# Venetian translation for jclic # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the jclic package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jclic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-21 09:31+0000\n" "Last-Translator: Fabio \n" "Language-Team: Venetian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" #: error_serverCannotStart msgid "Unable to start server!" msgstr "No se pol inviar el server" #: error_incorrectData msgid "Incorrect data!" msgstr "Dati sbaliài!" #: column_IP_title msgid "IP" msgstr "IP" #: column_port_title msgid "Port" msgstr "Pòrta" #: column_started_title msgid "Started" msgstr "Scominsià" #: column_lastMessage_title msgid "Last message" msgstr "Ùltimo mesajo" #: column_IP_tooltip msgid "Client IP address" msgstr "Indriso IP de 'l client" #: column_port_tooltip msgid "Local port used in this connection" msgstr "Pòrta local doparada so sta conesion" #: column_started_tooltip msgid "Date and time at witch the connection was started" msgstr "Data e ora in cui xé stà invià ƚa conesion" #: column_lastMessage_tooltip msgid "Header of the last received message" msgstr "Intestasion de 'l ùltimo mesajo risevesto" #: error_propertiesFile_beg msgid "Unable to load the properties file \"" msgstr "No se pol cargar el file de ƚe propietà \"" #: error_propertiesFile_end msgid "\" Using default settings." msgstr "\" Se dopararà ƚe inpostasion predefinìe." #: form_title msgid "JClic reports server" msgstr "Server de i reports de JClic" #: form_connections_title msgid "Connections:" msgstr "Conesion:" #: form_messages_title msgid "System messages:" msgstr "Mesaji de sistèma:" #: form_settings_title msgid "Settings:" msgstr "Inpostasion:" #: form_connections_close msgid "Close connection" msgstr "Sèra conesion" #: form_connections_close_tooltip msgid "Close the selected connection" msgstr "Sèra ƚa conesion seƚesionada" #: form_settings_driver msgctxt "form_settings_driver" msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: form_settings_driver_tooltip msgid "JDBC driver to use for connect to the database" msgstr "Driver JDBC da doparar par conetarse a 'l database" #: form_settings_database msgid "Database:" msgstr "Database:" #: form_settings_database_tooltip msgid "Name of the reports database" msgstr "Nòme de 'l database de i reports" #: form_settings_port msgctxt "form_settings_port" msgid "Port:" msgstr "Pòrta:" #: form_settings_port_tooltip msgid "TCP port where the server will listen for connections" msgstr "Pòrta TCP par ƚe conesion de 'l server" #: form_settings_password_tooltip msgid "System DB password" msgstr "Password par el dataabse" #: form_settings_password msgctxt "form_settings_password" msgid "Password:" msgstr "Password:" #: form_settings_user_tooltip msgid "System DB user name" msgstr "Nòme utente database" #: form_settings_user msgid "User:" msgstr "Utente:" #: ERROR msgid "ERROR" msgstr "EROR" #: form_settings_timeout msgctxt "form_settings_timeout" msgid "Timeout:" msgstr "Tenpo màsimo" #: form_settings_timeout_tooltip msgid "Maximum inactivity seconds allowed to connections" msgstr "Màsimo secondi de inatività consentìo par ƚe conesion" #: form_btn_start msgid "Start" msgstr "Invìo" #: form_btn_stop msgid "Stop" msgstr "Stop" #: form_btn_exit msgid "Exit" msgstr "Sòrti" #: form_btn_exit_tooltip msgid "Stop server and shutdown program" msgstr "Ferma el server e destùa el programa" #: form_btn_stop_tooltip msgid "Close all connections and stop server" msgstr "Sèra tute ƚe conesion e ferma el server" #: form_btn_start_tooltip msgid "Begin listening for clients" msgstr "Taca a sercar se ghe xé clients" #: form_messages_verbose msgid "Verbose" msgstr "Informasion pì in detalio" #: form_messages_verbose_tooltip msgid "Display all messages" msgstr "Mostra tuti i mesaji" #: form_messages_copy msgid "Copy to clipboard" msgstr "Còpia inte 'l coƚetador nòde" #: form_messages_copy_tooltip msgid "Copy the console output to clipboard" msgstr "Còpia fenèstra inte 'l coƚetador de nòde" #: form_messages_clear msgid "Clear" msgstr "Sneta" #: form_messages_clear_tooltip msgid "Clears the console output" msgstr "Snetar el contenudo de ƚa fenèstra" #: error_DB msgid "Requested action could not be completed" msgstr "No se pol conpletar l'asion richièta" #: settings_title msgid "JClic reports server settings" msgstr "Inpostasion de 'l server de i reports JClic." #: settings_options_title msgid "Options" msgstr "Opsion" #: settings_options_language msgid "Language:" msgstr "Lengua:" #: settings_options_look msgid "Look & feel:" msgstr "Faciavista:" #: settings_db_title msgid "Database" msgstr "Database" #: settings_db_driver msgctxt "settings_db_driver" msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: settings_options_tooltips msgid "Tooltips" msgstr "Suxerimenti" #: settings_db_url msgid "URL:" msgstr "URL:" #: settings_db_usr msgid "DB user:" msgstr "Utente database:" #: settings_db_pwd msgctxt "settings_db_pwd" msgid "Password:" msgstr "Password:" #: settings_server_title msgid "Reports server" msgstr "Server reports" #: settings_server_timeout msgctxt "settings_server_timeout" msgid "Timeout:" msgstr "Tenpo màsimo" #: settings_server_port msgctxt "settings_server_port" msgid "Port:" msgstr "Pòrta:" #: settings_server_autostart msgid "Autostart" msgstr "Auto-invìo" #: settings_web_title msgid "Web server" msgstr "Server web" #: settings_server_logFile msgid "Write logs to file:" msgstr "Salva i logs inte un file" #: settings_button msgid "Settings..." msgstr "Inpostasion..." #: error_writting_settings msgid "Error writting settings file!" msgstr "Ghe xé stà un eror a salvando el file de ƚe inpostasion!" #: form_btn_show msgid "launch browser..." msgstr "invia navegador..." #: error_starting_browser msgid "Error launching browser!" msgstr "Ghe xé stà un eror a inviando el navegador!" #: error_opening_logs msgid "Error opening log files!" msgstr "Ghe xé stà un eror a verxindo i files de log!" #: settings_file msgid "File..." msgstr "File..." #: settings_tablePrefix msgid "Table names prefix:" msgstr "Prefiso nòmi tavèƚa" #: settings_createTables msgid "Create tables if not exist" msgstr "Costruisi tavèƚe se no ƚe ghe xé" #: settings_session_lifetime msgid "Session lifetime (minutes)\\:" msgstr "Durada sesion (menuti)\\:" #: settings_browser msgid "Preferred browser\\:" msgstr "Navegador preferìo\\:" #: settings_browser_tooltip msgid "" "Command used to launch the browser (firefox, iexplore, mozilla, opera...)" msgstr "" "Comando doparà par inviar el navegador (firefox, iexplore, mozilla, opera...)"