# Brazilian Portuguese translation for jclic # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the jclic package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jclic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-17 20:39+0000\n" "Last-Translator: Alexandre R Soares \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" #: error_serverCannotStart msgid "Unable to start server!" msgstr "Não foi possível iniciar o servidor!" #: error_incorrectData msgid "Incorrect data!" msgstr "Dados incorretos!" #: column_IP_title msgid "IP" msgstr "IP" #: column_port_title msgid "Port" msgstr "Porta" #: column_started_title msgid "Started" msgstr "Iniciado" #: column_lastMessage_title msgid "Last message" msgstr "Última mensagem" #: column_IP_tooltip msgid "Client IP address" msgstr "Endereço IP do cliente" #: column_port_tooltip msgid "Local port used in this connection" msgstr "Porta local usada nessa conexão" #: column_started_tooltip msgid "Date and time at witch the connection was started" msgstr "Date e hora em que a conexão iniciou-se" #: column_lastMessage_tooltip msgid "Header of the last received message" msgstr "Cabeçalho da última mensagem recebida" #: error_propertiesFile_beg msgid "Unable to load the properties file \"" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de propriedades \"" #: error_propertiesFile_end msgid "\" Using default settings." msgstr "\" Usando configurações padrões." #: form_title msgid "JClic reports server" msgstr "Servidor de relatórios do JClic" #: form_connections_title msgid "Connections:" msgstr "Conexões:" #: form_messages_title msgid "System messages:" msgstr "Mensagens do sistema:" #: form_settings_title msgid "Settings:" msgstr "Configurações:" #: form_connections_close msgid "Close connection" msgstr "Fechar conexão" #: form_connections_close_tooltip msgid "Close the selected connection" msgstr "Fechar a conexão selecionada" #: form_settings_driver msgctxt "form_settings_driver" msgid "Driver:" msgstr "Controlador (Driver):" #: form_settings_driver_tooltip msgid "JDBC driver to use for connect to the database" msgstr "Driver JDBC a usar para conectar-se ao banco de dados" #: form_settings_database msgid "Database:" msgstr "Banco de dados:" #: form_settings_database_tooltip msgid "Name of the reports database" msgstr "Nome do banco de dados de relatórios" #: form_settings_port msgctxt "form_settings_port" msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: form_settings_port_tooltip msgid "TCP port where the server will listen for connections" msgstr "Porta TCP onde o servidor escutará as conexões" #: form_settings_password_tooltip msgid "System DB password" msgstr "Senha para o Sistema de BD" #: form_settings_password msgctxt "form_settings_password" msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: form_settings_user_tooltip msgid "System DB user name" msgstr "Nome de usuário para o Sistema de BD" #: form_settings_user msgid "User:" msgstr "Usuário:" #: ERROR msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: form_settings_timeout msgctxt "form_settings_timeout" msgid "Timeout:" msgstr "Tempo limite:" #: form_settings_timeout_tooltip msgid "Maximum inactivity seconds allowed to connections" msgstr "Tempo máximo de inatividade permitido para conexões" #: form_btn_start msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: form_btn_stop msgid "Stop" msgstr "Parar" #: form_btn_exit msgid "Exit" msgstr "Sair" #: form_btn_exit_tooltip msgid "Stop server and shutdown program" msgstr "Parar o servidor e encerrar o programa" #: form_btn_stop_tooltip msgid "Close all connections and stop server" msgstr "Encerrar todas as conexões e parar o servidor" #: form_btn_start_tooltip msgid "Begin listening for clients" msgstr "Iniciar a escuta de clientes" #: form_messages_verbose msgid "Verbose" msgstr "Mostrar informação ampliada" #: form_messages_verbose_tooltip msgid "Display all messages" msgstr "Mostrar todas as mensagens" #: form_messages_copy msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" #: form_messages_copy_tooltip msgid "Copy the console output to clipboard" msgstr "Copiar para a memória o conteúdo do console" #: form_messages_clear msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: form_messages_clear_tooltip msgid "Clears the console output" msgstr "Limpa a saída do console" #: error_DB msgid "Requested action could not be completed" msgstr "Não foi possível completar a ação solicitada" #: settings_title msgid "JClic reports server settings" msgstr "Configurações do servidor de relatórios do JClic" #: settings_options_title msgid "Options" msgstr "Opções" #: settings_options_language msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: settings_options_look msgid "Look & feel:" msgstr "Aspecto:" #: settings_db_title msgid "Database" msgstr "Banco de dados" #: settings_db_driver msgctxt "settings_db_driver" msgid "Driver:" msgstr "Controlador (Driver):" #: settings_options_tooltips msgid "Tooltips" msgstr "Dicas de ferramenta" #: settings_db_url msgid "URL:" msgstr "URL:" #: settings_db_usr msgid "DB user:" msgstr "Usuário do BD" #: settings_db_pwd msgctxt "settings_db_pwd" msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: settings_server_title msgid "Reports server" msgstr "Servidor de relatórios" #: settings_server_timeout msgctxt "settings_server_timeout" msgid "Timeout:" msgstr "Tempo limite:" #: settings_server_port msgctxt "settings_server_port" msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: settings_server_autostart msgid "Autostart" msgstr "Início automático" #: settings_web_title msgid "Web server" msgstr "Servidor web" #: settings_server_logFile msgid "Write logs to file:" msgstr "Registrar (logs) no arquivo:" #: settings_button msgid "Settings..." msgstr "Configurações..." #: error_writting_settings msgid "Error writting settings file!" msgstr "Erro ao registrar configurações no arquivo!" #: form_btn_show msgid "launch browser..." msgstr "iniciar navegador..." #: error_starting_browser msgid "Error launching browser!" msgstr "Erro ao iniciar navegador!" #: error_opening_logs msgid "Error opening log files!" msgstr "erro ao abrir arquivos de log!" #: settings_file msgid "File..." msgstr "Arquivo..." #: settings_tablePrefix msgid "Table names prefix:" msgstr "Tabela de prefixo de nomes" #: settings_createTables msgid "Create tables if not exist" msgstr "Criar tabelas se não houver" #: settings_session_lifetime msgid "Session lifetime (minutes)\\:" msgstr "Duração máxima de uma sessão inativa (minutos)\\\\:" #: settings_browser msgid "Preferred browser\\:" msgstr "Navegador preferido\\:" #: settings_browser_tooltip msgid "" "Command used to launch the browser (firefox, iexplore, mozilla, opera...)" msgstr "" "Comando usado para iniciar o navegador (firefox, iexplorer, mozilla, " "opera...)"