# Traditional Chinese translation for jclic # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the jclic package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jclic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-07 11:05+0000\n" "Last-Translator: 李宜錚 \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" #: login_pwd msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: login_desc msgid "" "You need to provide a valid password in order to access the reports database." msgstr "你必須提供一個有效的密碼才可以取得報告數據" #: login_title msgid "Login" msgstr "登入" #: submit msgid "Submit..." msgstr "送出" #: login_incorrect msgid "Incorrect password!" msgstr "密碼不正確" #: main_title msgid "Main menu" msgstr "主選單" #: users_admin_title msgid "Users and groups admin" msgstr "使用者與群組管理" #: group_report_title msgid "Group reports" msgstr "群組報 告" #: user_report_title msgid "User reports" msgstr "使用者報告" #: act_report_title msgid "Activity reports" msgstr "活動報告" #: db_admin_title msgid "Database admin" msgstr "資料庫管理" #: db_admin_settings_error msgid "Unable to set the new database values!" msgstr "無法設置新資料庫的數據!" #: db_admin_param_agc msgid "Allow users to create new groups" msgstr "允許使用者建立新群組" #: db_admin_param_auc msgid "Allow users to create new users" msgstr "允許使用者建立新使用者" #: db_admin_param_shgl msgid "Select group in a list" msgstr "在列表中選擇群組" #: db_admin_param_shul msgid "Select user name in a list" msgstr "在列表中選擇使用者" #: db_admin_param_ut msgid "Database has tables of users and groups" msgstr "資料庫有使用者與群組工作表" #: db_admin_edit_btn msgid "Edit settings..." msgstr "編輯偏好設定..." #: db_admin_pw_edit_btn msgid "Set password..." msgstr "設定密碼..." #: title msgid "Title" msgstr "標題" #: db_admin_edit_title msgid "Edit database settings" msgstr "編輯資料庫設定" #: db_admin_pw_edit_title msgid "Change system password" msgstr "變更系統密碼" #: db_admin_pw_newPwd msgid "New password" msgstr "新密碼" #: db_admin_pw_verifyPwd msgid "Retype password" msgstr "再一次輸入密碼" #: db_admin_pw_noFit msgid "Password fields don't fit!" msgstr "密碼欄位不一致!" #: report_group msgid "Group:" msgstr "群組:" #: report_user msgid "User:" msgstr "使用者:" #: report_project msgid "Project:" msgstr "專案:" #: report_all_projects msgid "All projects" msgstr "全部專案" #: report_key msgid "Key:" msgstr "金鑰:" #: report_code msgid "Code:" msgstr "編碼:" #: report_context msgid "Context:" msgstr "上下文:" #: report_from msgid "From:" msgstr "從:" #: month_1 msgid "january" msgstr "一月" #: month_2 msgid "february" msgstr "二月" #: month_3 msgid "march" msgstr "三月" #: month_4 msgid "april" msgstr "四月" #: month_5 msgid "may" msgstr "五月" #: month_6 msgid "june" msgstr "六月" #: month_7 msgid "july" msgstr "七月" #: month_8 msgid "august" msgstr "八月" #: month_9 msgid "september" msgstr "九月" #: month_10 msgid "october" msgstr "十月" #: month_11 msgid "november" msgstr "十一月" #: month_12 msgid "december" msgstr "十二月" #: report_to msgid "To:" msgstr "到:" #: report_global_precision msgid "Global precision" msgstr "全球準確" #: report_solved_activities msgid "Solved activities" msgstr "解答活動" #: report_user_evolution msgid "User evolution" msgstr "使用者的演變" #: report_group_evolution msgid "Group evolution" msgstr "群組的演變" #: report_project_evolution msgid "Project evolution" msgstr "專案的演進過程" #: report_result_distribution msgid "Result distribution" msgstr "結果分佈" #: report_no_data msgid "NO DATA" msgstr "無資料" #: report_users msgid "Users:" msgstr "使用者:" #: report_sessions msgctxt "report_sessions" msgid "Sessions:" msgstr "區段:" #: report_projects msgid "Projects:" msgstr "專案:" #: report_actDone msgid "Activities done:" msgstr "活動結束" #: report_actSolved msgid "Activities solved:" msgstr "已解決的活動" #: report_totalTime msgid "Total time:" msgstr "全部時間:" #: report_globalPrec msgid "Global score:" msgstr "總成績" #: report_globalSummary msgid "Global summary" msgstr "整體總結" #: report_header_date msgid "date" msgstr "日期" #: report_session_list msgctxt "report_session_list" msgid "Sessions:" msgstr "區段:" #: report_header_user msgid "user" msgstr "使用者" #: report_header_project msgid "project" msgstr "專案" #: report_header_numActs msgid "activities" msgstr "編輯" #: report_header_actsSolved msgid "acts. solved" msgstr "行動 . 已解決" #: report_header_time msgid "time" msgstr "時間" #: report_header_prec msgid "score" msgstr "分數" #: report_session_detail_show msgid "show session details" msgstr "顯示細節區段" #: report_session_detail_title msgid "Activities done in session" msgstr "此區域完成的編輯" #: report_header_activity msgid "activity" msgstr "活動" #: report_header_actions msgid "actions" msgstr "動作" #: report_header_score msgid "corrects" msgstr "更正" #: report_header_solved msgid "ok" msgstr "確定" #: Y msgctxt "Y" msgid "Y" msgstr "Y" #: N msgctxt "N" msgid "N" msgstr "N" #: report_session_detail_hide msgid "hide session details" msgstr "隱藏區段細節" #: report_header_sessions msgid "sessions" msgstr "工作階段" #: report_all_activities msgid "All activities" msgstr "全部活動" #: report_activity msgid "Activity:" msgstr "活動:" #: report_many msgid "several" msgstr "好幾個" #: report_n_users msgid "users" msgstr "使用者" #: group_admin_title msgid "Groups administration" msgstr "群組管理" #: group_admin_new_button msgid "New group..." msgstr "新群組..." #: group_admin_groups msgid "Groups" msgstr "群組" #: report_actions msgid "Actions" msgstr "動作" #: group_admin_edit_button msgctxt "group_admin_edit_button" msgid "Edit..." msgstr "編輯…" #: user_admin_title msgid "User admin" msgstr "使用者管理" #: group_admin_delete_button msgctxt "group_admin_delete_button" msgid "Delete..." msgstr "刪除..." #: group_admin_clear_button msgctxt "group_admin_clear_button" msgid "Clear reports..." msgstr "清除報告..." #: group_admin_properties msgid "Group properties" msgstr "群組屬性" #: group_admin_name msgctxt "group_admin_name" msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: group_admin_id msgctxt "group_admin_id" msgid "Identifier:" msgstr "識別碼:" #: group_admin_icon msgctxt "group_admin_icon" msgid "Icon:" msgstr "圖示:" #: error msgid "ERROR" msgstr "錯誤" #: return msgid "return..." msgstr "返回..." #: group_admin_users msgid "Users" msgstr "使用者" #: group_admin_no_users msgid "This group has no users." msgstr "這個群組沒有使用者。" #: group_admin_create_user_button msgid "Create a new user..." msgstr "建立新使用者..." #: cancel msgid "Cancel" msgstr "取消" #: group_admin_invalid_name msgid "Incorrect group name!" msgstr "不正確的群組名稱!" #: group_admin_invalid_id msgid "Incorrect group identifier!" msgstr "不正確的群組識別碼!" #: group_admin_id_already_exists msgid "There is another group with the same identifier in the database!" msgstr "數據庫中的一個群組也有相同的標識符!" #: group_admin_delete_group msgid "Delete group" msgstr "刪除群組" #: report_areyousure msgid "Are you sure?" msgstr "您確定嗎?" #: YES msgid "Yes" msgstr "確定" #: NOT msgid "Not" msgstr "不是" #: group_admin_delete_group_explain msgid "" "This operation will also delete on the database all users of this group. All " "data of these users will be lost." msgstr "這個操作會刪除在資料庫中這個群組的所有用戶。這些用戶的所有資料將會遺失。" #: db_error msgid "Unable to complete the task." msgstr "無法完成工作" #: group_admin_clear_group msgid "Clear report data of group" msgstr "清除群組的報告資料" #: group_admin_clear_group_explain msgid "" "This operation will clear all the reports of the activities done by the " "members of this group between the specified dates." msgstr "此操作將清除這個群組的指定日期之間的所有成員進行活動的報告。" #: db_clear_reports_date msgid "Clear report data" msgstr "清除報告資料" #: user_admin_invalid_name msgid "Invalid user name." msgstr "無效的使用者名稱。" #: user_admin_invalid_id msgid "Invalid user identifier" msgstr "無效的使用者識別碼" #: user_admin_id_already_exists msgid "There is another user with the same identifier in the database!" msgstr "在資料庫中有一個相同標識符的用戶!" #: user_admin_user_deleted msgid "The user was successfully deleted from the database." msgstr "使用者已經刪除。" #: user_admin_id msgctxt "user_admin_id" msgid "Identifier:" msgstr "識別碼:" #: user_admin_name msgctxt "user_admin_name" msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: user_admin_icon msgctxt "user_admin_icon" msgid "Icon:" msgstr "圖示:" #: user_admin_edit_button msgctxt "user_admin_edit_button" msgid "Edit..." msgstr "編輯…" #: user_admin_delete_button msgctxt "user_admin_delete_button" msgid "Delete..." msgstr "刪除..." #: user_admin_clear_button msgctxt "user_admin_clear_button" msgid "Clear reports..." msgstr "清除報告..." #: user_admin_delete_user msgid "Delete user" msgstr "刪除使用者" #: user_admin_delete_user_explain msgid "" "This operation will delete this user and his reports from the database." msgstr "這個操作會從資料庫中刪除這個使用者和他的報告。" #: user_admin_clear_user msgid "Clear report data of user" msgstr "清除使用者的報告" #: user_admin_clear_user_explain msgid "" "This operation will clear all the reports of the activities done by this " "user between the specified dates." msgstr "這個操作會刪除這個使用者在特定日期之間所完成的活動報告。" #: success msgid "Operation successful" msgstr "操作完成" #: bad_data msgid "Bad data!" msgstr "壞的資料!" #: db_admin_param_lap msgid "Time between connections (seconds)\\:" msgstr "之間的連接時間(秒)\\:" #: jclic_reports msgid "JClic reports" msgstr "JClic 報告" #: YES_SHORT msgctxt "YES_SHORT" msgid "Y" msgstr "Y" #: NOT_SHORT msgctxt "NOT_SHORT" msgid "N" msgstr "否" #: user_admin_pw_prompt msgid "Password\\:" msgstr "密碼:" #: user_admin_pw_prompt_confirm msgid "Confirm password\\:" msgstr "確認密碼:" #: user_admin_err_bad_pw msgid "Passwords don't match\\!" msgstr "密碼沒有匹配!"