msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-01 14:52+0000\n" "Last-Translator: Daniel Winzen \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" #: login_pwd msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: login_desc msgid "" "You need to provide a valid password in order to access the reports database." msgstr "" "Sie benötigen ein gültiges Passwort, um auf die Datenbank zugreifen zu " "können." #: login_title msgid "Login" msgstr "Login" #: submit msgid "Submit..." msgstr "Absenden..." #: login_incorrect msgid "Incorrect password!" msgstr "Falsches Passwort!" #: main_title msgid "Main menu" msgstr "Hauptmenü" #: users_admin_title msgid "Users and groups admin" msgstr "Benutzer- und Gruppenverwaltung" #: group_report_title msgid "Group reports" msgstr "Berichte für Gruppe" #: user_report_title msgid "User reports" msgstr "Benutzerberichte" #: act_report_title msgid "Activity reports" msgstr "Übungsberichte" #: db_admin_title msgid "Database admin" msgstr "Datenbankverwaltung" #: db_admin_settings_error msgid "Unable to set the new database values!" msgstr "Neue Werte für Datenbank konnten nicht übernommen werden!" #: db_admin_param_agc msgid "Allow users to create new groups" msgstr "Benutzer dürfen neue Gruppen anlegen" #: db_admin_param_auc msgid "Allow users to create new users" msgstr "Benutzer dürfen neue User anlegen" #: db_admin_param_shgl msgid "Select group in a list" msgstr "Gruppe aus Liste auswählen" #: db_admin_param_shul msgid "Select user name in a list" msgstr "Benutzername aus Liste auswählen" #: db_admin_param_ut msgid "Database has tables of users and groups" msgstr "Datenbank beinhaltet Tabellen der Benutzer und Benutzergruppen" #: db_admin_edit_btn msgid "Edit settings..." msgstr "Einstellungen bearbeiten..." #: db_admin_pw_edit_btn msgid "Set password..." msgstr "Passwort festlegen..." #: title msgid "Title" msgstr "Titel" #: db_admin_edit_title msgid "Edit database settings" msgstr "Einstellungen für Datenbank bearbeiten" #: db_admin_pw_edit_title msgid "Change system password" msgstr "Passwort für System ändern" #: db_admin_pw_newPwd msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: db_admin_pw_verifyPwd msgid "Retype password" msgstr "Passwort wiederholen" #: db_admin_pw_noFit msgid "Password fields don't fit!" msgstr "Falsches Passwort!" #: report_group msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: report_user msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: report_project msgid "Project:" msgstr "Projekt:" #: report_all_projects msgid "All projects" msgstr "Alle Projekte" #: report_key msgid "Key:" msgstr "Schlüssel:" #: report_code msgid "Code:" msgstr "Code:" #: report_context msgid "Context:" msgstr "Context:" #: report_from msgid "From:" msgstr "Von:" #: month_1 msgid "january" msgstr "Jänner" #: month_2 msgid "february" msgstr "Feber" #: month_3 msgid "march" msgstr "März" #: month_4 msgid "april" msgstr "April" #: month_5 msgid "may" msgstr "Mai" #: month_6 msgid "june" msgstr "Juni" #: month_7 msgid "july" msgstr "Juli" #: month_8 msgid "august" msgstr "August" #: month_9 msgid "september" msgstr "September" #: month_10 msgid "october" msgstr "Oktober" #: month_11 msgid "november" msgstr "November" #: month_12 msgid "december" msgstr "Detember" #: report_to msgid "To:" msgstr "Bis:" #: report_global_precision msgid "Global precision" msgstr "Gesamtpunkte" #: report_solved_activities msgid "Solved activities" msgstr "Richtig gelöste Übungen" #: report_user_evolution msgid "User evolution" msgstr "Benutzerfortschritt" #: report_group_evolution msgid "Group evolution" msgstr "Fortschritt der Gruppe" #: report_project_evolution msgid "Project evolution" msgstr "Projektfortschritt" #: report_result_distribution msgid "Result distribution" msgstr "Ergebnisverteilung" #: report_no_data msgid "NO DATA" msgstr "KEINE DATEN" #: report_users msgid "Users:" msgstr "Benutzer:" #: report_sessions msgctxt "report_sessions" msgid "Sessions:" msgstr "Sitzungen:" #: report_projects msgid "Projects:" msgstr "Projekte:" #: report_actDone msgid "Activities done:" msgstr "Abgeschlossene Übungen:" #: report_actSolved msgid "Activities solved:" msgstr "Richtig gelöste Übungen:" #: report_totalTime msgid "Total time:" msgstr "Gesamtzeit:" #: report_globalPrec msgid "Global score:" msgstr "Gesamtpunktestand:" #: report_globalSummary msgid "Global summary" msgstr "Gesamtergebnis" #: report_header_date msgid "date" msgstr "Datum" #: report_session_list msgctxt "report_session_list" msgid "Sessions:" msgstr "Sitzungen:" #: report_header_user msgid "user" msgstr "Benutzer" #: report_header_project msgid "project" msgstr "Projekt" #: report_header_numActs msgid "activities" msgstr "Übungen" #: report_header_actsSolved msgid "acts. solved" msgstr "Richtig gelöste Übungen" #: report_header_time msgid "time" msgstr "Zeit" #: report_header_prec msgid "score" msgstr "Punktestand" #: report_session_detail_show msgid "show session details" msgstr "Details der Sitzung anzeigen" #: report_session_detail_title msgid "Activities done in session" msgstr "In der Sitzung durchgfeführte Übungen" #: report_header_activity msgid "activity" msgstr "Übung" #: report_header_actions msgid "actions" msgstr "Aktionen" #: report_header_score msgid "corrects" msgstr "Richtige" #: report_header_solved msgid "ok" msgstr "OK" #: Y msgctxt "Y" msgid "Y" msgstr "J" #: N msgctxt "N" msgid "N" msgstr "N" #: report_session_detail_hide msgid "hide session details" msgstr "Details der Sitzung nicht anzeigen" #: report_header_sessions msgid "sessions" msgstr "Sitzungen" #: report_all_activities msgid "All activities" msgstr "Alle Übungen" #: report_activity msgid "Activity:" msgstr "Übung:" #: report_many msgid "several" msgstr "mehrere" #: report_n_users msgid "users" msgstr "Benutzer" #: group_admin_title msgid "Groups administration" msgstr "Gruppenverwaltung" #: group_admin_new_button msgid "New group..." msgstr "Neue Gruppe …" #: group_admin_groups msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: report_actions msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: group_admin_edit_button msgctxt "group_admin_edit_button" msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: user_admin_title msgid "User admin" msgstr "Benutzerverwaltung" #: group_admin_delete_button msgctxt "group_admin_delete_button" msgid "Delete..." msgstr "Löschen..." #: group_admin_clear_button msgctxt "group_admin_clear_button" msgid "Clear reports..." msgstr "Berichte löschen..." #: group_admin_properties msgid "Group properties" msgstr "Gruppeneigenschaften" #: group_admin_name msgctxt "group_admin_name" msgid "Name:" msgstr "Name:" #: group_admin_id msgctxt "group_admin_id" msgid "Identifier:" msgstr "Benutzername:" #: group_admin_icon msgctxt "group_admin_icon" msgid "Icon:" msgstr "Symbol:" #: error msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: return msgid "return..." msgstr "zurück..." #: group_admin_users msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: group_admin_no_users msgid "This group has no users." msgstr "Keine Benutzer in dieser Gruppe vorhanden." #: group_admin_create_user_button msgid "Create a new user..." msgstr "Einen neuen Benutzer erstellen..." #: cancel msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: group_admin_invalid_name msgid "Incorrect group name!" msgstr "Falscher Gruppenname!" #: group_admin_invalid_id msgid "Incorrect group identifier!" msgstr "Falscher Gruppenname!" #: group_admin_id_already_exists msgid "There is another group with the same identifier in the database!" msgstr "" "Es wurde bereits eine andere Gruppe mit gleichem Namen in die Datenbank " "eingetragen!" #: group_admin_delete_group msgid "Delete group" msgstr "Gruppe löschen" #: report_areyousure msgid "Are you sure?" msgstr "Sind Sie sicher?" #: YES msgid "Yes" msgstr "Ja" #: NOT msgid "Not" msgstr "Nein" #: group_admin_delete_group_explain msgid "" "This operation will also delete on the database all users of this group. All " "data of these users will be lost." msgstr "" "Dieser Vorgang löscht alle User der ausgewählten Gruppe aus der Datenbank. " "Alle Daten der ausgewählten User werden gelöscht." #: db_error msgid "Unable to complete the task." msgstr "Vorgang konnte nicht durchgeführt werden." #: group_admin_clear_group msgid "Clear report data of group" msgstr "Daten der Gruppe löschen" #: group_admin_clear_group_explain msgid "" "This operation will clear all the reports of the activities done by the " "members of this group between the specified dates." msgstr "" "Dieser Vorgang löscht alle Übungsberichte für die Mitglieder der " "ausgewählten Gruppe im angegebenen Zeitraum aus der Datenbank." #: db_clear_reports_date msgid "Clear report data" msgstr "Daten löschen" #: user_admin_invalid_name msgid "Invalid user name." msgstr "Ungültiger Benutzername." #: user_admin_invalid_id msgid "Invalid user identifier" msgstr "Ungültiger Benutzername" #: user_admin_id_already_exists msgid "There is another user with the same identifier in the database!" msgstr "Benutzername wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet!" #: user_admin_user_deleted msgid "The user was successfully deleted from the database." msgstr "Benutzer erfolgreich aus der Datenbank gelöscht." #: user_admin_id msgctxt "user_admin_id" msgid "Identifier:" msgstr "Benutzername:" #: user_admin_name msgctxt "user_admin_name" msgid "Name:" msgstr "Name:" #: user_admin_icon msgctxt "user_admin_icon" msgid "Icon:" msgstr "Symbol:" #: user_admin_edit_button msgctxt "user_admin_edit_button" msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: user_admin_delete_button msgctxt "user_admin_delete_button" msgid "Delete..." msgstr "Löschen..." #: user_admin_clear_button msgctxt "user_admin_clear_button" msgid "Clear reports..." msgstr "Berichte löschen..." #: user_admin_delete_user msgid "Delete user" msgstr "Benutzer löschen" #: user_admin_delete_user_explain msgid "" "This operation will delete this user and his reports from the database." msgstr "" "Dieser Vorgang löscht den ausgewählten Benutzer und alle dazugehörigen " "Berichte aus der Datenbank." #: user_admin_clear_user msgid "Clear report data of user" msgstr "Benutzerdaten löschen" #: user_admin_clear_user_explain msgid "" "This operation will clear all the reports of the activities done by this " "user between the specified dates." msgstr "" "Dieser Vorgang löscht alle Ergebnisse des ausgewählten Benutzers innerhalb " "des angegebenen Zeitraums aus der Datenbank." #: success msgid "Operation successful" msgstr "Vorgang erfolgreich abgeschlossen" #: bad_data msgid "Bad data!" msgstr "Falsche Eingabe!" #: db_admin_param_lap msgid "Time between connections (seconds)\\:" msgstr "Zeitabstand zwischen Verbindungen (in Sekunden):" #: jclic_reports msgid "JClic reports" msgstr "JClic Reports" #: YES_SHORT msgctxt "YES_SHORT" msgid "Y" msgstr "J" #: NOT_SHORT msgctxt "NOT_SHORT" msgid "N" msgstr "N" #: user_admin_pw_prompt msgid "Password\\:" msgstr "Passwort\\:" #: user_admin_pw_prompt_confirm msgid "Confirm password\\:" msgstr "Passwort bestätigen\\:" #: user_admin_err_bad_pw msgid "Passwords don't match\\!" msgstr "Falsches Passwort\\!\\!"