msgid "" msgstr "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-05 22:13+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" msgid " megabytes" msgstr " megabytes" msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 fitxer" msgstr[1] "%1 fitxers" msgid "&Archive" msgstr "&Arxiva" msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "Crea &automàticament les subcarpetes" msgid "&File" msgstr "&Fitxer" msgid "&Help" msgstr "A&juda" msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Conserva els camins en fer l'extracció" msgid "&Settings" msgstr "Con&figuració" msgid "(c) 1997-2019, The Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2019, The Ark Developers" msgid ", %1 folder" msgid_plural ", %1 folders" msgstr[0] ", %1 carpeta" msgstr[1] ", %1 carpetes" msgid "Job Description" msgstr "Descripció del treball" msgctxt "@action" msgid "About Viewer Component" msgstr "Quant al component del visor" msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Afig" msgctxt "@action:button" msgid "Don't Open" msgstr "No òbrigues" msgctxt "@action:button" msgid "Open as Read-Only" msgstr "Obri com a només lectura" msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Vista prèvia com a text" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Extract" msgstr "&Extreu" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Propietats" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Test Integrity" msgstr "Prova la in&tegritat" msgctxt "@action:inmenu" msgid "E&xtract All" msgstr "E&xtreu-ho tot" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Copy As..." msgstr "Guarda una còpia com a..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Information Panel" msgstr "Mostra el quadro d'informació" msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Compress" msgstr "Comprimix" msgctxt "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being " "drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Extreu ací" msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract" msgstr "Extreu" msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Compress to..." msgstr "Comprimix a..." msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu, %1 " "filename" msgid "Here as \"%1\"" msgstr "Ací com a «%1»" msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive here" msgstr "Extreu l'archiu ací" msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive here, autodetect subfolder" msgstr "Extreu l'archiu ací, detecta automàticament la subcarpeta" msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive to..." msgstr "Extreu l'archiu a..." msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment" msgid "Edit &Comment" msgstr "Edita el &comentari" msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment" msgid "Add &Comment" msgstr "Afig un &comentari" msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 ya existix, pero no és una carpeta." msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 és un directori." msgctxt "@info" msgid "Archive corrupted or insufficient permissions." msgstr "Archiu corromput o permisos insuficients." msgctxt "@info" msgid "Ark can extract archives to local destinations only." msgstr "Ark només pot extreure archius en destinacions locals." msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "Ark no ha pogut extreure %1." msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "Ark no ha pogut obrir %1 per a l'extracció." msgctxt "@info" msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem." msgstr "Actualment Ark no permet l'ús de fitxers ISO amb el sistema de " "fitxers UDF." msgctxt "@info" msgid "Could not compress entry, operation aborted." msgstr "No s'ha pogut comprimir l'entrada, s'ha interromput l'operació." msgctxt "@info" msgid "Could not move the extracted file to the destination directory." msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination " "directory." msgstr[0] "No s'ha pogut moure el fitxer extret al directori de " "destinació." msgstr[1] "No s'han pogut moure els fitxers extrets al directori de " "destinació." msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive for writing entries." msgstr "No s'ha pogut obrir l'archiu per a escriure-hi entrades." msgctxt "@info" msgid "Could not overwrite %1. Check whether you have " "write permission." msgstr "No s'ha pogut sobreescriure %1. Comproveu si " "teniu permís d'escritura." msgctxt "@info" msgid "Could not set the compression level." msgstr "No s'ha pogut establir el nivell de compressió." msgctxt "@info" msgid "Could not set the compression method." msgstr "No s'ha pogut establir el mètode de compressió." msgctxt "@info" msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgid_plural "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want " "to do this?" msgstr[0] "La supressió d'este fitxer no es pot desfer. Segur que voleu " "fer açò?" msgstr[1] "La supressió d'estos fitxers no es pot desfer. Segur que " "voleu fer açò?" msgctxt "@info" msgid "Extraction failed because the disk is full." msgstr "No s'ha pogut fer l'extracció perquè el disc està ple." msgctxt "@info" msgid "Extraction failed: Incorrect password" msgstr "No s'ha pogut fer l'extracció: Contrasenya incorrecta" msgctxt "@info" msgid "Failed to create a temporary file for writing data." msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal per a escriure-hi les dades." msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %1 on disk." msgstr "No s'ha pogut localisar el programa %1 en el " "disc." msgctxt "@info" msgid "Fatal error, extraction aborted." msgstr "Error fatal, s'ha interromput l'extracció." msgctxt "@info" msgid "Loading the archive %1 failed with the " "following error:%2" msgstr "La càrrega de l'archiu %1 ha fallat amb l'error " "següent: %2" msgctxt "@info" msgid "The archive %1 already exists. Do you wish to " "overwrite it?" msgstr "L'archiu %1 ya existix. Voleu sobreescriure'l?" msgctxt "@info" msgid "The archive %1 could not be loaded, as it was " "not possible to read from it." msgstr "L'archiu %1 no s'ha pogut carregar, ya que no " "s'ha pogut llegir." msgctxt "@info" msgid "The archive %1 does not exist anymore, " "therefore it cannot be copied to the specified location." msgstr "L'archiu %1 ya no existix i, per tant, no s'ha " "pogut copiar a la ubicació indicada." msgctxt "@info" msgid "The archive %1 is password protected. Please " "enter the password." msgstr "L'archiu %1 està protegit amb contrasenya. " "Introduïu-la." msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "No s'ha trobat l'archiu %1." msgctxt "@info" msgid "The archive %1 will be created as soon as you " "add a file." msgstr "L'archiu %1 es crearà tan prompte com afiggau " "un fitxer." msgctxt "@info" msgid "The archive could not be extracted to %1 " "because Ark can only extract to local destinations." msgstr "L'archiu no es pot extreure a %1 perquè Ark " "només pot extreure a destinacions locals." msgctxt "@info" msgid "The archive could not be saved as %1. Try " "saving it to another location." msgstr "L'archiu no es pot guardar com a %1. Intenteu " "guardar-lo a una atra ubicació." msgctxt "@info" msgid "The archive is empty or Ark could not open its content." msgstr "L'archiu està buit o Ark no ha pogut obrir el seu contingut." msgctxt "@info" msgid "The archive you're trying to open is corrupt.Some files may be " "missing or damaged." msgstr "L'archiu que esteu intentant obrir s'ha corromput.Poden faltar " "alguns fitxers o estar malmesos." msgctxt "@info" msgid "The folder %1 already exists. Are you sure you " "want to extract here?" msgstr "La carpeta %1 ya existix. Segur que voleu " "extreure ací?" msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta %1." msgctxt "@info" msgid "There was an error while extracting %1." msgstr "S'ha produït un error en extreure %1." msgctxt "@info" msgid "There was an error while extracting %1. Any " "further archive will not be extracted." msgstr "S'ha produït un error en extreure %1. No " "s'extraurà cap archiu més." msgctxt "@info" msgid "There was an error while extracting %1:%2" msgstr "S'ha produït un error en extreure %1:%2" msgctxt "@info" msgid "There was an error while extracting %1:%2Any further archive will not be extracted." msgstr "S'ha produït un error en extreure %1:%2No s'extraurà cap archiu més." msgctxt "@info" msgid "There was an error while reading %1 during " "extraction." msgstr "S'ha produït un error en llegir %1 durant " "l'extracció." msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Could not compress entry." msgstr "No s'ha pogut comprimir l'entrada." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Adding files to existing password-protected archives with no header-" "encryption is currently not supported.Extract the files " "and create a new archive if you want to add files." msgstr "Actualment no s'admet afegir fitxers a archius existents protegits " "amb contrasenya sense capçalera d'encriptació.Si voleu " "afegir fitxers, extraieu els fitxers i creeu un archiu nou." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Cliqueu per a afegir fitxers a l'archiu" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add or edit comment" msgstr "Cliqueu per a afegir o editar un comentari" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "Cliqueu per a obrir el fitxer seleccionat amb un programa extern" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open the selected file with the associated application" msgstr "Cliqueu per a obrir el fitxer seleccionat amb l'aplicació associada" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Cliqueu per a previsualitzar el fitxer seleccionat" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to see properties for archive" msgstr "Cliqueu per a vore les propietats de l'archiu" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to test the archive for integrity" msgstr "Cliqueu per a provar la integritat de l'archiu" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Testing password-protected archives with no header-encryption is " "currently not supported." msgstr "Actualment no s'admeten les proves amb archius protegits amb " "contrasenya sense capçalera d'encriptació." msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Extreu" msgctxt "@title:tab" msgid "Extraction" msgstr "Extracció" msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "@title:tab" msgid "Plugins" msgstr "Conectors" msgctxt "@title:tab" msgid "Previews" msgstr "Vistes prèvies" msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Afig fitxers" msgctxt "@title:window" msgid "Add Files to %1" msgstr "Afig fitxers a %1" msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "No es pot previsualitzar el fitxer" msgctxt "@title:window" msgid "Corrupt archive" msgstr "Archiu malmés" msgctxt "@title:window" msgid "Delete File" msgid_plural "Delete Files" msgstr[0] "Suprimix el fitxer" msgstr[1] "Suprimix els fitxers" msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Extracció" msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "El fitxer ya existix" msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "El fitxer ya existix" msgctxt "@title:window" msgid "File Modified" msgstr "Fitxer modificat" msgctxt "@title:window" msgid "Properties for %1" msgstr "Propietats per a %1" msgctxt "@title:window" msgid "Save Copy As" msgstr "Guarda una còpia com a" msgid "Add &Files..." msgstr "Afig &fitxers..." msgid "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not " "exist. Quit when finished." msgstr "Afig els fitxers especificats al «nom de fitxer». Crea l'archiu si " "no existix. Ix quan finalisa." msgid "Adding comment" msgstr "S'està afegint un comentari" msgid "Adding files is not supported for this archive." msgstr "No es permet l'addició de fitxers per a est archiu." msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions avançades" msgid "Advanced editing functionalities" msgstr "Funcionalitats avançades d'edició" msgid "All &files" msgstr "Tots els &fitxers" msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" msgid "Archive" msgstr "Arxiva" msgid "Archive contents will be read, and if detected to not be a single " "folder or a single file archive, a subfolder with the name of the " "archive will be created." msgstr "Es llegirà el contingut de l'archiu, i si es detecta que no és un " "archiu de carpeta única o un archiu de fitxer únic, es crearà una " "subcarpeta amb el nom de l'archiu." msgid "Archive name:" msgstr "Nom de l'archiu:" msgid "Archive type:" msgstr "Tipus d'archiu:" msgid "Ark" msgstr "Ark" msgid "Ark cannot open symlinks." msgstr "Ark no pot obrir enllaços simbòlics." msgid "Ark does not currently support testing this archive." msgstr "Actualment Ark no permet les proves amb est archiu." msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive" msgstr "Demana la contrasenya abans de mostrar la llista de fitxers de " "l'archiu" msgid "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for " "example rar, tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "Selecciona automàticament un nom de fitxer, amb el sufix indicat " "(per exemple rar, tar.gz, zip o qualsevol atre tipus admés)" msgctxt "BLAKE2 hash code" msgid "BLAKE2 checksum" msgstr "Suma de verificació BLAKE2" msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC checksum" msgstr "Suma de verificació CRC" msgid "Calculating..." msgstr "S'està calculant..." msgid "Change the current dir to the first entry and add all other entries " "relative to this one." msgstr "Canvia el directori actual a la primera entrada i afig totes les " "atres entrades relatives a aquella." msgid "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to " "extract all the files in the archive" msgstr "Cliqueu per a obrir un diàlec d'extracció, a on podreu seleccionar " "com extreure tots els fitxers de l'archiu" msgid "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract " "either all files or just the selected ones" msgstr "Cliqueu per a obrir un diàlec d'extracció, a on podreu seleccionar " "si extreure tots els fitxers o només els seleccionats" msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "Tanca l'&Ark després de l'extracció" msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Tanca Ark després de l'extracció" msgid "Close Ark after extraction." msgstr "Tanca Ark després de l'extracció." msgid "Closing preview" msgstr "S'està tancant la vista prèvia" msgid "Comment" msgstr "Comentari" msgid "Comment has been modified." msgstr "S'ha modificat el comentari." msgid "Compress to Archive" msgstr "Comprimix a un archiu" msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Comprimit" msgid "Compressing a file" msgid_plural "Compressing %1 files" msgstr[0] "Compressió d'un fitxer" msgstr[1] "Compressió de %1 fitxers" msgid "Compression" msgstr "Compressió" msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Mètode" msgid "Compression method(s):" msgstr "Mètodes de compressió:" msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Relació" msgid "Compression ratio:" msgstr "Relació de compressió:" msgid "Copying a file" msgid_plural "Copying %1 files" msgstr[0] "S'està copiant un fitxer" msgstr[1] "S'estan copiant %1 fitxers" msgid "Could not load the archive because it contains ill-formed entries " "and might be a malicious archive." msgstr "No s'ha pogut carregar l'archiu perquè conté entrades mal formades i " "podria ser un archiu maliciós." msgid "Could not write to destination %1.Check " "whether you have sufficient permissions." msgstr "No s'ha pogut escriure en la destinació %1.Comproveu si teniu permisos suficients." msgid "Create New Archive" msgstr "Crea un archiu nou" msgid "Create New Archive..." msgstr "Crea un archiu nou..." msgid "Create multi-volume archive" msgstr "Crea un archiu multivolum" msgid "Default action when opening archive entries." msgstr "Acció predeterminada en obrir les entrades a l'archiu." msgctxt "Default name of a newly-created multi-file archive" msgid "Archive" msgstr "Archiu" msgid "Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip " "plugin in the configuration dialog." msgstr "No s'ha pogut fer l'operació de supressió. Intenteu actualisar " "«p7zip» o desactiveu el conector «p7zip» en el diàlec de " "configuració." msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "S'està suprimint un fitxer de l'archiu" msgstr[1] "S'estan suprimint %1 fitxers" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgid "Destination" msgstr "Destinació" msgid "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not " "specified." msgstr "Carpeta de destinació a on extreure. Si no s'indica, per defecte és " "el camí actual." msgid "Disable preview for files larger than:" msgstr "Desactiva la vista prèvia per a fitxers més grans que:" msgid "Don't ask again." msgstr "No ho tornes a preguntar." msgid "E&xtraction into subfolder:" msgstr "E&xtracció en una subcarpeta:" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sastia@redestb.es,aacid@kde.org,txemaq@gmail.com,joanmaspons@gmail." "com" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgid "Encryption method:" msgstr "Mètode d'encriptació:" msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination." msgstr "Les entrades amb els mateixos noms no es poden apegar en la mateixa " "destinació." msgid "Error during extraction" msgstr "Error durant l'extracció" msgid "Extension:" msgstr "Extensió:" msgid "Extract" msgstr "Extreu" msgid "Extract All Files" msgstr "Extreu tots els fitxers" msgid "Extract To..." msgstr "Extreu a..." msgid "Extract here" msgstr "Extreu ací" msgid "Extract multiple archives" msgstr "Extreu múltiples archius" msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level " "entry" msgstr "Extreu en una subcarpeta si l'archiu té més d'una entrada en el " "nivell superior" msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level " "entry." msgstr "Extreu en una subcarpeta si l'archiu té més d'una entrada en el " "nivell superior." msgid "Extracting Files" msgstr "Extracció de fitxers" msgid "Extracting all files" msgstr "S'estan extraient tots els fitxers" msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "S'està extraient un fitxer" msgstr[1] "S'estan extraient %1 fitxers" msgid "Extraction Dialog" msgstr "Diàlec d'extracció" msgid "Extraction failed due to an unknown error." msgstr "No s'ha pogut fer l'extracció a causa d'un error desconegut." msgid "Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted " "files may be damaged." msgstr "No s'ha pogut fer l'extracció a causa d'un o més fitxers corromputs. " "Els fitxers extrets poden estar malmesos." msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)." msgstr "No s'ha pogut fer l'extracció a causa d'un mètode de compressió no " "admés (%1)." msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method." msgstr "No s'ha pogut fer l'extracció a causa d'un mètode d'encriptació no " "admés." msgid "Extraction failed." msgstr "No s'ha pogut fer l'extracció." msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available." msgstr "No s'ha pogut fer l'extracció. Assegureu-vos que hi ha disponible " "prou espai." msgid "Extraction failed. Make sure you provided the correct password and " "that enough space is available." msgstr "No s'ha pogut fer l'extracció. Assegureu-vos de proporcionar la " "contrasenya correcta i que hi ha disponible prou espai." msgid "Extraction of the entry: %1failed " "with the error message: %2Do you want to continue " "extraction?" msgstr "L'extracció de l'entrada: %1ha " "fallat amb el missatge d'error: %2Voleu continuar " "l'extracció?" msgid "Failed to add entry: %1" msgstr "No s'ha pogut afegir l'entrada: %1" msgid "Failed to copy entry: %1" msgstr "No s'ha pogut copiar l'entrada: %1" msgid "Failed to create directory: %1" msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %1" msgid "Failed to delete entry: %1" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada: %1" msgid "Failed to find all archive volumes." msgstr "No s'ha pogut trobar tots els volums de l'archiu." msgid "Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed " "to handle the archive type are installed." msgstr "No s'ha pogut carregar el conector adequat. Verifiqueu que estan " "instalats els executables necessaris per a gestionar el tipus " "d'archiu." msgid "Failed to locate entry: %1" msgstr "No s'ha pogut localisar l'entrada: %1" msgid "Failed to move entry: %1" msgstr "No s'ha pogut moure l'entrada: %1" msgid "Failed to open '%1':%2" msgstr "No s'ha pogut obrir «%1»:%2" msgid "Failed to open archive: %1" msgstr "No s'ha pogut obrir l'archiu: %1" msgid "Failed to open file for writing: %1" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escritura: %1" msgid "Failed to read data for entry: %1" msgstr "No s'ha pogut llegir les dades per a l'entrada: %1" msgid "Failed to read metadata for entry: %1" msgstr "No s'ha pogut llegir les metadades de l'entrada: %1" msgid "Failed to set compression options for entry: %1" msgstr "No s'han pogut establir les opcions de compressió de l'entrada: %1" msgid "Failed to set metadata for entry: %1" msgstr "No s'han pogut establir les metadades de l'entrada: %1" msgid "Failed to write archive." msgstr "No s'ha pogut escriure a l'archiu." msgid "Failed to write data for entry: %1" msgstr "No s'han pogut escriure les dades per a l'entrada: %1" msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Versió" msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Grup" msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Propietari" msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\"" msgstr "El nom de fitxer no pot contindre barres i no pot ser igual que «.» " "o «..»" msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" msgid "Files with the following paths already exist. Do you want to " "continue overwriting them?" msgstr "Ya existixen fitxers amb els camins següents. Voleu continuar " "sobreescrivint-los?" msgid "Files with the following paths already exist. Remove them if you " "really want to overwrite." msgstr "Ya existixen fitxers amb els camins següents. Suprimiu-los si " "realment els voleu sobreescriure." msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Fitxers/carpetes a comprimir" msgid "Folder exists" msgstr "La carpeta existix" msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" msgid "Folders can't be moved into themselves." msgstr "Les carpetes no es poden moure en si mateixes." msgid "Form" msgstr "Formulari" msgid "Former Maintainer" msgstr "Mantenidor anterior" msgid "Former maintainer" msgstr "Mantenidor anterior" msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" msgid "Group:" msgstr "Grup:" msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" msgid "Has comment:" msgstr "Té comentari:" msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" msgid "How the main window is divided." msgstr "Com està dividida la finestra principal." msgid "Icons" msgstr "Icones" msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Idees, ajuda amb les icones" msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Contrasenya incorrecta, torneu a provar-ho." msgid "Incorrect password." msgstr "Contrasenya incorrecta." msgid "Information Panel" msgstr "Quadro d'informació" msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format." msgstr "No és possible establir el nivell de compressió pel format %1." msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format." msgstr "No és possible establir el mètode de compressió pel format %1." msgid "Job Tracker" msgstr "Seguidor de treball" msgid "KDE Archiving tool" msgstr "Eina d'arxivament de KDE" msgid "Last modified:" msgstr "Última modificació:" msgid "Level:" msgstr "Nivell:" msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" msgid "List supported MIME types." msgstr "Llista dels tipus MIME admesos." msgid "Listing the archive failed." msgstr "Ha fallat el llistat de l'archiu." msgid "Loading archive" msgstr "S'està carregant l'archiu" msgid "MD5 hash:" msgstr "Resum MD5:" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra d'eines principal" msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" msgid "Maintainer, KF5 port" msgstr "Mantenidor, adaptació als KF5" msgid "Max" msgstr "Màx" msgid "Method:" msgstr "Mètode:" msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgid "Mime-type:" msgstr "Tipus MIME:" msgid "Min" msgstr "Mín" msgid "Moving a file" msgid_plural "Moving %1 files" msgstr[0] "S'està movent un fitxer" msgstr[1] "S'estan movent %1 fitxers" msgid "Moving a folder into itself" msgstr "S'està movent la carpeta en si mateixa" msgid "Multi-volume Archive" msgstr "Archiu multivolum" msgid "Multi-volume:" msgstr "Multivolum:" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sebastià Pla,Albert Astals Cid,Josep M. Ferrer,Joan Maspons Ventura" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "No archive loaded" msgstr "No s'ha carregat cap archiu" msgid "No input files were given." msgstr "No s'ha donat cap fitxer d'entrada." msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file " "type." msgstr "No s'ha trobat cap conector adequat. Sembla que Ark no admet este " "tipus de fitxer." msgid "Not enough memory for loading the archive." msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'archiu." msgid "Number of entries:" msgstr "Nombre d'entrades:" msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Un fitxer seleccionat" msgstr[1] "%1 fitxers seleccionats" msgid "One or more wrong checksums" msgstr "Hi ha una o més sumes de verificació incorrectes" msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "Obri la carpeta de &destinació després de l'extracció" msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Obri la carpeta de destinació després de l'extracció" msgid "Open destination folder after extraction." msgstr "Obri la carpeta de destinació després de l'extracció." msgid "Open the fi&le with associated application" msgstr "Obri e&l fitxer amb l'aplicació associada" msgid "Opened read-only:" msgstr "Obert com a només lectura:" msgid "Options" msgstr "Opcions" msgid "Owner:" msgstr "Propietari:" msgid "Packed size:" msgstr "Mida empaquetat:" msgid "Password Protection" msgstr "Protecció amb contrasenya" msgid "Password-protected:" msgstr "Protegit amb contrasenya:" msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Verifiqueu els vostres permisos per a crear-la." msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Espereu mentre es tanca la vista prèvia..." msgid "Pre&view the file with internal previewer" msgstr "&Vista prèvia del fitxer amb el visor intern" msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Conserva els camins en fer l'extracció" msgid "Preserve paths when extracting." msgstr "Conserva els camins en fer l'extracció." msgid "Preview file size limit in megabytes." msgstr "Límit de la mida del fitxer per a la vista prèvia, en megabytes." msgid "Protection of the archive with password is not possible with the %1 " "format." msgstr "No és possible la protecció de l'archiu amb contrasenya amb el " "format %1." msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format." msgstr "No és possible la protecció de la llista de fitxers amb el format %1." msgid "Query the user for an archive filename and add specified files to " "it. Quit when finished." msgstr "Demana a l'usuari per al nom de fitxer de l'archiu i hi afig els " "fitxers especificats. Ix quan finalisa." msgid "Quick Extract To..." msgstr "Extracció ràpida a..." msgid "Ragnar Thomsen" msgstr "Ragnar Thomsen" msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" msgid "Retry" msgstr "Reintenta" msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" msgid "SHA-1 hash:" msgstr "Resum SHA-1:" msgid "SHA-256 hash:" msgstr "Resum SHA-256:" msgid "Save" msgstr "Guarda" msgid "Sele&cted files only" msgstr "Només els fitxers sele&ccionats" msgid "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/" "add)" msgstr "Mostra un diàlec per a especificar les opcions per a l'operació " "(extracció/addició)" msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption" msgstr "Mostra un avís en crear archius ZIP amb l'encriptació AES" msgid "Some Information about the job" msgstr "Informació quant al treball" msgid "Source archive" msgstr "Archiu origen" msgid "Symbolic Link" msgstr "Enllaç simbòlic" msgid "Target:" msgstr "Destinació:" msgid "Test Results" msgstr "Resultats de la prova" msgid "Testing archive" msgstr "Archiu de proves" msgid "The %1 format does not support multi-volume archives." msgstr "El format %1 no admet archius multivolum." msgid "The archive failed the integrity test." msgstr "L'archiu ha fallat a la prova d'integritat." msgid "The archive passed the integrity test." msgstr "L'archiu ha superat la prova d'integritat." msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "No s'ha pogut restablir el lector d'archius." msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "No s'ha pogut restablir l'escriptor d'archius." msgid "The chosen password does not match the given verification password." msgstr "La contrasenya escollida no coincidix amb la contrasenya de " "verificació indicada." msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "El tipus de compressió «%1» no està admés a Ark." msgid "The destination argument will be set to the path of the first file " "supplied." msgstr "L'argument de destinació s'establirà com el camí del primer dels " "fitxers subministrats." msgid "The file %1 was modified. Do you want to update " "the archive?" msgstr "El fitxer %1 s'ha modificat. Segur que voleu " "actualisar l'archiu?" msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "No s'han pogut extreure els fitxers següents:" msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "El visor intern no pot previsualitzar este fitxer." msgid "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do you want to try to view it as plain text?" msgstr "El visor intern no pot previsualitzar este tipus de fitxer(%1)." "Voleu intentar visualitzar-lo com a text?" msgid "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do you want to try to view it as plain text?" msgstr "El visor intern no pot previsualitzar este tipus de fitxer desconegut." "Voleu intentar visualitzar-lo com a text?" msgid "The plugin cannot be used because one or more required executables " "are missing. Check your installation." msgstr "No s'ha pogut utilitzar el conector perquè falta un executable o més " "d'un. Comproveu la instalació." msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "El nom de subcarpeta no pot contindre el caràcter «/»." msgid "This encryption method may not be supported by older archiving " "software." msgstr "Este mètode d'encriptació podria no estar admés pel programari " "d'arxivament antic." msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Type archive name..." msgstr "Teclegeu el nom de l'archiu..." msgid "Type to search..." msgstr "Teclegeu per a buscar..." msgid "Type:" msgstr "Tipus:" msgid "URLs to open." msgstr "URL que cal obrir." msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "No s'ha pogut trobar el component KPart d'Ark, comproveu la " "instalació." msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Mida" msgid "Unknown file type" msgstr "Tipus de fitxer desconegut" msgid "Unknown size" msgstr "Mida desconeguda" msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" msgid "Unpacked size:" msgstr "Mida desempaquetat:" msgid "Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) " "is old. Try updating your unrar." msgstr "Unrar ha informat d'un archiu no RAR. La versió instalada d'Unrar " "(%1) és antiga. Intenteu actualisar Unrar." msgid "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is " "implied if more than one url is specified." msgstr "Utilitza la interfície per lots en lloc del diàlec habitual. Esta " "opció és implícita si s'indica més d'un URL." msgid "Vladyslav Batyrenko" msgstr "Vladyslav Batyrenko" msgid "Volume size:" msgstr "Mida del volum:" msgid "Welcome to Ark" msgstr " Us donem la benvinguda a Ark" msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:" msgstr "En fer clic a un fitxer en un archiu o prement la tecla Retorn:" msgid "Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox " "in the Extraction Dialog, when the archive has more than one top-" "level entry." msgstr "Quan l'archiu té més d'una entrada en el nivell superior, cal " "activar per defecte l'extracció en la casella de selecció de la " "subcarpeta del diàlec d'extracció." msgid "Whether to limit the preview according to file size." msgstr "Si s'ha de llimitar la vista prèvia segons la mida del fitxer." msgid "Whether to show a warning when creating zip archives with AES " "encryption." msgstr "Si s'ha de mostrar un avís en crear archius ZIP amb l'encriptació " "AES." msgid "Whether to show the information panel." msgstr "Si s'ha de mostrar el quadro d'informació." msgid "Wrong password." msgstr "Contrasenya errònia." msgid "You can only add local files to an archive." msgstr "Només podeu afegir fitxers locals a un archiu." msgid "You need to either supply a filename for the archive or a suffix " "(such as rar, tar.gz) with the --autofilename " "argument." msgstr "Heu de proporcionar un nom de fitxer per a l'archiu, o be un sufix " "(com rar, tar.gz) amb l'argument --autofilename." msgid "Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this " "archive. Please update to a more recent version." msgstr "L'executable d'Unrar té la versió %1, la qual és massa antiga per a " "gestionar est archiu. Actualiseu-lo a una versió més recent." msgid "bkisofs code" msgstr "Codi del bkisofs" msgctxt "extraction folder" msgid "Destination" msgstr "Destinació" msgid "no" msgstr "no" msgid "only file contents (%1)" msgstr "només el contingut del fitxer (%1)" msgctxt "open a file with external program" msgid "&Open" msgstr "&Obri" msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "Obri &amb..." msgctxt "referred to compression method" msgid "unknown" msgstr "desconegut" msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)" msgid "Automatically add .%1" msgstr "Afig automàticament .%1" msgctxt "to open an archive" msgid "Open Archive" msgstr "Obri un archiu" msgctxt "to open an archive" msgid "Open Archive..." msgstr "Obri un archiu..." msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "&Vista prèvia" msgid "yes" msgstr "sí" msgid "yes (%1 volumes)" msgstr "sí (%1 volums)" msgid "yes (%1)" msgstr "sí (%1)"