# Venetian translation for jclic # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the jclic package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jclic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-21 09:29+0000\n" "Last-Translator: Fabio \n" "Language-Team: Venetian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" #: ERROR msgid "ERROR" msgstr "EROR" #: OK msgid "OK" msgstr "OK" #: YES msgid "Yes" msgstr "Sì" #: NO msgid "No" msgstr "Nò" #: DELETE msgid "Delete" msgstr "Scansèƚa" #: PASTE msgid "Paste" msgstr "Incòƚa" #: CUT msgid "Cut" msgstr "Taja" #: COPY msgid "Copy" msgstr "Còpia" #: FILE_SAVE msgid "Save file" msgstr "Salva file" #: CONFIRM msgid "Please confirm" msgstr "Conferma" #: FILE_OPEN msgid "Open file" msgstr "Vèrxi file" #: FILE_ERR_BEG_DIR msgid "Folder" msgstr "Cartèƚa" #: URL msgid "URL:" msgstr "URL:" #: PASSWORD msgid "Password:" msgstr "Password:" #: WARNING msgid "Warning!" msgstr "Atension!" #: FILE_NOT_READABLE msgid "Cannot be read!" msgstr "No se pol lèxarlo!" #: FILE_NOT_EXIST msgid "Does not exist!" msgstr "No 'l existe!" #: FILE_READONLY msgid "Is read-only. It cannot be overwritted!" msgstr "El xé a letura nemeché. No se pol sorascrìvarlo!" #: FILE_OVERWRITE_DIR_PROMPT msgctxt "FILE_OVERWRITE_DIR_PROMPT" msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Vusto sorascrìvarlo?" #: FILE_OVERWRITE_PROMPT msgctxt "FILE_OVERWRITE_PROMPT" msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Vusto sorascrìvarlo?" #: FILE_EXISTS msgid "already exists on your system." msgstr "el ghe xé xà inte 'l to sistèma." #: FILE_DIR_BEG msgid "The folder" msgstr "Ƚa cartèƚa" #: FILE_BEG msgid "The file" msgstr "El file" #: UNNAMED msgid "Unnamed" msgstr "Sensa nòme" #: FILE_ERR_READING msgid "Error reading file" msgstr "Ghe xé stà un eror a verxindo el file" #: FILE_ERR_SAVING msgid "Error saving file" msgstr "Ghe xé stà un eror a salvando el file" #: FILE_FIND msgid "Find file" msgstr "Cata file" #: FILE_ERR_READONLY msgid "is read-only." msgstr "el xé a letura nemeché." #: FILE_ERR_EXISTS msgid "exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "el ghe xé xà. Fusto sorascrìvarlo?" #: FILE_ERR_UNREADABLE msgid "is unreadable." msgstr "no se pol lèxarlo." #: FILE_ERR_BEG msgid "File" msgstr "File" #: LOADING msgid "loading..." msgstr "drio cargarse..." #: FALSE msgid "false" msgstr "falso" #: CHECK_SIGNATURE_URL msgid "messages/checksignature.html" msgstr "messages/checksignature.html" #: URL_LAUNCH_ERROR msgid "Error launching URL" msgstr "Ghe xé stà un eror a invianndo el URL" #: URL_ERROR msgid "Error building URL!" msgstr "Ghe xé stà un eror a costruindo el URL" #: QUESTION msgid "Question" msgstr "Dimanda" #: PASSWORD_INCORRECT msgid "Incorrect password!" msgstr "Password incorèta!" #: TRUE msgid "true" msgstr "vero" #: CANCEL msgid "Cancel" msgstr "Anuƚa" #: FILE_ERR_DELETING msgid "Error deleting file" msgstr "Ghe xé stà un eror a scanseƚando el file" #: URL_OPEN msgid "Open URL" msgstr "Vèrxi URL" #: FILE_ERR_RESTORING msgid "Error restoring file" msgstr "Ghe xé stà un eror a repristinando el file" #: WRITING_FILE msgid "Writing file..." msgstr "Drio scrìvar el file..." #: XML_ATTRIBUTE msgid "Attribute" msgstr "Atribudo" #: XML_VALUE msgid "Value" msgstr "Vaƚor" #: XML_NOT_EDITABLE msgid "This field is not editable!" msgstr "No se pol modifegar sto canpo!" #: XML_TEXT msgid "text" msgstr "tèsto" #: XML_NEW_ATTRIBUTE msgid "Add attribute" msgstr "Xonta atribudo" #: WORKING msgid "Working..." msgstr "Drio laorar..." #: LOADING_FILE msgid "Loading file" msgstr "Cargamento file" #: XML_DEL_ATTRIBUTE msgid "Delete attribute" msgstr "Scansèƚa atribudo" #: XML_ELEMENT msgid "Element" msgstr "Elemento" #: XML_NEW_ELEMENT msgid "New element" msgstr "Elemento niovo" #: XML_DEL_ELEMENT msgid "Delete element" msgstr "Scansèƚa elemento" #: XML_NAME msgid "Name" msgstr "Nòme" #: RETRY msgid "Retry" msgstr "Proa da novo" #: IGNORE msgid "Ignore" msgstr "Ignòra" #: DATE_INCORRECT msgid "Date incorrect!" msgstr "Data sbaliada!" #: BAD_NUMBER msgid "Incorrect number!" msgstr "Nùmaro no corèto!" #: NONE msgid "None" msgstr "Nisun" #: COPY_keys msgid "CC" msgstr "CC" #: CUT_keys msgid "TX" msgstr "TX" #: PASTE_keys msgid "PV" msgstr "PV" #: DELETE_keys msgid "D#127" msgstr "D#127" #: SELECT_ALL msgid "Select all" msgstr "Seƚesiona tuto" #: SELECT_NONE msgid "Clear selection" msgstr "Refa seƚesion" #: WIDTH msgid "Width:" msgstr "Larghesa" #: HEIGHT msgid "Height:" msgstr "Altesa" #: BROWSE_FILES msgid "Browse files..." msgstr "Serca inte i files..." #: VERSION msgid "version" msgstr "version" #: ABOUT msgid "About..." msgstr "Detali..." #: YES_TO_ALL msgid "Yes to all" msgstr "Sì a tuto" #: NO_TO_ALL msgid "No to all" msgstr "Nò a tuto" #: SAVE msgid "Save" msgstr "Salva" #: OPEN msgid "Open" msgstr "Vèrxi" #: FILE_OPEN_TOOLTIP msgid "Open the selected file" msgstr "Vèrxi el file seƚesionà" #: FILE_SAVE_TOOLTIP msgid "Save the specified file" msgstr "Salva el file spesifegà" #: SAVING msgid "saving..." msgstr "drio salvar..." #: SAVING_FILE msgid "Saving file" msgstr "Salvamento file"