# Bosnian translation for jclic # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the jclic package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jclic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-19 14:49+0000\n" "Last-Translator: Meliha Gadara \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" #: login_pwd msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: login_desc msgid "" "You need to provide a valid password in order to access the reports database." msgstr "" "Morate osigurati validnu lozinku kako bi pristupili izvješću baze podataka." #: login_title msgid "Login" msgstr "Prijava" #: submit msgid "Submit..." msgstr "Pošalji..." #: login_incorrect msgid "Incorrect password!" msgstr "Netačna lozinka!" #: main_title msgid "Main menu" msgstr "Glavni izbornik" #: users_admin_title msgid "Users and groups admin" msgstr "Administrator korisnika i grupa" #: group_report_title msgid "Group reports" msgstr "Izvješća grupa" #: user_report_title msgid "User reports" msgstr "Izvješća korisnika" #: act_report_title msgid "Activity reports" msgstr "Izvješća aktivnosti" #: db_admin_title msgid "Database admin" msgstr "Administrator baze podataka" #: db_admin_settings_error msgid "Unable to set the new database values!" msgstr "Nije moguće podesiti nove vrijednosti baze podataka!" #: db_admin_param_agc msgid "Allow users to create new groups" msgstr "Dopustiti korisnicima kreiranje novih grupa" #: db_admin_param_auc msgid "Allow users to create new users" msgstr "Dopustiti korisnicima kreiranje novih korisnika" #: db_admin_param_shgl msgid "Select group in a list" msgstr "Odaberi grupu u listi" #: db_admin_param_shul msgid "Select user name in a list" msgstr "Odaberi korisničko ime u listi" #: db_admin_param_ut msgid "Database has tables of users and groups" msgstr "Baza podataka ima tabele korisnika i grupa" #: db_admin_edit_btn msgid "Edit settings..." msgstr "Uredi postavke..." #: db_admin_pw_edit_btn msgid "Set password..." msgstr "Podesi lozinku..." #: title msgid "Title" msgstr "Naslov" #: db_admin_edit_title msgid "Edit database settings" msgstr "Uredi postavke baze podataka" #: db_admin_pw_edit_title msgid "Change system password" msgstr "Promjeni lozinku sistema" #: db_admin_pw_newPwd msgid "New password" msgstr "Nova lozinka" #: db_admin_pw_verifyPwd msgid "Retype password" msgstr "Ponovo unesite lozinku" #: db_admin_pw_noFit msgid "Password fields don't fit!" msgstr "Polja lozinke se ne uklapaju!" #: report_group msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: report_user msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: report_project msgid "Project:" msgstr "Projekt:" #: report_all_projects msgid "All projects" msgstr "Svi projekti" #: report_key msgid "Key:" msgstr "Tipka:" #: report_code msgid "Code:" msgstr "Kod" #: report_context msgid "Context:" msgstr "Objašnjenje:" #: report_from msgid "From:" msgstr "Od:" #: month_1 msgid "january" msgstr "januar" #: month_2 msgid "february" msgstr "februar" #: month_3 msgid "march" msgstr "mart" #: month_4 msgid "april" msgstr "april" #: month_5 msgid "may" msgstr "maj" #: month_6 msgid "june" msgstr "juni" #: month_7 msgid "july" msgstr "juli" #: month_8 msgid "august" msgstr "august" #: month_9 msgid "september" msgstr "septembar" #: month_10 msgid "october" msgstr "oktobar" #: month_11 msgid "november" msgstr "novembar" #: month_12 msgid "december" msgstr "decembar" #: report_to msgid "To:" msgstr "Do:" #: report_global_precision msgid "Global precision" msgstr "Globalna preciznost" #: report_solved_activities msgid "Solved activities" msgstr "Rješene aktivnosti" #: report_user_evolution msgid "User evolution" msgstr "Razvoj korisnika" #: report_group_evolution msgid "Group evolution" msgstr "Razvoj grupe" #: report_project_evolution msgid "Project evolution" msgstr "Razvoj projekta" #: report_result_distribution msgid "Result distribution" msgstr "Rezultat distribucije" #: report_no_data msgid "NO DATA" msgstr "NEMA PODATAKA" #: report_users msgid "Users:" msgstr "Korisnici:" #: report_sessions msgctxt "report_sessions" msgid "Sessions:" msgstr "Sesije:" #: report_projects msgid "Projects:" msgstr "Projekti:" #: report_actDone msgid "Activities done:" msgstr "Urađene aktivnosti:" #: report_actSolved msgid "Activities solved:" msgstr "Rješene aktivnosti:" #: report_totalTime msgid "Total time:" msgstr "Ukupno vrijeme:" #: report_globalPrec msgid "Global score:" msgstr "Ukupan rezultat:" #: report_globalSummary msgid "Global summary" msgstr "Globalni pregled" #: report_header_date msgid "date" msgstr "datum" #: report_session_list msgctxt "report_session_list" msgid "Sessions:" msgstr "Sesije:" #: report_header_user msgid "user" msgstr "korisnik" #: report_header_project msgid "project" msgstr "projekt" #: report_header_numActs msgid "activities" msgstr "aktivnosti" #: report_header_actsSolved msgid "acts. solved" msgstr "akt.rješene" #: report_header_time msgid "time" msgstr "vrijeme" #: report_header_prec msgid "score" msgstr "rezultat" #: report_session_detail_show msgid "show session details" msgstr "pokaži datelje sesije" #: report_session_detail_title msgid "Activities done in session" msgstr "Urađene aktivnosti u sesiji" #: report_header_activity msgid "activity" msgstr "aktivnost" #: report_header_actions msgid "actions" msgstr "akcije" #: report_header_score msgid "corrects" msgstr "ispravke" #: report_header_solved msgid "ok" msgstr "uredu" #: Y msgctxt "Y" msgid "Y" msgstr "Y" #: N msgctxt "N" msgid "N" msgstr "N" #: report_session_detail_hide msgid "hide session details" msgstr "sakrij detalje sesije" #: report_header_sessions msgid "sessions" msgstr "sesije" #: report_all_activities msgid "All activities" msgstr "Sve aktivnosti" #: report_activity msgid "Activity:" msgstr "Aktivnost:" #: report_many msgid "several" msgstr "nekoliko" #: report_n_users msgid "users" msgstr "korisnici" #: group_admin_title msgid "Groups administration" msgstr "Administracija grupa" #: group_admin_new_button msgid "New group..." msgstr "Nova grupa..." #: group_admin_groups msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: report_actions msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: group_admin_edit_button msgctxt "group_admin_edit_button" msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: user_admin_title msgid "User admin" msgstr "Korisnik administrator" #: group_admin_delete_button msgctxt "group_admin_delete_button" msgid "Delete..." msgstr "Obriši..." #: group_admin_clear_button msgctxt "group_admin_clear_button" msgid "Clear reports..." msgstr "Obriši izvještaje..." #: group_admin_properties msgid "Group properties" msgstr "Karakteristike grupe" #: group_admin_name msgctxt "group_admin_name" msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: group_admin_id msgctxt "group_admin_id" msgid "Identifier:" msgstr "Identifikator:" #: group_admin_icon msgctxt "group_admin_icon" msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: error msgid "ERROR" msgstr "GREŠKA" #: return msgid "return..." msgstr "vrati..." #: group_admin_users msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: group_admin_no_users msgid "This group has no users." msgstr "Grupa nema korisnika." #: group_admin_create_user_button msgid "Create a new user..." msgstr "Kreirajte novog korisnika..." #: cancel msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: group_admin_invalid_name msgid "Incorrect group name!" msgstr "Netačan naziv grupe!" #: group_admin_invalid_id msgid "Incorrect group identifier!" msgstr "Netačan identifikator grupe!" #: group_admin_id_already_exists msgid "There is another group with the same identifier in the database!" msgstr "Postoji druga grupa s istim identifikatorom u bazi podataka!" #: group_admin_delete_group msgid "Delete group" msgstr "Obriši grupu" #: report_areyousure msgid "Are you sure?" msgstr "Da li ste sigurni?" #: YES msgid "Yes" msgstr "Da" #: NOT msgid "Not" msgstr "Ne" #: group_admin_delete_group_explain msgid "" "This operation will also delete on the database all users of this group. All " "data of these users will be lost." msgstr "" "Ova operacija će također izbrisati sve korisnike ove grupe. Svi podaci od " "ovih korisnika će biti izgubljeni." #: db_error msgid "Unable to complete the task." msgstr "Nije moguće završiti zadatak." #: group_admin_clear_group msgid "Clear report data of group" msgstr "Obriši izvještaje o podacima iz grupe" #: group_admin_clear_group_explain msgid "" "This operation will clear all the reports of the activities done by the " "members of this group between the specified dates." msgstr "" "Ovaj postupak će izbrisati sve izvještaje o aktivnostima učinjenim od strane " "članova ove grupe između navedenih datuma." #: db_clear_reports_date msgid "Clear report data" msgstr "Obriši izvještaje o podacima" #: user_admin_invalid_name msgid "Invalid user name." msgstr "Neispravno korisničko ime." #: user_admin_invalid_id msgid "Invalid user identifier" msgstr "Neispravan identifikator korisnika" #: user_admin_id_already_exists msgid "There is another user with the same identifier in the database!" msgstr "Postoji drugi korisnik s istim identifikatorom u bazi podataka!" #: user_admin_user_deleted msgid "The user was successfully deleted from the database." msgstr "Ovaj korisnik je uspješno izbrisan iz baze podataka." #: user_admin_id msgctxt "user_admin_id" msgid "Identifier:" msgstr "Identifikator:" #: user_admin_name msgctxt "user_admin_name" msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: user_admin_icon msgctxt "user_admin_icon" msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: user_admin_edit_button msgctxt "user_admin_edit_button" msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: user_admin_delete_button msgctxt "user_admin_delete_button" msgid "Delete..." msgstr "Obriši..." #: user_admin_clear_button msgctxt "user_admin_clear_button" msgid "Clear reports..." msgstr "Obriši izvještaje..." #: user_admin_delete_user msgid "Delete user" msgstr "Obriši korisnika" #: user_admin_delete_user_explain msgid "" "This operation will delete this user and his reports from the database." msgstr "" "Ovaj postupak će obrisati ovog korisnika i njegove izvještaje iz baze " "podataka." #: user_admin_clear_user msgid "Clear report data of user" msgstr "Obriši izvješća od podacima korisnika" #: user_admin_clear_user_explain msgid "" "This operation will clear all the reports of the activities done by this " "user between the specified dates." msgstr "" "Ovaj postupak će izbrisati sve izvještaje o aktivnostima učinjenim od strane " "ovog korisnika između navedenih datuma." #: success msgid "Operation successful" msgstr "Operacija uspješna" #: bad_data msgid "Bad data!" msgstr "Pogrešan podatak!" #: db_admin_param_lap msgid "Time between connections (seconds)\\:" msgstr "Vrijeme između konekcija (sekunde)\\:" #: jclic_reports msgid "JClic reports" msgstr "JClic izvješća" #: YES_SHORT msgctxt "YES_SHORT" msgid "Y" msgstr "Y" #: NOT_SHORT msgctxt "NOT_SHORT" msgid "N" msgstr "N" #: user_admin_pw_prompt msgid "Password\\:" msgstr "Lozinka\\:" #: user_admin_pw_prompt_confirm msgid "Confirm password\\:" msgstr "Potvrdi lozinku\\:" #: user_admin_err_bad_pw msgid "Passwords don't match\\!" msgstr "Lozinke se ne poklapaju\\!"