última mensagem recebida" #: error_propertiesFile_beg msgid "Unable to load the properties file \"" msgstr "Impossível carregar o ficheiro de propriedades \"" #: error_propertiesFile_end msgid "\" Using default settings." msgstr "\". A usar as definições padrão." #: form_title msgid "JClic reports server" msgstr "Servidor de relatórios JClic" #: form_connections_title msgid "Connections:" msgstr "Ligações:" #: form_messages_title msgid "System messages:" msgstr "Mensagens de sistema:" #: form_settings_title msgid "Settings:" msgstr "Definições:" #: form_connections_close msgid "Close connection" msgstr "Fechar ligação" #: form_connections_close_tooltip msgid "Close the selected connection" msgstr "Fechar a ligação seleccionada" #: form_settings_driver msgctxt "form_settings_driver" msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #: form_settings_driver_tooltip msgid "JDBC driver to use for connect to the database" msgstr "Controlador JDBC a usar para ligar-se à base de dados" #: form_settings_database msgid "Database:" msgstr "Base de dados:" #: form_settings_database_tooltip msgid "Name of the reports database" msgstr "Nome da base de dados de relatórios" #: form_settings_port msgctxt "form_settings_port" msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: form_settings_port_tooltip msgid "TCP port where the server will listen for connections" msgstr "Porta TCP em que o servidor escutará as conexões" #: form_settings_password_tooltip msgid "System DB password" msgstr "BD palavras-chave do sistema" #: form_settings_password msgctxt "form_settings_password" msgid "Password:" msgstr "Palavra-chave:" #: form_settings_user_tooltip msgid "System DB user name" msgstr "BD utilizadores do sistema" #: form_settings_user msgid "User:" msgstr "Utilizador:" #: ERROR msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: form_settings_timeout msgctxt "form_settings_timeout" msgid "Timeout:" msgstr "Tempo-limite:" #: form_settings_timeout_tooltip msgid "Maximum inactivity seconds allowed to connections" msgstr "Tempo máximo em segundos permitido às conexões" #: form_btn_start msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: form_btn_stop msgid "Stop" msgstr "Parar" #: form_btn_exit msgid "Exit" msgstr "Sair" #: form_btn_exit_tooltip msgid "Stop server and shutdown program" msgstr "Parar servidor e desligar programa" #: form_btn_stop_tooltip msgid "Close all connections and stop server" msgstr "Fechar todas as conexões e parar servidor" #: form_btn_start_tooltip msgid "Begin listening for clients" msgstr "Iniciar atendimento de clientes" #: form_messages_verbose msgid "Verbose" msgstr "Descritivo" #: form_messages_verbose_tooltip msgid "Display all messages" msgstr "Mostrar todas as mensagens" #: form_messages_copy msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" #: form_messages_copy_tooltip msgid "Copy the console output to clipboard" msgstr "Copiar o conteúdo da consola para a área de transferência" #: form_messages_clear msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: form_messages_clear_tooltip msgid "Clears the console output" msgstr "Limpar a janela de mensagens" #: error_DB msgid "Requested action could not be completed" msgstr "A acção solicitada não pode ser completada" #: settings_title msgid "JClic reports server settings" msgstr "Definições do servidor de relatórios Jclic" #: settings_options_title msgid "Options" msgstr "Opções" #: settings_options_language msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: settings_options_look msgid "Look & feel:" msgstr "Aspecto:" #: settings_db_title msgid "Database" msgstr "Base de dados" #: settings_db_driver msgctxt "settings_db_driver" msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #: settings_options_tooltips msgid "Tooltips" msgstr "Sugestões" #: settings_db_url msgid "URL:" msgstr "URL:" #: settings_db_usr msgid "DB user:" msgstr "Utilizador da base de dados:" #: settings_db_pwd msgctxt "settings_db_pwd" msgid "Password:" msgstr "Palavra-chave:" #: settings_server_title msgid "Reports server" msgstr "Servidor de relatórios" #: settings_server_timeout msgctxt "settings_server_timeout" msgid "Timeout:" msgstr "Tempo-limite:" #: settings_server_port msgctxt "settings_server_port" msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: settings_server_autostart msgid "Autostart" msgstr "Arranque automático" #: settings_web_title msgid "Web server" msgstr "Servidor Web" #: settings_server_logFile msgid "Write logs to file:" msgstr "Escrever logs para ficheiro" #: settings_button msgid "Settings..." msgstr "Definições..." #: error_writting_settings msgid "Error writting settings file!" msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de configuração!" #: form_btn_show msgid "launch browser..." msgstr "Iniciar navegador..." #: error_starting_browser msgid "Error launching browser!" msgstr "Erro ao iniciar o navegador!" #: error_opening_logs msgid "Error opening log files!" msgstr "Erro ao abrir ficheiros de log!" #: settings_file msgid "File..." msgstr "Ficheiro..." #: settings_tablePrefix msgid "Table names prefix:" msgstr "Prefixo dos nomes da tabela" #: settings_createTables msgid "Create tables if not exist" msgstr "Criar tabelas se não existirem" #: settings_session_lifetime msgid "Session lifetime (minutes)\\:" msgstr "Tempo restante da sessão (minutos)\\:" #: settings_browser msgid "Preferred browser\\:" msgstr "Navegador web preferido\\:" #: settings_browser_tooltip msgid "" "Command used to launch the browser (firefox, iexplore, mozilla, opera...)" msgstr "" "Comando usado para iniciar o navegador web (firefox, iexplore, mozilla, " "opera...)"