msgid "" msgstr "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-20 16:13+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" msgid "## Server Stopped! ##\n" msgstr "## Servidor parat! ##\n" msgid "## Starting Server ##" msgstr "## S'està iniciant el servidor ##" msgid "Current Branch: " msgstr "Branca actual: " msgctxt "@action:button" msgid "Backout" msgstr "Retrocedeix" msgctxt "@action:button" msgid "Bundle" msgstr "Paquet" msgctxt "@action:button" msgid "Clone" msgstr "Clona" msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Tanca" msgctxt "@action:button" msgid "Commit" msgstr "Publica" msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Exporta" msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Importa" msgctxt "@action:button" msgid "Initialize Repository" msgstr "Restableix el repositori" msgctxt "@action:button" msgid "Options" msgstr "Opcions" msgctxt "@action:button" msgid "Pull" msgstr "Recupera" msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" msgctxt "@action:button" msgid "Select" msgstr "Selecciona" msgctxt "@action:button" msgid "Update" msgstr "Actualisa" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Add" msgstr "Afig a Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Backout" msgstr "Retrocedeix a Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Branch" msgstr "Branca a Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Bundle" msgstr "Empaqueta a Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Clone" msgstr "Clona a Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Commit" msgstr "Publica a Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Diff" msgstr "Diff a Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Export" msgstr "Exporta des de Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Global Config" msgstr "Configuració global Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Import" msgstr "Importa a Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Init" msgstr "Restableix a Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Merge" msgstr "Fusiona a Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Pull" msgstr "Recupera de Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Push" msgstr "Entrega a Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Remove" msgstr "Elimina de Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Rename" msgstr "Canvia el nom a Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Repository Config" msgstr "Configuració del repositori Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Revert" msgstr "Reverteix a Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Revert All" msgstr "Reverteix-ho tot a Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Rollback" msgstr "Desfés a Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Serve" msgstr "Servidor de Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Tag" msgstr "Etiqueta a Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Unbundle" msgstr "Desempaqueta a Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Update" msgstr "Actualisa a Hg" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mercurial" msgstr "Mercurial" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close current branch" msgstr "Tanca la branca actual" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Commit to current branch" msgstr "Publica a la branca actual" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create new branch" msgstr "Crea una branca nova" msgctxt "@button" msgid "Browse" msgstr "Navega" msgctxt "@info:message" msgid "No rollback information available!" msgstr "No hi ha disponible la informació de desfer!" msgctxt "@info:status" msgid "Added files to Hg repository." msgstr "S'han afegit els fitxers al repositori Hg." msgctxt "@info:status" msgid "Adding files to Hg repository failed." msgstr "No s'han pogut afegir els fitxers al repositori Hg." msgctxt "@info:status" msgid "Adding files to Hg repository..." msgstr "S'estan afegint fitxers al repositori Hg..." msgctxt "@info:status" msgid "Branch operation on Hg repository " "completed successfully." msgstr "L'operació de brancatge al repositori Hg " "s'ha completat correctament." msgctxt "@info:status" msgid "Branch operation on Hg repository failed." msgstr "No s'ha pogut fer l'operació de brancatge al repositori " "Hg." msgctxt "@info:status" msgid "Branch operation on Hg repository." msgstr "Operació de brancatge al repositori Hg." msgctxt "@info:status" msgid "Commit Hg repository." msgstr "Publicació al repositori Hg." msgctxt "@info:status" msgid "Commit to Hg repository failed." msgstr "No s'ha pogut publicar al repositori Hg." msgctxt "@info:status" msgid "Committed to Hg repository." msgstr "S'ha publicat al repositori Hg." msgctxt "@info:status" msgid "Could not get Hg repository diff." msgstr "No s'ha pogut obtindre «diff» del repositori Hg." msgctxt "@info:status" msgid "Executing Rollback Hg repository..." msgstr "S'està desfent al repositori Hg..." msgctxt "@info:status" msgid "Generated Hg diff successfully." msgstr "«diff» del repositori Hg s'ha generat " "correctament." msgctxt "@info:status" msgid "Generating diff for Hg repository..." msgstr "S'està generant «diff» del repositori Hg..." msgctxt "@info:status" msgid "Removed files from Hg repository." msgstr "S'han eliminat els fitxers del repositori Hg." msgctxt "@info:status" msgid "Removing files from Hg repository failed." msgstr "No s'han pogut eliminar els fitxers del repositori Hg." msgctxt "@info:status" msgid "Removing files from Hg repository..." msgstr "S'estan eliminant els fitxers del repositori Hg..." msgctxt "@info:status" msgid "Renamed file in Hg repository " "successfully." msgstr "S'ha canviat correctament el nom del fitxer al repositori " "Hg." msgctxt "@info:status" msgid "Renaming file in Hg repository." msgstr "S'està canviant de nom el fitxer al repositori Hg." msgctxt "@info:status" msgid "Renaming of file in Hg repository failed." msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer al repositori " "Hg." msgctxt "@info:status" msgid "Reverting files in Hg repository " "completed successfully." msgstr "S'han revertit correctament els fitxers al repositori " "Hg." msgctxt "@info:status" msgid "Reverting files in Hg repository failed." msgstr "No s'ha pogut revertir fitxers al repositori Hg." msgctxt "@info:status" msgid "Reverting files in Hg repository..." msgstr "S'estan revertint fitxers al repositori Hg..." msgctxt "@info:status" msgid "Rollback of Hg repository completed " "successfully." msgstr "S'ha desfet correctament al repositori Hg." msgctxt "@info:status" msgid "Rollback of Hg repository failed." msgstr "No s'ha pogut desfer al repositori Hg." msgctxt "@info:status" msgid "Tag operation in Hg repository failed." msgstr "No s'ha pogut fer l'operació d'etiquetatge al repositori " "Hg." msgctxt "@info:status" msgid "Tagging operation in Hg repository is " "successful." msgstr "S'ha etiquetat correctament al repositori Hg." msgctxt "@info:status" msgid "Tagging operation in Hg repository." msgstr "Operació d'etiquetatge al repositori Hg." msgctxt "@info:status" msgid "Update of Hg working directory failed." msgstr "No s'ha pogut fer l'actualisació del directori de treball " "Hg." msgctxt "@info:status" msgid "Update of Hg working directory is " "successful." msgstr "S'ha actualisat correctament el directori de treball " "Hg." msgctxt "@info:status" msgid "Updating Hg working directory." msgstr "S'està actualisant el directori de treball Hg." msgctxt "@label" msgid "Branch already exists!" msgstr "La branca ya existix!" msgctxt "@label" msgid "Enter some text!" msgstr "Introduïu algun text!" msgctxt "@label" msgid "Apply patch to the nodes from which it was generated" msgstr "Aplica el pedaç als nodos des d'on es va generar" msgctxt "@label" msgid "Apply patch without touching working directory" msgstr "Aplica el pedaç sense tocar el directori de treball" msgctxt "@label" msgid "Base Revision (optional): " msgstr "Revisió base (opcional): " msgctxt "@label" msgid "Bundle all changesets in repository." msgstr "Empaqueta tots els jocs de canvis en el repositori." msgctxt "@label" msgid "Do not commit, just update the working directory" msgstr "No publiques, només actualisa el directori de treball" msgctxt "@label" msgid "Enter new branch name" msgstr "Introduïu el nom de la branca nova" msgctxt "@label" msgid "Omit dates from diff headers" msgstr "Omet les dates de les capçaleres de «diff»" msgctxt "@label" msgid "Options" msgstr "Opcions" msgctxt "@label" msgid "Parent Revision (optional): " msgstr "Revisió pare (opcional): " msgctxt "@label" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "@label" msgid "Revision to Backout: " msgstr "Revisió a retrocés: " msgctxt "@label" msgid "Skip test for outstanding uncommitted changes" msgstr "Omet la prova de canvis sense publicar els pendents" msgctxt "@label" msgid "Source" msgstr "Origen" msgctxt "@label" msgid "Treat all files as text" msgstr "Tracta tots els fitxers com a text" msgctxt "@label" msgid "Use Git extended diff format" msgstr "Utilitza el format ampliat «diff» de Git" msgctxt "@label:button" msgid "Add Patches" msgstr "Afig pedaços" msgctxt "@label:button" msgid "Merge" msgstr "Fusiona" msgctxt "@label:button" msgid "Open in browser" msgstr "Obri en un navegador" msgctxt "@label:button" msgid "Remove Patches" msgstr "Elimina els pedaços" msgctxt "@label:button" msgid "Select Changeset" msgstr "Seleccioneu el joc de canvis" msgctxt "@label:button" msgid "Show Incoming Changes" msgstr "Mostra els canvis entrants" msgctxt "@label:button" msgid "Show Outgoing Changes" msgstr "Mostra els canvis ixents" msgctxt "@label:button" msgid "Start Server" msgstr "Inicia el servidor" msgctxt "@label:button" msgid "Stop Server" msgstr "Para el servidor" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Allow pushing a new branch" msgstr "Permet l'entrega a una branca nova" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Do not verify server certificate" msgstr "No verifiquis el certificat del servidor" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Force Pull" msgstr "Força la recuperació" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Force Push" msgstr "Força l'entrega" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Merge with old dirstate parent after backout" msgstr "Combina amb l'antic estat del directori pare després del retrocés" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Run even when the destination is unrelated (force)" msgstr "Executa inclús quan la destinació no estiga relacionada (força)" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Update to new branch head if changesets were pulled" msgstr "Actualisa a la branca nova de capçalera si s'han recuperat els jocs " "de canvis" msgctxt "@label:combobox" msgid "edit" msgstr "edita" msgctxt "@label:group" msgid "General Settings" msgstr "Configuració general" msgctxt "@label:group" msgid "Ignored Files" msgstr "Fitxers ignorats" msgctxt "@label:group" msgid "Incoming Changes" msgstr "Canvis entrants" msgctxt "@label:group" msgid "Options" msgstr "Opcions" msgctxt "@label:group" msgid "Outgoing Changes" msgstr "Canvis ixents" msgctxt "@label:group" msgid "Plugin Settings" msgstr "Configuració del conector" msgctxt "@label:group" msgid "Repository Paths" msgstr "Camins del repositori" msgctxt "@label:label to source file" msgid "Source " msgstr "Origen " msgctxt "@label:rename" msgid "Rename to " msgstr "Canvia el nom a " msgctxt "@lobel" msgid "Destination" msgstr "Destinació" msgctxt "@message" msgid "No changes for commit!" msgstr "No hi ha cap canvi a publicar!" msgctxt "@message" msgid "No changes found!" msgstr "No s'ha trobat cap canvi!" msgctxt "@message" msgid "No head selected for merge!" msgstr "No s'ha seleccionat la capçalera de fusió!" msgctxt "@message:error" msgid "Error Cloning Repository!" msgstr "S'ha produït un error en clonar el repositori!" msgctxt "@message:error" msgid "Please select at least one changeset to be exported!" msgstr "Seleccioneu almenys un joc de canvis a exportar!" msgctxt "@message:error" msgid "abort: Uncommitted changes in working directory!" msgstr "cancelació: hi ha canvis sense publicar en el directori de treball!" msgctxt "@message:info" msgid "No incoming changes!" msgstr "No hi ha cap canvi entrant!" msgctxt "@message:info" msgid "No outgoing changes!" msgstr "No hi ha cap canvi sortint!" msgctxt "@message:yesorno" msgid "Would you like to remove selected files from the repository?" msgstr "Voleu eliminar els fitxers seleccionats del repositori?" msgctxt "@message:yesorno" msgid "Would you like to revert all changes made to current working " "directory?" msgstr "Voleu revertir tots els canvis fets al directori de treball actual?" msgctxt "@message:yesorno" msgid "Would you like to revert changes made to selected files?" msgstr "Voleu revertir els canvis fets als fitxers seleccionats?" msgctxt "@message:yesorno" msgid "Would you like to rollback last transaction?" msgstr "Voleu desfer l'última operació?" msgctxt "@title:group" msgid "Commit Message" msgstr "Missatge de publicació" msgctxt "@title:group" msgid "Diff/Content" msgstr "Diff/contingut" msgctxt "@title:group" msgid "File Status" msgstr "Estat del fitxer" msgctxt "@title:window" msgid "Hg Backout" msgstr "Retrocés a Hg" msgctxt "@title:window" msgid "Hg Branch" msgstr "Branca a Hg" msgctxt "@title:window" msgid "Hg Bundle" msgstr "Empaquetatge a Hg" msgctxt "@title:window" msgid "Hg Clone" msgstr "Clonatge a Hg" msgctxt "@title:window" msgid "Hg Commit" msgstr "Publicació a Hg" msgctxt "@title:window" msgid "Hg Commit: New Branch" msgstr "Publicació a Hg: branca nova" msgctxt "@title:window" msgid "Hg Export" msgstr "Exportació des de Hg" msgctxt "@title:window" msgid "Hg Global Configuration" msgstr "Configuració global Hg" msgctxt "@title:window" msgid "Hg Import" msgstr "Importació a Hg" msgctxt "@title:window" msgid "Hg Initialize Repository" msgstr "Inicialisació del repositori Hg" msgctxt "@title:window" msgid "Hg Merge" msgstr "Fusió a Hg" msgctxt "@title:window" msgid "Hg Pull Repository" msgstr "Recuperació en el repositori Hg" msgctxt "@title:window" msgid "Hg Push Repository" msgstr "Entrega al repositori Hg" msgctxt "@title:window" msgid "Hg Rename" msgstr "Canviat el nom a Hg" msgctxt "@title:window" msgid "Hg Repository Configuration" msgstr "Configuració del repositori Hg" msgctxt "@title:window" msgid "Hg Serve" msgstr "Servidor de Hg" msgctxt "@title:window" msgid "Hg Tag" msgstr "Etiquetatge a Hg" msgctxt "@title:window" msgid "Hg Update" msgstr "Actualisació a Hg" msgctxt "@title:window" msgid "Select Changeset" msgstr "Seleccioneu el joc de canvis" msgid "A KDE text-editor component could not be found;\n" "please check your KDE installation." msgstr "No s'ha trobat cap component d'edició de text de KDE;\n" "comproveu la instalació de KDE." msgid "Branch" msgstr "Branca" msgid "Branch: " msgstr "Branca: " msgid "Branch: Close Current" msgstr "Branca: tanca l'actual" msgid "Branch: Current Branch" msgstr "Branca: branca actual" msgid "Changeset/Revision" msgstr "Joc de canvis/revisió" msgid "Commit unsuccessful!" msgstr "Publicació incorrecta!" msgid "Copy Message" msgstr "Copia el missatge" msgid "Could not create branch! Aborting commit!" msgstr "No s'ha pogut crear la branca! S'està interrompent la publicació!" msgid "Create New Branch" msgstr "Crea una branca nova" msgid "Create New Tag" msgstr "Crea una etiqueta nova" msgid "Created tag successfully!" msgstr "L'etiqueta s'ha creat correctament!" msgid "Current Parent" msgstr "Pare actual" msgid "Dialog height" msgstr "Alçària del diàlec" msgid "Dialog width" msgstr "Amplària del diàlec" msgid "Discard uncommitted changes" msgstr "Descarta els canvis no publicats" msgid "Divides commit editor and diff editor" msgstr "Dividix l'editor de publicacions i de «diff»" msgid "Divides file list and editors with commit details" msgstr "Dividix la llista de fitxers i editors amb els detalls de les " "publicacions" msgid "Do not update the new working directory." msgstr "No actualises el directori de treball nou." msgid "Do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)." msgstr "No verifiquis el certificat del servidor (ignorant la configuració " "web.cacerts)." msgid "Error!" msgstr "Error!" msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" msgid "New working directory" msgstr "Directori de treball nou" msgid "No files for commit!" msgstr "No hi ha cap fitxer a publicar!" msgid "Options" msgstr "Opcions" msgid "Remove Tag" msgstr "Elimina l'etiqueta" msgid "Some error occurred" msgstr "Hi ha hagut algun error" msgid "Some error occurred! \n" "Maybe there are uncommitted changes." msgstr "Hi ha hagut algun error!\n" "Potser hi ha canvis sense publicar." msgid "Switch Branch" msgstr "Canvia de branca" msgid "Switch Tag" msgstr "Canvia l'etiqueta" msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" msgid "Terminating cloning!" msgstr "El clonatge ha finalisat!" msgid "The KTextEditor component could not be found;\n" "please check your KDE Frameworks installation." msgstr "No s'ha pogut trobar el component KTextEditor;\n" "comproveu la instalació de Frameworks de KDE." msgid "URLs" msgstr "URL" msgid "Use pull protocol to copy metadata." msgstr "Utilitza el protocol de recuperació per a copiar les metadades." msgid "Use uncompressed transfer." msgstr "Utilitza la transferència sense comprimir." msgctxt "error message" msgid "Error creating repository!" msgstr "S'ha produït un error en crear el repositori!"