msgid "" msgstr "Project-Id-Version: kig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-07 20:54+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" msgid "%1 Object" msgid_plural "%1 Objects" msgstr[0] "%1 objecte" msgstr[1] "%1 objectes" msgid "&Angles" msgstr "&Angles" msgid "&Asymptote..." msgstr "&Asymptote..." msgid "&Browse History..." msgstr "&Navega per l'historial..." msgid "&Bézier curves" msgstr "Corbes de &Bézier" msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Cercles i arcs" msgid "&Copy Text" msgstr "&Copia el text" msgid "&Custom Color" msgstr "&Color a mida" msgid "&Delete" msgstr "Sup&rimix" msgid "&Delete Objects" msgstr "Sup&rimix els objectes" msgid "&Description:" msgstr "&Descripció:" msgid "&Differential geometry" msgstr "&Geometria diferencial" msgid "&Edit" msgstr "&Edita" msgid "&Edit..." msgstr "&Edita..." msgid "&Euclidean" msgstr "&Euclidià" msgid "&Export To" msgstr "&Exporta a" msgid "&Export to SVG..." msgstr "&Exporta a SVG..." msgid "&Export to image" msgstr "&Exporta a image" msgid "&File" msgstr "&Fitxer" msgid "&Hide" msgstr "&Oculta" msgid "&Icon:" msgstr "&Icona:" msgid "&Image..." msgstr "&Image..." msgid "&Import..." msgstr "&Importa..." msgid "&Keep Aspect Ratio" msgstr "&Mantin la relació d'aspecte" msgid "&Latex..." msgstr "&LaTeX..." msgid "&Lines" msgstr "&Rectes" msgid "&Move" msgstr "&Mou" msgid "&Name" msgstr "&Nom" msgid "&Name:" msgstr "&Nom:" msgid "&New Macro..." msgstr "Macro &nova..." msgid "&Objects" msgstr "&Objectes" msgid "&Other" msgstr "A&tres" msgid "&Points" msgstr "&Punts" msgid "&Polar" msgstr "&Polar" msgid "&Redefine..." msgstr "&Redefinix..." msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." msgid "&Select Shown Area" msgstr "&Selecciona l'àrea mostrada" msgid "&Set Coordinate System" msgstr "Establix el &sistema de coordenades" msgid "&Settings" msgstr "Con&figuració" msgid "&Show" msgstr "&Mostra" msgid "&Specify coordinate precision:" msgstr "&Especifiqueu la precisió de les coordenades:" msgid "&Start" msgstr "&Inicia" msgid "&Toggle Frame" msgstr "&Canvia el marc" msgid "&Tools" msgstr "&Eines" msgid "&Transform" msgstr "&Transforma" msgid "&Transformations" msgstr "&Transformacions" msgid "&Types" msgstr "T&ipus" msgid "&Use default coordinate precision" msgstr "&Utiliseu la precisió per defecte de les coordenades" msgid "&Vectors && Segments" msgstr "&Vectors i segments" msgid "&View" msgstr "&Mostra" msgid "&XFig File..." msgstr "Fitxer &XFig..." msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "(C) 2002-2005, Els desenvolupadors de Kig" msgid "... assign this weight to last selected control point" msgstr "... assigna este pes al últim punt de control seleccionat" msgid "... with this control point (click again on the last control point " "or weight to terminate construction)" msgstr "... amb este punt de control (torneu a clicar sobre l'últim punt de " "control o pes per a acabar la construcció)" msgid "... with this control point (click again on the last control point " "to terminate construction)" msgstr "... amb este punt de control (torneu a clicar sobre l'últim punt de " "control per a acabar la construcció)" msgid "... with this vertex (click again on the last vertex to terminate " "construction)" msgstr "... amb este vèrtex (torneu a clicar sobre l'últim vèrtex per a " "acabar la construcció)" msgid "... with this vertex (click on the first vertex to terminate " "construction)" msgstr "... amb este vèrtex (feu clic sobre el primer vèrtex per a acabar la " "construcció)" msgid "...to this other length" msgstr "...a esta atra llargària" msgid "/" msgstr "/" msgid "

If you have more than one object under the mouse, and you want to " "select any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while " "holding the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse " "cursor which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "

Si teniu més d'un objecte davall el ratolí, i voleu seleccionar-" "ne algun,\n" "podeu clicar amb el botó esquerre mentre manteniu polsada " "la\n" "tecla Maj, per tal d'obtindre una llista d'objectes baix el " "cursor\n" "del ratolí des d'on podreu escollir.

\n" msgid "

Kig can extends its object set using external macros. You can " "find some\n" "interesting macros on the Kig website:\n" "https://edu.kde.org/kig.\n" msgstr "

Kig pot ampliar la seua colecció d'objectes mitjançant macros " "externes.\n" "Trobareu algunes macros interessants a la pàgina web de Kig:\n" "https://edu.kde.org/kig.\n" msgid "

Kig can open several file formats: its files (.kig " "files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. " "Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "

Kig pot obrir diversos formats de fitxer: els seus fitxers " "(fitxers .kig),\n" "fitxers KGeo, fitxers KSeg, i parcialment fitxers " "Dr. Geo\n" "i Cabri™.

\n" msgid "

Kig has more than 20 objects and 10 transformations with more " "than 80 \n" "constructions you can use in your documents: open the Objects \n" "menu to see them all.

\n" msgstr "

Kig té més de 20 objectes i 10 transformacions amb més de 80\n" "construccions que podeu utilitzar als vostres documents: obriu el " "menú Objectes per a vore'ls tots.

\n" msgid "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their " "colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "

Una de les eines més poderoses de Kig són els menús, als que " "podeu\n" "accedir fent clic amb el botó dret sobre un objecte o sobre l'espai " "buit\n" "del document. Podeu utilitzar-los per a posar noms als objectes, " "canviar-los el color\n" "i els estils de llínea, aixina com moltes atres coses interessants.\n" msgid "

When you construct a locus, you can click on it with the " "right mouse\n" "button and select cartesian equation to see its cartesian " "equation, \n" "whenever it is an algebraic curve of low degree.

\n" msgstr "

Quan construïu un lloc, podeu clicar damunt seu amb el botó " "dret del ratolí\n" "i escollir equació cartesiana per a vore la seua equació " "cartesiana, \n" "sempre que siga una corba algèbrica de grau baix.

\n" msgid "

You can construct new points without using the menu or the " "toolbar, simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "

Podeu construir nous punts sense utilitzar les barres de menús o " "d'eines,\n" "simplement fent clic on estiga el document de Kig amb el botó " "central del ratolí.

\n" msgid "

You can control a kig construction by means of a \"pykig\" \n" "python script, that can be executed with the command \n" "pykig.py. Here is a nice example \n" "(hexagons.kpy) you can try:\n" "

\n"
        "kigdocument.hideobjects()\n"
        "def hexagons (c, v, n):\n"
        "  hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
        "  if n <= 0:\n"
        "    hexagon.show()\n"
        "    for i in range(6): \n"
        "      PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
        "    return\n"
        "  cnew = MidPoints (c, v)\n"
        "  hexagons (cnew, v, n-1)\n"
        "  for k in [2,4]:\n"
        "    v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
        "    cnew = MidPoints (c, v1)\n"
        "    hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
        "hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
        "
\n" msgstr "

Podeu controlar una construcció de Kig a través d'un script en " "Python «pykig», \n" "que pot executar-se amb l'ordre\n" "pykig.py. Seguidament en teniu un xicotet exemple \n" "(hexagons.kpy) que podeu intentar:\n" "

\n"
        "kigdocument.hideobjects()\n"
        "def hexagons (c, v, n):\n"
        "  hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
        "  if n <= 0:\n"
        "    hexagon.show()\n"
        "    for i in range(6): \n"
        "      PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
        "    return\n"
        "  cnew = MidPoints (c, v)\n"
        "  hexagons (cnew, v, n-1)\n"
        "  for k in [2,4]:\n"
        "    v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
        "    cnew = MidPoints (c, v1)\n"
        "    hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
        "hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
        "
\n" msgid "

You can repeat the latest construction simply by pressing the " "key\n" "'Z'; this comes in very handy if you need to construct a sequence\n" "of objects with the same construction, especially if there is\n" "no shortcut for that construction.

\n" msgstr "

Podeu repetir l'última construcció prement simplement la tecla\n" "«Z»; açò devé molt útil si necessiteu construir una seqüència " "d'objectes\n" "emprant la mateixa construcció, especialment si no hi ha cap " "drecera\n" "associada a esta construcció.

\n" msgid "

You can use the selected objects to start the construction of an " "object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if " "you have two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "

Podeu utilitzar els objectes seleccionats per a començar la " "construcció d'un objecte,\n" "el qual requereix els objectes seleccionats com a arguments. Per " "exemple, si teniu dos\n" "punts seleccionats, podeu escollir Inicia -> Cercle per tres " "punts del\n" "menú emergent per a començar a construir un cercle per tres punts.\n" msgid "" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Construct Label" msgstr "Construcció d'una etiqueta" msgctxt "@title:window" msgid "Define New Macro" msgstr "Definició d'una macro nova" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Type" msgstr "Edició del tipus" msgctxt "@title:window" msgid "History Browser" msgstr "Navegador de l'historial" msgctxt "@title:window" msgid "Kig Options" msgstr "Opcions de Kig" msgctxt "@title:window" msgid "Manage Types" msgstr "Gestió dels tipus" msgctxt "@title:window" msgid "New Script" msgstr "Script nou" msgctxt "@title:window" msgid "Open File" msgstr "Obri un fitxer" msgctxt "@title:window" msgid "Print Geometry" msgstr "Impressió de la geometria" msgctxt "@title:window" msgid "Set Angle Size" msgstr "Establix la mida de l'angle" msgctxt "@title:window 'Edit' is a verb" msgid "Edit Script" msgstr "Edició d'un script" msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "Un cercle construït pel seu centre i un punt que hi pertany" msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "Un cercle construït pel seu centre i tangent amb una recta donada" msgid "A circle constructed through three points" msgstr "Un cercle construït a través de tres punts" msgid "A circle defined by its center and the length of a segment as the " "diameter" msgstr "Un cercle definit pel seu centre i la llargària d'un segment com a " "diàmetre" msgid "A circle defined by its center and the length of the radius" msgstr "Un cercle definit pel seu centre i la llargària d'un segment com a " "radi" msgid "A conic constructed through five points" msgstr "Una cònica construïda a través de cinc punts" msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "Una cònica amb directriu i focus donats, a través d'un punt" msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "Una corba cúbica construïda a través de nou punts" msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four " "points" msgstr "Una corba cúbica amb un vèrtex horisontal a l'origen a través de " "quatre punts" msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "Una corba cúbica amb un punt nodal a l'origen a través de sis punts" msgid "A cubic function through four points" msgstr "Una funció cúbica que passa per quatre punts" msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "Una semirecta pel seu punt d'inici i un atre punt en algun lloc " "d'esta." msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to " "it" msgstr "Una hipèrbola construïda a partir dels seus focus i un punt que hi " "pertany" msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "Una hipèrbola amb asímptotes donades a través d'un punt" msgid "A line constructed through a point, and parallel to another line or " "segment" msgstr "Una recta construïda a través d'un punt, paralela a una atra recta o " "segment" msgid "A line constructed through a point, perpendicular to another line or " "segment." msgstr "Una recta construïda a través d'un punt, perpendicular a una atra " "recta o segment." msgid "A line constructed through two points" msgstr "Una recta construïda a través de dos punts" msgid "A locus" msgstr "Un lloc geomètric" msgid "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a " "line, circle, segment." msgstr "Un punt normal, és a dir, un punt que és independent o que està " "adscrit a una recta, cercle, segment." msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "Una paràbola definida per la seua directriu i focus" msgid "A point whose coordinates are given by two numeric labels" msgstr "Un punt amb coordenades donades per dues etiquetes numèriques" msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "Un polígon que correspon a l'envolupant convexa d'un atre polígon" msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Un segment construït pels seus punts d'inici i d'acabament" msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "Una paràbola vertical construïda a través de tres punts" msgid "Add %1 Object" msgid_plural "Add %1 Objects" msgstr[0] "Afig %1 objecte" msgstr[1] "Afig %1 objectes" msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Afig una etiqueta de te&xt" msgid "Add a Boolean Label" msgstr "Afig una etiqueta booleana" msgid "Add a Bézier Cubic" msgstr "Afig una cúbica de Bézier" msgid "Add a Bézier Curve" msgstr "Afig una corba de Bézier" msgid "Add a Bézier Quadratic" msgstr "Afig una quadràtica de Bézier" msgid "Add a Circle" msgstr "Afig un cercle" msgid "Add a Conic" msgstr "Afig una cònica" msgid "Add a Conic Arc" msgstr "Afig un arc de cònica" msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Afig una corba cúbica" msgid "Add a Curve" msgstr "Afig una corba" msgid "Add a Half-Line" msgstr "Afig una semirecta" msgid "Add a Label" msgstr "Afig una etiqueta" msgid "Add a Line" msgstr "Afig una recta" msgid "Add a Locus" msgstr "Afig un lloc geomètric" msgid "Add a Numeric Label" msgstr "Afig una etiqueta numèrica" msgid "Add a Point" msgstr "Afig un punt" msgid "Add a Polygon" msgstr "Afig un polígon" msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Afig un quadrilàter" msgid "Add a Rational Bézier Cubic" msgstr "Afig una cúbica racional de Bézier" msgid "Add a Rational Bézier Curve" msgstr "Afig una corba racional de Bézier" msgid "Add a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Afig una quadràtica racional de Bézier" msgid "Add a Segment" msgstr "Afig un segment" msgid "Add a Triangle" msgstr "Afig un triangle" msgid "Add a Vector" msgstr "Afig un vector" msgid "Add a closed polygonal curve" msgstr "Afig una corba poligonal tancada" msgid "Add a polygonal curve" msgstr "Afig una corba poligonal" msgid "Add an Angle" msgstr "Afig un angle" msgid "Add an Arc" msgstr "Afig un arc" msgid "Add an object" msgstr "Afig un objecte" msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "Ajusta el nombre de costats (%1)" msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "Ajusta el nombre de costats (%1/%2)" msgid "All Files (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)" msgid "Already computed intersection point" msgstr "Punt d'intersecció ya calculat" msgid "An angle defined by three points" msgstr "Un angle definit per tres punts" msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Una elipse construïda a partir dels seus focus i un punt que hi " "pertany" msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "Una hipèrbola equilateral construïda a través de quatre punts" msgid "An error was encountered at line %1 in file %2." msgstr "S'ha trobat un error a la llínea %1 del fitxer %2." msgid "An error was encountered while parsing this file. It cannot be " "opened." msgstr "S'ha trobat un error en interpretar este fitxer. No es pot obrir." msgid "An object reflected in a line" msgstr "Un objecte reflectit a una recta" msgid "An object reflected in a point" msgstr "Un objecte reflectit a un punt" msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Un objecte girat un angle al voltant d'un punt" msgid "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a " "segment" msgstr "Escala un objecte sobre una recta per la relació donada per la " "llargària d'un segment" msgid "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of " "two segments" msgstr "Un objecte escalat sobre una recta per la relació donada per la " "llargària de dos segments" msgid "Angle" msgstr "Angle" msgid "Angle Bisector" msgstr "Bisectriu d'un angle" msgid "Angle by Three Points" msgstr "Angle per tres punts" msgid "Angle in Degrees" msgstr "Angle en graus" msgid "Angle in Radians" msgstr "Angle en radians" msgid "Angles" msgstr "Angles" msgid "Apply Similitude" msgstr "Aplica similitud" msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "Aplica una similitud traçant un punt sobre este punt" msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "Aplica una similitud traçant este punt sobre un atre punt" msgid "Apply a similitude to an object (the sequence of a scaling and " "rotation around a center)" msgstr "Aplica una similitud a un objecte (la seqüència d'un escalat i una " "rotació al voltant d'un centre)" msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "Aplica una similitud a est objecte" msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "Aplica una similitud amb este centre" msgid "Arc Length" msgstr "Llargària d'arc" msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Arc per centre, angle i punt" msgid "Arc by Three Points" msgstr "Arc per tres punts" msgid "Arc to transport" msgstr "Arc a transportar" msgid "Are You Sure?" msgstr "N'esteu segur?" msgid "Are you sure you want to delete this type?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 types?" msgstr[0] "Segur que voleu suprimir este tipus?" msgstr[1] "Segur que voleu suprimir estos %1 tipus?" msgid "Associated Polygon" msgstr "Polígon associat" msgid "Asymptote" msgstr "Asymptote" msgid "Asymptote Documents (*.asy)" msgstr "Documents d'Asymptote (*.asy)" msgid "Asymptote Options" msgstr "Opcions d'Asymptote" msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Asímptotes d'una hipèrbola" msgid "Attach to this Bézier Cubic" msgstr "Adjunta a esta cúbica de Bézier" msgid "Attach to this Bézier Curve" msgstr "Adjunta a esta corba de Bézier" msgid "Attach to this Bézier Quadratic" msgstr "Adjunta a esta quadràtica de Bézier" msgid "Attach to this Rational Bézier Cubic" msgstr "Adjunta a esta cúbica racional de Bézier" msgid "Attach to this Rational Bézier Curve" msgstr "Adjunta a esta corba racional de Bézier" msgid "Attach to this Rational Bézier Quadratic" msgstr "Adjunta a esta quadràtica racional de Bézier" msgid "Attach to this angle" msgstr "Adjunta a est angle" msgid "Attach to this arc" msgstr "Adjunta a est arc" msgid "Attach to this boolean label" msgstr "Adjunta a esta etiqueta booleana" msgid "Attach to this circle" msgstr "Adjunta a este cercle" msgid "Attach to this closed polygonal curve" msgstr "Adjunta a esta corba poligonal tancada" msgid "Attach to this conic" msgstr "Adjunta a esta cònica" msgid "Attach to this conic arc" msgstr "Adjunta a est arc de cònica" msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Adjunta a esta corba cúbica" msgid "Attach to this curve" msgstr "Adjunta a esta corba" msgid "Attach to this half-line" msgstr "Adjunta a esta semirecta" msgid "Attach to this label" msgstr "Adjunta a esta etiqueta" msgid "Attach to this line" msgstr "Adjunta a esta recta" msgid "Attach to this locus" msgstr "Adjunta a este lloc geomètric" msgid "Attach to this numeric label" msgstr "Adjunta a esta etiqueta numèrica" msgid "Attach to this object" msgstr "Adjunta a est objecte" msgid "Attach to this point" msgstr "Adjunta a este punt" msgid "Attach to this polygon" msgstr "Adjunta a este polígon" msgid "Attach to this polygonal curve" msgstr "Adjunta a esta corba poligonal" msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Adjunta a este quadrilàter" msgid "Attach to this segment" msgstr "Adjunta a este segment" msgid "Attach to this triangle" msgstr "Adjunta a este triangle" msgid "Attach to this vector" msgstr "Adjunta a este vector" msgid "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of " "the artwork from." msgstr "Autoria de KGeo, d'on s'ha obtingut inspiració, una mica de codi i " "la majoria de l'art." msgid "Black" msgstr "Negre" msgid "Boundary Polygonal" msgstr "Poligonal límit" msgid "Browse the history of the current construction." msgstr "Navega per l'historial de la construcció actual." msgid "Bézier Cubic" msgstr "Cúbica de Bézier" msgid "Bézier Cubic by its Control Points" msgstr "Cúbica de Bézier pels seus punts de control" msgid "Bézier Curve" msgstr "Corba de Bézier" msgid "Bézier Curve by its Control Points" msgstr "Corba de Bézier pels seus punts de control" msgid "Bézier Curves" msgstr "Corbes de Bézier" msgid "Bézier Quadratic" msgstr "Quadràtica de Bézier" msgid "Bézier Quadratic by its Control Points" msgstr "Quadràtica de Bézier pels seus punts de control" msgid "Cancel Construction" msgstr "Cancela la construcció" msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Cancela la construcció de l'objecte que s'està construint" msgid "Cartesian Equation" msgstr "Equació cartesiana" msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "Projecta una ombra des d'esta font de llum" msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "Projecta una ombra en l'horisó definit per esta recta" msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "Projecta l'ombra d'est objecte" msgid "Center" msgstr "Centre" msgid "Center Of Curvature" msgstr "Centre d'una curvatura" msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Centre de curvatura en este punt" msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Centre de curvatura d'esta cònica" msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Centre de curvatura d'esta corba cúbica" msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Centre de curvatura d'esta corba" msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Centre de massa dels vèrtexs" msgid "Change &Value..." msgstr "Canvia el &valor..." msgid "Change Displayed Value" msgstr "Canvia el valor mostrat" msgid "Change Label" msgstr "Canvia l'etiqueta" msgid "Change Label Font" msgstr "Canvia el tipus de lletra de l'etiqueta" msgid "Change Object Color" msgstr "Canvia el color de l'objecte" msgid "Change Object Style" msgstr "Canvia l'estil de l'objecte" msgid "Change Object Width" msgstr "Canvia l'amplària d'est objecte" msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Canvia el paràmetre del punt restringit" msgid "Change Point Style" msgstr "Canvia l'estil del punt" msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Canvia la part mostrada a pantalla" msgid "Check collinearity of this point" msgstr "Comprova la colinealitat d'este punt" msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "Comprova si este punt té la mateixa distància" msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "Comprova si el punt està en este polígon" msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "Comprova si el punt està a esta corba" msgid "Check whether this object exists" msgstr "Comprova si est objecte existix" msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "Comprova si este punt està a un polígon" msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "Comprova si este punt està a una corba" msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Comprova si este polígon és convex" msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "Comprova si este vector és igual que un atre vector" msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "Comprova si este vector és igual que l'atre vector" msgid "Choose a starting point on the line/circle..." msgstr "Seleccioneu un punt inicial sobre la llínea/cercle..." msgid "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify " "the size of this angle.
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the " "left will be converted to the new selected unit." msgstr "Escolliu d'esta llista la unitat goniomètrica que voleu utilitzar per " "a modificar la mida d'est angle.
\n" "Si canvieu a una atra unitat, el valor que hi haja al camp d'edició " "de l'esquerra es convertirà a la nova unitat seleccionada." msgid "Choose the new length: " msgstr "Escolliu la nova llargària: " msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Escolliu el nou paràmetre: " msgid "Christophe Devriese" msgstr "Christophe Devriese" msgid "Christophe Prud'homme" msgstr "Christophe Prud'homme" msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Cercle per centre i recta" msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Cercle per centre i punt" msgid "Circle by Point && Radius" msgstr "Cercle pel punt i radi" msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Cercle pel punt i segment (com a diàmetre)" msgid "Circle by Three Points" msgstr "Cercle per tres punts" msgid "Circles && Arcs" msgstr "Cercles i arcs" msgid "Circumference" msgstr "Circumferència" msgid "Click the location where you want to place the new point, or the " "curve that you want to attach it to..." msgstr "Feu clic on voleu situar el nou punt o a la corba a la qual voleu " "adjuntar-lo..." msgid "Closed Polygonal Curve" msgstr "Corba poligonal tancada" msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "Cò&niques i cúbiques" msgid "Collinear Test" msgstr "Prova de colinealitat" msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Calcula la inversió d'est arc" msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Calcula la inversió d'este cercle" msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Calcula la inversió d'esta recta" msgid "Compute the inversion of this object" msgstr "Calcula la inversió d'est objecte" msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Calcula la inversió d'este punt" msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Calcula la inversió d'este segment" msgid "Conic Arc by Center and Three Points" msgstr "Arc de cònica per centre i tres punts" msgid "Conic Arc by Five Points" msgstr "Arc de cònica per cinc punts" msgid "Conic Type" msgstr "Tipus de cònica" msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Cònica per directriu, focus i punt" msgid "Conic by Five Points" msgstr "Cònica per cinc punts" msgid "Conics" msgstr "Còniques" msgid "Const&ruct" msgstr "Constr&ueix" msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Construeix la bisectriu d'est angle" msgid "Construct a Bézier cubic given its four control points." msgstr "Construeix una cúbica de Bézier donats els seus quatre punts de " "control." msgid "Construct a Bézier curve by giving its control points" msgstr "Construeix una corba de Bézier donats els seus punts de control" msgid "Construct a Bézier curve by giving its control points and positive " "weights" msgstr "Construeix una corba de Bézier donats els seus punts de control i " "pesos positius" msgid "Construct a Bézier curve with this control point" msgstr "Construeix una corba de Bézier amb este punt de control" msgid "Construct a Bézier quadratic given its three control points." msgstr "Construeix una quadràtica de Bézier donats els seus tres punts de " "control." msgid "Construct a Numeric Value" msgstr "Construeix un valor numèric" msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Construeix un punt per les seues coordenades" msgid "Construct a Rational Bézier cubic given its four control points." msgstr "Construeix una cúbica racional de Bézier donats els seus quatre " "punts de control." msgid "Construct a Rational Bézier quadratic given its three control points." msgstr "Construeix una quadràtica racional de Bézier donats els seus tres " "punts de control." msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "Construeix un cercle tangent a esta recta" msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Construeix un cercle a través d'este punt" msgid "Construct a circle with the diameter given by the length of this " "segment" msgstr "Construeix un cercle amb el diàmetre donat per la llargària d'este " "segment" msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Construeix un cercle amb este centre" msgid "Construct a conic arc ending at this point" msgstr "Construeix un arc de cònica que acabe en este punt" msgid "Construct a conic arc starting at this point" msgstr "Construeix un arc de cònica que comence en este punt" msgid "Construct a conic arc through five points." msgstr "Construeix un arc de cònica a través de cinc punts." msgid "Construct a conic arc through this point" msgstr "Construeix un arc de cònica a través d'este punt" msgid "Construct a conic arc with given center through three points." msgstr "Construeix un arc de cònica a través de tres punts donat un centre." msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Construeix una cònica a través d'este punt" msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Construeix una cònica amb esta asímptota" msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "Construeix una cònica amb esta recta com a directriu" msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Construeix una cònica amb este punt com a focus" msgid "Construct a cubic Bézier curve with this control point" msgstr "Construeix una corba cúbica de Bézier amb este punt de control" msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Construeix una corba cúbica a través d'este punt" msgid "Construct a cubic rational Bézier curve with this control point" msgstr "Construeix una corba cúbica racional de Bézier amb este punt de " "control" msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Construeix una semirecta per a este vector" msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Construeix una semirecta començant en este punt" msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Construeix una semirecta a través d'este punt" msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Construeix una hipèrbola a través d'este punt" msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Construeix una hipèrbola amb este focus" msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Construeix una recta per a este vector" msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Construeix una recta paralela a esta recta" msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "Construeix una recta perpendicular a esta recta" msgid "Construct a line through this point" msgstr "Construeix una recta a través d'este punt" msgid "Construct a new Python script." msgstr "Construeix un script en Python nou." msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Construeix una paràbola a través d'este punt" msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "Construeix una paràbola amb esta directriu" msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Construeix una paràbola amb este focus" msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Construeix una recta perpendicular a través d'este punt" msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "Construeix una recta polar respecte a esta cònica" msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "Construeix un punt polar respecte a esta cònica" msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "Construeix un polígon donant els seus vèrtexs" msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "Construeix un polígon amb este vèrtex" msgid "Construct a polygonal line with this vertex" msgstr "Construeix una llínea poligonal amb este vèrtex" msgid "Construct a quadratic Bézier curve with this control point" msgstr "Construeix una corba quadràtica de Bézier amb este punt de control" msgid "Construct a quadratic rational Bézier curve with this control point" msgstr "Construeix una corba quadràtica racional de Bézier amb este punt de " "control" msgid "Construct a rational Bézier curve with this control point" msgstr "Construeix una corba racional de Bézier amb este punt de control" msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "Construeix un polígon regular amb un centre i vèrtex donats" msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Construeix un polígon regular amb este centre" msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "Construeix un polígon regular amb este vèrtex" msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Construeix un segment que acabe en este punt" msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Construeix un segment que comence en este punt" msgid "Construct a text label." msgstr "Construeix una etiqueta de text." msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "Construeix un triangle donats els seus tres vèrtexs." msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "Construeix un triangle amb este vèrtex" msgid "Construct a vector from this point" msgstr "Construeix un vector des d'este punt" msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Construeix un vector a partir de dos punts donats." msgid "Construct a vector to this point" msgstr "Construeix un vector a este punt" msgid "Construct an angle at this point" msgstr "Construeix un angle a este punt" msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Construeix un angle a través d'este punt" msgid "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a " "given point" msgstr "Construeix un arc pel seu centre i un angle donat que comence en un " "punt donat" msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "Construeix un arc que acabe en este punt" msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "Construeix un arc que comence en este punt" msgid "Construct an arc through this point" msgstr "Construeix un arc a través d'este punt" msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Construeix un arc a través de tres punts." msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "Construeix un arc amb est angle" msgid "Construct an arc with this center" msgstr "Construeix un arc amb este centre" msgid "Construct an conic arc with this center" msgstr "Construeix un arc de cònica amb este centre" msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Construeix una elipse a través d'este punt" msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Construeix una elipse amb este focus" msgid "Construct an open polygon" msgstr "Construeix un polígon obert" msgid "Construct golden ratio point of this point and another one" msgstr "Construeix el punt de la raó àuria d'este punt i un atre" msgid "Construct midpoint of this point and another one" msgstr "Construeix el punt mitjà d'este punt i un atre" msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "Construeix les rectes radicals d'este cercle" msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "Construeix les rectes radicals d'esta cònica" msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "Construeix les asímptotes d'esta cònica" msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Construeix la mediatriu d'este segment" msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "Construeix l'envolupant convexa d'este polígon" msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "Construeix la directriu d'esta cònica" msgid "Construct the golden ratio point of this point and another one" msgstr "Construeix el punt de la raó àuria d'este punt i un atre" msgid "Construct the golden ratio point of this point and another point" msgstr "Construeix el punt de la raó àuria d'est i un atre punt" msgid "Construct the golden ratio point of this segment" msgstr "Construeix el punt de la raó àuria d'este segment" msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "Construeix la semirecta amb un vector donat començant en un punt " "donat." msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "Construeix una recta amb un vector donat a través d'un punt donat." msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Construeix el punt mitjà d'este punt i un atre" msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Construeix el punt mitjà d'est i un atre punt" msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Construeix el punt mitjà d'este segment" msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Construeix la recta paralela a través d'este punt" msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "Construeix la recta polar d'este punt" msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "Construeix el punt polar d'esta recta" msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "Construeix les rectes radicals d'esta cònica" msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "Construeix els costats d'este polígon" msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "Construeix els costats d'este polígon..." msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "Construeix el vector diferència de l'atre vector i d'este." msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "Construeix el vector diferència d'este vector i un atre." msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "Construeix el vector diferència de dos vectors." msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "Construeix el vector diferència començant en este punt." msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "Construeix el vector suma d'este vector i un atre." msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "Construeix el vector suma d'este vector i de l'atre." msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "Construeix el vector suma de dos vectors." msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "Construeix el vector suma començant en este punt." msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "Construeix els vèrtexs d'este polígon" msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "Construeix els vèrtexs d'este polígon..." msgid "Contains Test" msgstr "Prova de conteniment" msgid "Contributed a patch for some bugs." msgstr "Ha colaborat amb un pedaç per a alguns errors." msgid "Contributed some good feedback on Kig, some feature requests, " "cleanups and style fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "Ha colaborat amb alguns comentaris bons sobre Kig, algunes peticions " "de característiques, neteja i correccions d'estil, a més és algú amb " "qui xatejar a l'irc :)" msgid "Contributed the 'asymptote' export filter." msgstr "Ha contribuït amb el filtre d'exportació «asymptote»." msgid "Contributed the Bézier curves and related icons." msgstr "Ha aportat les corbes de Bézier i les icones relacionades." msgid "Control polygon" msgstr "Polígon de control" msgid "Convex Hull" msgstr "Envolupant convexa" msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Prova de convexitat de polígon" msgid "Coordinate" msgstr "Coordenades" msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "No s'ha pogut trobar la biblioteca de Kig necessària, comproveu la " "instalació." msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de macro «%1»" msgid "Cu&bics" msgstr "Cú&biques" msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Corba cúbica per nou punts" msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Corba cúbica amb vèrtex per quatre punts" msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Corba cúbica amb nodo per sis punts" msgid "Cubic Function by Four Points" msgstr "Corba cúbica per quatre punts" msgid "Current maintainer." msgstr "Mantenidor actual." msgid "Cyan" msgstr "Cian" msgid "Danny Allen" msgstr "Danny Allen" msgid "Dark Red" msgstr "Roig fosc" msgid "David E. Narvaez" msgstr "David E. Narvaez" msgid "David Vignoni" msgstr "David Vignoni" msgid "Define a new macro" msgstr "Definix una macro nova" msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "Suprimix tots els tipus seleccionats a la llista." msgid "Delete the selected objects" msgstr "Elimina els objectes seleccionats" msgid "Dependent Point" msgstr "Punt depenent" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgid "Description of the current step:" msgstr "Descripció del pas actual:" msgid "Description:" msgstr "Descripció:" msgid "Did a lot of important work all around Kig, including, but not " "limited to conics, cubics, transformations and property tests " "support." msgstr "Ha fet molta faena important a Kig, inclòs pero no llimitat a " "còniques, cúbiques, transformacions i ajuda de proves de propietats." msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Directriu d'una cònica" msgid "Distance Test" msgstr "Prova de distància" msgid "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig " "format. Output goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "No mostres una IGU. Convertix el fitxer especificat al format nadiu " "de Kig. L'eixida va a stdout llevat que s'especifique --outfile." msgid "Document options" msgstr "Opcions del document" msgid "Document to open" msgstr "Document que s'obrirà" msgid "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating " "the center of the circle with three points given." msgstr "El germà de Domi, que ha escrit l'algorisme per a calcular el centre " "d'un cercle donant tres punts." msgid "Dominique Devriese" msgstr "Dominique Devriese" msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "Filtre Dr. Geo" msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Traça ombra projectiva" msgid "E&xport..." msgstr "E&xporta..." msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aacid@kde.org,al016950@yahoo.es,orestes@tsc.upc.edu" msgid "Edit Python Script" msgstr "Edita un script en Python" msgid "Edit Script..." msgstr "Edita l'script..." msgid "Edit the selected type." msgstr "Edita el tipus seleccionat." msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Elipse per focus i punt" msgid "Enable/disable hidden objects' visibility." msgstr "Activa/desactiva la visibilitat d'objectes ocults." msgid "End Point" msgstr "Punt final" msgid "Enter Code" msgstr "Introduïu el codi" msgid "Enter Label Text" msgstr "Introduïu el text de l'etiqueta" msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Introduïu un nom i una descripció per al nou tipus." msgid "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "Introduïu les coordenades de la manera següent: «r; θ°»,\n" "on r i θ són les coordenades polars." msgid "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "Introduïu les coordenades de la manera següent: «x;y»,\n" "on x és la coordenada x i y és la coordenada y." msgid "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",
where r and θ are the polar coordinates." msgstr "Introduïu les coordenades de la manera següent: «r; θ°»,
on r i θ són les coordenades polars." msgid "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",
where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "Introduïu les coordenades de la manera següent: «x;y»,
on x és la coordenada x i y és la coordenada y." msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Introduïu les coordenades per al punt nou." msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Introduïu la nova coordenada." msgid "Enter the new value:" msgstr "Introduïu el nou valor:" msgid "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the " "appropriate places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "Introduïu el text per a l'etiqueta i premeu «Següent».\n" "Si voleu mostrar parts variables, llavors poseu %1, %2,... als llocs " "apropiats (p. ex. «Este segment té una llargària de %1 unitats»)." msgid "Enter value:" msgstr "Introduïu el valor:" msgid "Equation" msgstr "Equació" msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Hipèrbola equilateral per quatre punts" msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Triangle equilàter" msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "Triangle equilàter amb dos vèrtexs donats" msgid "Eric Depagne" msgstr "Eric Depagne" msgid "Evolute" msgstr "Evoluta" msgid "Evolute of a curve" msgstr "Evoluta d'una corba" msgid "Evolute of this curve" msgstr "Evoluta d'esta corba" msgid "Existence Test" msgstr "Prova d'existència" msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Equació cartesiana expandida" msgid "Export Types" msgstr "Exporta tipus" msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "Exporta tots els fitxers seleccionats a un fitxer." msgid "Export as Asymptote script" msgstr "Exporta com a script d'Asymptote" msgid "Export as Image" msgstr "Exporta com una image" msgid "Export as Latex" msgstr "Exporta com a LaTeX" msgid "Export as SVG" msgstr "Exporta com a SVG" msgid "Export as XFig File" msgstr "Exporta com a fitxer XFig" msgid "Export to &Asymptote..." msgstr "Exporta a &Asymptote..." msgid "Export to &Latex..." msgstr "Exporta a &LaTeX..." msgid "Export to &XFig file" msgstr "Exporta a fitxer &XFig" msgid "File Not Found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" msgid "File to output the created native file to. '-' means output to " "stdout. Default is stdout as well." msgstr "Fitxer on escriure el fitxer nadiu creat. «-» significa eixida a " "stdout. L'opció per defecte també és stdout." msgid "Final Object" msgstr "Objecte final" msgid "First End Point" msgstr "Primer punt d'acabament" msgid "First Focus" msgstr "Primer focus" msgid "First of 3 starting points" msgstr "Primer de 3 punts de començament" msgid "First of 4 starting points" msgstr "Primer de 4 punts d'inici" msgid "First step" msgstr "Primer pas" msgid "Fixed Point" msgstr "Punt fix" msgid "Following Point" msgstr "Punt següent" msgid "Format Not Supported" msgstr "Format no admés" msgid "Former maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, " "Italian translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "Mantenidor anterior, filtre d'importació de Dr. Geo, estils de punt " "i llínea, traduccions a l'italià i coses vàries ací i allà." msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "Quart de 4 punts d'inici" msgid "Francesca Gatti" msgstr "Francesca Gatti" msgid "Franco Pasquarelli" msgstr "Franco Pasquarelli" msgid "Generic Affinity" msgstr "Afinitat genèrica" msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Transformació projectiva genèrica" msgid "Generic affinity of this object" msgstr "Afinitat genèrica d'est objecte" msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "Transformació projectiva genèrica d'est objecte" msgid "Geogebra Tool Files (*.ggt)" msgstr "Fitxers de l'eina Geogebra (*.ggt)" msgid "Given Objects" msgstr "Objectes donats" msgid "Golden Ratio Point" msgstr "Punt de la raó àuria" msgid "Gray" msgstr "Gris" msgid "Green" msgstr "Verd" msgid "Half-Line" msgstr "Semirecta" msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Semirecta per vector" msgid "Harmonic Homology" msgstr "Homologia harmònica" msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "Homologia harmònica d'est objecte" msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "Homologia harmònica amb est eix" msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "Homologia harmònica amb este centre" msgid "Height:" msgstr "Alçària:" msgid "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's " "quite some math involved in doing it right, and Franco wrote the " "most difficult parts." msgstr "Ha ajudat molt amb la implementació de l'objecte lloc geomètric, es " "necessita molta matemàtica per a fer-ho be i Franco n'ha escrit les " "parts més difícils." msgid "Here you can edit the description of the current macro type. This " "field is optional, so you can also leave this empty: if you do so, " "then your macro type will have no description." msgstr "Ací podeu editar la descripció del tipus de macro actual. Este camp " "és opcional, per tant podeu deixar-lo en blanc: si ho feu, el vostre " "tipus de macro no tindrà descripció." msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "Ací podeu editar el nom del tipus de macro actual." msgid "Here you can modify the name, the description and the icon of this " "macro type." msgstr "Ací podeu modificar el nom, la descripció i la icona d'este tipus de " "macro." msgid "Hide %1 Object" msgid_plural "Hide %1 Objects" msgstr[0] "Oculta %1 objecte" msgstr[1] "Oculta %1 objectes" msgid "Hide a Boolean Label" msgstr "Oculta una etiqueta booleana" msgid "Hide a Bézier Cubic" msgstr "Oculta una cúbica de Bézier" msgid "Hide a Bézier Curve" msgstr "Oculta una corba de Bézier" msgid "Hide a Bézier Quadratic" msgstr "Oculta una quadràtica de Bézier" msgid "Hide a Circle" msgstr "Oculta un cercle" msgid "Hide a Conic" msgstr "Oculta una cònica" msgid "Hide a Conic Arc" msgstr "Oculta un arc de cònica" msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Oculta una corba cúbica" msgid "Hide a Curve" msgstr "Oculta una corba" msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Oculta una semirecta" msgid "Hide a Label" msgstr "Oculta una etiqueta" msgid "Hide a Line" msgstr "Oculta una recta" msgid "Hide a Locus" msgstr "Oculta un lloc geomètric" msgid "Hide a Numeric Label" msgstr "Oculta una etiqueta numèrica" msgid "Hide a Point" msgstr "Oculta un punt" msgid "Hide a Polygon" msgstr "Oculta un polígon" msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Oculta un quadrilàter" msgid "Hide a Rational Bézier Cubic" msgstr "Oculta una cúbica racional de Bézier" msgid "Hide a Rational Bézier Curve" msgstr "Oculta una corba racional de Bézier" msgid "Hide a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Oculta una quadràtica racional de Bézier" msgid "Hide a Segment" msgstr "Oculta un segment" msgid "Hide a Triangle" msgstr "Oculta un triangle" msgid "Hide a Vector" msgstr "Oculta un vector" msgid "Hide a closed polygonal curve" msgstr "Oculta una corba poligonal tancada" msgid "Hide a polygonal curve" msgstr "Oculta una corba poligonal" msgid "Hide an Angle" msgstr "Oculta un angle" msgid "Hide an Arc" msgstr "Oculta un arc" msgid "Hide an object" msgstr "Oculta un objecte" msgid "Hyperbola" msgstr "Hipèrbola" msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Hipèrbola per asímptotes i punt" msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Hipèrbola per focus i punt" msgid "Image Options" msgstr "Opcions d'image" msgid "Import Types" msgstr "Importa tipus" msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "Importa macros contingudes a un o més fitxers." msgid "In Polygon Test" msgstr "Prova de conteniment en polígon" msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Introduïu la nova mida d'est angle:" msgid "Inside Polygon" msgstr "Dins del polígon" msgid "Intersect" msgstr "Interseca" msgid "Intersect this Arc" msgstr "Interseca est arc" msgid "Intersect this Circle" msgstr "Interseca este cercle" msgid "Intersect this Conic" msgstr "Interseca esta cònica" msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Interseca esta corba cúbica" msgid "Intersect this Half-line" msgstr "Interseca esta semirecta" msgid "Intersect this Line" msgstr "Interseca esta recta" msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Interseca este polígon" msgid "Intersect this Polygonal" msgstr "Interseca este poligonal" msgid "Intersect this Segment" msgstr "Interseca este segment" msgid "Intersect this line with a polygon" msgstr "Interseca esta recta amb un polígon" msgid "Intersect this line with a polygonal curve" msgstr "Interseca esta recta amb una corba poligonal" msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Interseca este polígon amb una recta" msgid "Intersect this polygon with another polygon" msgstr "Interseca este polígon amb un atre polígon" msgid "Intersect this polygonal curve with a line" msgstr "Interseca esta corba poligonal amb una recta" msgid "Intersect with this arc" msgstr "Interseca amb est arc" msgid "Intersect with this circle" msgstr "Interseca amb este cercle" msgid "Intersect with this conic" msgstr "Interseca amb esta cònica" msgid "Intersect with this cubic" msgstr "Interseca amb esta cúbica" msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Interseca amb esta corba cúbica" msgid "Intersect with this line" msgstr "Interseca amb esta recta" msgid "Intersect with this polygon" msgstr "Interseca amb este polígon" msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Inversió d'un punt, recta o cercle" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverteix la selecció" msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "Inverteix respecte a este cercle" msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "Esta recta és ortogonal?" msgid "Is this line parallel?" msgstr "Esta recta és paralela?" msgid "KDE Interactive Geometry" msgstr "Geometria interactiva KDE" msgid "Kig" msgstr "Kig" msgid "Kig Document" msgstr "Document de Kig" msgid "Kig Documents (*.kig);;Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "Documents de Kig (*.kig);;Documents de Kig comprimits (*.kigz)" msgid "Kig Types Files (*.kigt)" msgstr "Fitxers de tipus de Kig (*.kigt)" msgid "Kig Types Files (*.kigt);;All Files (*)" msgstr "Fitxers de tipus de Kig (*.kigt);;Tots els fitxers (*)" msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Kig no pot obrir el fitxer macro «%1»." msgid "Kig cannot open this file." msgstr "Kig no pot obrir este fitxer." msgid "Kig does not support saving to any other file format than its own. " "Save to Kig's format instead?" msgstr "Kig no permet guardar a cap atre format que no siga el seu propi. " "Voleu guardar amb el format de Kig?" msgid "Last step" msgstr "Últim pas" msgid "Latex Documents (*.tex)" msgstr "Documents LaTeX (*.tex)" msgid "Latex Options" msgstr "Opcions de LaTeX" msgid "Length" msgstr "Llargària" msgid "Line by Two Points" msgstr "Recta per dos punts" msgid "Line by Vector" msgstr "Recta per vector" msgid "Line where the projected point will lie..." msgstr "Llínea on raurà el punt projectat..." msgid "Lines" msgstr "Rectes" msgid "Locus" msgstr "Lloc geomètric" msgid "Macro" msgstr "Macro" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra d'eines principal" msgid "Manage &Types..." msgstr "&Gestiona els tipus..." msgid "Manage macro types." msgstr "Gestiona els tipus de macro." msgid "Map this quadrilateral" msgstr "Traça este quadrilàter" msgid "Map this triangle" msgstr "Traça este triangle" msgid "Marc Bartsch" msgstr "Marc Bartsch" msgid "Maurizio Paolini" msgstr "Maurizio Paolini" msgid "Measure Transport" msgstr "Transport de mida" msgid "Mid Point" msgstr "Punt mitjà" msgid "Midpoint" msgstr "Punt mitjà" msgid "More Conics" msgstr "Més còniques" msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Més d'un tipus seleccionat" msgctxt "More menu items" msgid "More..." msgstr "Més..." msgid "Move %1 Object" msgid_plural "Move %1 Objects" msgstr[0] "Mou %1 objecte" msgstr[1] "Mou %1 objectes" msgid "Move a Boolean Label" msgstr "Mou una etiqueta booleana" msgid "Move a Bézier Cubic" msgstr "Mou una cúbica de Bézier" msgid "Move a Bézier Curve" msgstr "Mou una corba de Bézier" msgid "Move a Bézier Quadratic" msgstr "Mou una quadràtica de Bézier" msgid "Move a Circle" msgstr "Mou un cercle" msgid "Move a Conic" msgstr "Mou una cònica" msgid "Move a Conic Arc" msgstr "Mou un arc de cònica" msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Mou una corba cúbica" msgid "Move a Curve" msgstr "Mou una corba" msgid "Move a Half-Line" msgstr "Mou una semirecta" msgid "Move a Label" msgstr "Mou una etiqueta" msgid "Move a Line" msgstr "Mou una recta" msgid "Move a Locus" msgstr "Mou un lloc geomètric" msgid "Move a Numeric Label" msgstr "Mou una etiqueta numèrica" msgid "Move a Point" msgstr "Mou un punt" msgid "Move a Polygon" msgstr "Mou un polígon" msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Mou un quadrilàter" msgid "Move a Rational Bézier Cubic" msgstr "Mou una cúbica racional de Bézier" msgid "Move a Rational Bézier Curve" msgstr "Mou una corba racional de Bézier" msgid "Move a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Mou una quadràtica racional de Bézier" msgid "Move a Segment" msgstr "Mou un segment" msgid "Move a Triangle" msgstr "Mou un triangle" msgid "Move a Vector" msgstr "Mou un vector" msgid "Move a closed polygonal curve" msgstr "Mou una corba poligonal tancada" msgid "Move a polygonal curve" msgstr "Mou una corba poligonal" msgid "Move an Angle" msgstr "Mou un angle" msgid "Move an Arc" msgstr "Mou un arc" msgid "Move an object" msgstr "Mou un objecte" msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "Moveu el cursor per a obtindre el nombre desitjat de costats..." msgid "Moving Point" msgstr "Punt a moure" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Albert Astals Cid,David Gil Oliva,Orestes Mas Casals" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Name:" msgstr "Nom:" msgid "Not Supported" msgstr "No està permés" msgctxt "Note to translators: this should be a default name for an argument " "in a Python function. The default is \"arg%1\" which would become " "arg1, arg2, etc. Give something which seems appropriate for your " "language." msgid "arg%1" msgstr "arg%1" msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Ara ompliu el codi Python:" msgid "Now fill in the code:" msgstr "Ara introduïu el codi:" msgid "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on " "it, select an object and a property in the Kig window, and click " "finish when you are done..." msgstr "Ara seleccioneu els arguments que necessiteu. Per a cada argument, " "premeu sobre seu, seleccioneu un objecte i una propietat a la " "finestra de Kig i premeu Acaba quan hàgeu acabat..." msgid "Now select the location for the result label." msgstr "Ara seleccioneu el lloc per a l'etiqueta resultant." msgid "Number of control points" msgstr "Nombre de punts de control" msgid "Number of sides" msgstr "Nombre de costats" msgid "Numeric Value" msgstr "Valor numèric" msgid "Numeric value" msgstr "Valor numèric" msgid "Object" msgstr "Objecte" msgid "Object Type" msgstr "Tipus d'objecte" msgid "One of the given objects is not used in the calculation of the " "resultant objects. This probably means you are expecting Kig to do " "something impossible. Please check the macro and try again." msgstr "Un dels objectes donats no s'utilitza en el càlcul dels objectes " "resultants. Açò significa probablement que espereu que Kig faça " "alguna cosa impossible. Comproveu la macro i proveu una atra vegada." msgid "One of the result objects you selected cannot be calculated from the " "given objects. Kig cannot calculate this macro because of this. " "Please press Back, and construct the objects in the correct order..." msgstr "Un dels objectes resultants que heu seleccionat no es pot calcular a " "partir dels objectes donats. Per açò, Kig no pot calcular esta " "macro. Per favor, premeu Enrere i construïu els objectes en l'ordre " "correcte..." msgid "One step back" msgstr "Un pas enrere" msgid "One step forward" msgstr "Un pas avant" msgid "Open Boundary Polygonal" msgstr "Poligonal de límit obert" msgid "Open Polygon (Polygonal Line)" msgstr "Polígon obert (llínea poligonal)" msgid "Open Polygonal Curve" msgstr "Corba poligonal oberta" msgid "Opposite Vector" msgstr "Vector oposat" msgid "Options" msgstr "Opcions" msgid "Original author, former maintainer, design and lots of code." msgstr "Autor original, mantenidor anterior, disseny i molt codi." msgid "Orthogonal Test" msgstr "Prova d'ortogonalitat" msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "És ortogonal a esta recta?" msgid "Osculating Circle" msgstr "Cercle osculador" msgid "Osculating circle at this point" msgstr "Cercle osculador en este punt" msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "Cercle osculador d'una corba a un punt" msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "Cercle osculador d'esta corba" msgid "Other Objects" msgstr "Atres objectes" msgid "Output format" msgstr "Format d'eixida" msgid "Overwrite File?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" msgid "Parabola" msgstr "Paràbola" msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Paràbola per directriu i focus" msgid "Parallel" msgstr "Paralela" msgid "Parallel Test" msgstr "Test de paralelisme" msgid "Parallel to this line?" msgstr "És paralela a esta recta?" msgid "Parse Error" msgstr "S'ha produït un error d'interpretació" msgid "Perimeter" msgstr "Perímetre" msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendicular" msgid "Petr Gajdos" msgstr "Petr Gajdos" msgid "Picture only" msgstr "Només la image" msgid "Pino Toscano" msgstr "Pino Toscano" msgid "Point" msgstr "Punt" msgid "Point Projection" msgstr "Projecció de punt" msgid "Point by Coordinates" msgstr "Punt per coordenades" msgid "Point by Numeric Labels" msgstr "Punt per les etiquetes numèriques" msgid "Points" msgstr "Punts" msgid "Polar Equation" msgstr "Equació polar" msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Recta polar d'un punt" msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Punt polar d'una recta" msgid "Poly&gons" msgstr "Polí&gons" msgid "Polygon" msgstr "Polígon" msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Polígon pels seus vèrtexs" msgid "Possibly trascendental curve" msgstr "La corba possiblement és transcendent" msgid "Project a point on a line" msgstr "Projecta un punt sobre una llínea" msgid "Project this point onto the circle" msgstr "Projecta este punt sobre el cercle" msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "Gira est angle projectivament" msgid "Projectively rotate this object" msgstr "Gira est objecte projectivament" msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "Gira projectivament amb esta semirecta" msgid "Python Script" msgstr "Script en Python" msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "Rectes radicals per a còniques" msgid "Radius" msgstr "Radi" msgid "Raoul Bourquin" msgstr "Raoul Bourquin" msgid "Rational Bézier Cubic" msgstr "Cúbica racional de Bézier" msgid "Rational Bézier Cubic by its Control Points" msgstr "Cúbica racional de Bézier pels seus punts de control" msgid "Rational Bézier Curve" msgstr "Corba racional de Bézier" msgid "Rational Bézier Curve by its Control Points" msgstr "Corba racional de Bézier pels seus punts de control" msgid "Rational Bézier Quadratic" msgstr "Quadràtica racional de Bézier" msgid "Rational Bézier Quadratic by its Control Points" msgstr "Quadràtica racional de Bézier pels seus punts de control" msgid "Recenter View" msgstr "Torna a centrar la vista" msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "Torna a centrar la pantalla al document" msgid "Red" msgstr "Roig" msgid "Redefine" msgstr "Redefinix" msgid "Redefine Point" msgstr "Redefinix punt" msgid "Reflect in Line" msgstr "Reflecteix a la recta" msgid "Reflect in Point" msgstr "Reflecteix al punt" msgid "Reflect in this line" msgstr "Reflecteix en esta recta" msgid "Reflect in this point" msgstr "Reflecteix en este punt" msgid "Reflect this object" msgstr "Reflecteix est objecte" msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Polígon regular amb un centre donat" msgid "Remove %1 Object" msgid_plural "Remove %1 Objects" msgstr[0] "Elimina %1 objecte" msgstr[1] "Elimina %1 objectes" msgid "Remove a Boolean Label" msgstr "Elimina una etiqueta booleana" msgid "Remove a Bézier Cubic" msgstr "Elimina una cúbica de Bézier" msgid "Remove a Bézier Curve" msgstr "Elimina una corba de Bézier" msgid "Remove a Bézier Quadratic" msgstr "Elimina una quadràtica de Bézier" msgid "Remove a Circle" msgstr "Elimina un cercle" msgid "Remove a Conic" msgstr "Elimina una cònica" msgid "Remove a Conic Arc" msgstr "Elimina un arc de cònica" msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Elimina una corba cúbica" msgid "Remove a Curve" msgstr "Elimina una corba" msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Elimina una semirecta" msgid "Remove a Label" msgstr "Elimina una etiqueta" msgid "Remove a Line" msgstr "Elimina una recta" msgid "Remove a Locus" msgstr "Elimina un lloc geomètric" msgid "Remove a Numeric Label" msgstr "Elimina una etiqueta numèrica" msgid "Remove a Point" msgstr "Elimina un punt" msgid "Remove a Polygon" msgstr "Elimina un polígon" msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Elimina un quadrilàter" msgid "Remove a Rational Bézier Cubic" msgstr "Elimina una cúbica racional de Bézier" msgid "Remove a Rational Bézier Curve" msgstr "Elimina una corba racional de Bézier" msgid "Remove a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Elimina una quadràtica racional de Bézier" msgid "Remove a Segment" msgstr "Elimina un segment" msgid "Remove a Triangle" msgstr "Elimina un triangle" msgid "Remove a Vector" msgstr "Elimina un vector" msgid "Remove a closed polygonal curve" msgstr "Elimina una corba poligonal tancada" msgid "Remove a polygonal curve" msgstr "Elimina una corba poligonal" msgid "Remove an Angle" msgstr "Elimina un angle" msgid "Remove an Arc" msgstr "Elimina un arc" msgid "Remove an object" msgstr "Elimina un objecte" msgid "Repeat %1 (with new data)" msgstr "Repeteix %1 (amb noves dades)" msgid "Repeat Construction" msgstr "Repeteix la construcció" msgid "Repeat Construction (%1)" msgstr "Repeteix la construcció (%1)" msgid "Repeat the last construction (with new data)" msgstr "Repeteix l'última construcció (amb noves dades)" msgid "Resize Angle" msgstr "Canvia la mida d'un angle" msgid "Resize Segment" msgstr "Canvia la mida d'un segment" msgid "Resolution" msgstr "Resolució" msgid "Responsible for the computation of the algebraic equation of a locus." msgstr "Responsable del càlcul de l'equació algèbrica d'un lloc geomètric." msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "Responsable de les noves icones d'acció d'objecte." msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." msgstr "Responsable de la bonica icona SVG." msgid "Robert Gogolok" msgstr "Robert Gogolok" msgid "Rotate" msgstr "Gira" msgid "Rotate around this point" msgstr "Gira respecte a este punt" msgid "Rotate by this angle" msgstr "Gira est angle" msgid "Rotate this object" msgstr "Gira est objecte" msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "S&elecciona l'àrea de zoom" msgid "SVG Options" msgstr "Opcions SVG" msgid "Save Kig Format" msgstr "Guarda en el format de Kig" msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "Gràfics vectorials escalables (*.svg)" msgid "Scale" msgstr "Escala" msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Escala (relació donada per dos segments)" msgid "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a " "segment" msgstr "Escala un objecte sobre un punt per la relació donada per la " "llargària d'un segment" msgid "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of " "two segments" msgstr "Escala un objecte sobre un punt per la relació donada per la " "llargària de dos segments" msgid "Scale by this length" msgstr "Escala per esta llargària" msgid "Scale over Line" msgstr "Escala sobre una recta" msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "Escala sobre una recta (relació donada per dos segments)" msgid "Scale over this line" msgstr "Escala sobre esta recta" msgid "Scale this length..." msgstr "Escala esta llargària..." msgid "Scale this object" msgstr "Escala est objecte" msgid "Scale with this center" msgstr "Escala amb este centre" msgid "Second End Point" msgstr "Segon punt d'acabament" msgid "Second Focus" msgstr "Segon focus" msgid "Second of 3 starting points" msgstr "Segon de 3 punts de començament" msgid "Second of 4 starting points" msgstr "Segon de 4 punts d'inici" msgid "Sector Surface" msgstr "Superfície del sector" msgid "Segment" msgstr "Segment" msgid "Segment Axis" msgstr "Mediatriu" msgid "Segment to transport" msgstr "Segment a transportar" msgid "Select Arguments" msgstr "Seleccioneu els arguments" msgid "Select Bézier Cubic %1" msgstr "Selecciona la cúbica de Bézier %1" msgid "Select Bézier Curve %1" msgstr "Selecciona la corba de Bézier %1" msgid "Select Bézier Quadratic %1" msgstr "Selecciona la quadràtica de Bézier %1" msgid "Select Rational Bézier Cubic %1" msgstr "Selecciona la cúbica racional de Bézier %1" msgid "Select Rational Bézier Curve %1" msgstr "Selecciona la corba racional de Bézier %1" msgid "Select Rational Bézier Quadratic %1" msgstr "Selecciona la quadràtica racional de Bézier %1" msgid "Select Zoom Area" msgstr "Seleccioneu àrea de zoom" msgid "Select a Line" msgstr "Selecciona una recta" msgid "Select a destination line or circle..." msgstr "Seleccioneu una llínea o cercle de destinació..." msgid "Select a length or a segment whose length is the factor of the " "scaling..." msgstr "Seleccioneu una llargària o segment la llargària del qual és el " "factor d'escalat..." msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Seleccioneu una recta paralela a la nova recta..." msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Seleccioneu una recta perpendicular a la nova recta..." msgid "Select a number/length as x coordinate of the point..." msgstr "Seleccioneu un nombre llargària com a coordenada x del punt..." msgid "Select a number/length as y coordinate of the point..." msgstr "Seleccioneu un nombre/llargària com a coordenada y del punt..." msgid "Select a numeric label to be a weight of last selected point..." msgstr "Seleccioneu una etiqueta numèrica que serà un pes del últim punt " "seleccionat..." msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "Seleccioneu un punt per on vagi la semirecta..." msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "Seleccioneu un punt a través del qual vagi la recta..." msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "Seleccioneu un punt pel qual ha de passar el nou arc..." msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "Seleccioneu un punt pel qual ha de passar el nou cercle..." msgid "Select a point for the new conic arc to go through..." msgstr "Selecciona un punt per on ha de passar el nou arc de cònica..." msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "Selecciona un punt on ha de passar la nova cònica..." msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "Seleccioneu un punt a través del qual vagi la nova cúbica..." msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "Selecciona un punt a través del qual vagi la nova elipse..." msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "Selecciona un punt a través del qual vagi la nova hipèrbola..." msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "Seleccioneu un punt a través del qual vagi la nova recta..." msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "Seleccioneu un punt a través del qual vagi la nova paràbola..." msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Seleccioneu un punt del cercle..." msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Seleccioneu un punt de la corba..." msgid "Select a point that the first half-line of the angle should go " "through..." msgstr "Seleccioneu un punt per on haja de passar la primera semirecta de " "l'angle..." msgid "Select a point that the second half-line of the angle should go " "through..." msgstr "Seleccioneu un punt per on haja de passar la segona semirecta de " "l'angle..." msgid "Select a point to be a control point of the new Bézier curve..." msgstr "Seleccioneu un punt que serà un punt de control de la nova corba de " "Bézier..." msgid "Select a point to be a control point of the new cubic Bézier curve..." msgstr "Seleccioneu un punt que serà un punt de control de la nova corba " "cúbica de Bézier..." msgid "Select a point to be a control point of the new quadratic Bézier " "curve..." msgstr "Seleccioneu un punt que serà un punt de control de la nova corba " "quadràtica de Bézier..." msgid "Select a point to be a control point of the new rational Bézier " "curve..." msgstr "Seleccioneu un punt que serà un punt de control de la nova corba " "racional de Bézier..." msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Seleccioneu un punt que serà un vèrtex del nou polígon..." msgid "Select a point to be a vertex of the new polygonal line..." msgstr "Seleccioneu un punt que serà un vèrtex de la nova llínea poligonal..." msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Seleccioneu un punt que serà el vèrtex del nou triangle..." msgid "Select a point to project onto a line..." msgstr "Seleccioneu el punt a projectar sobre una llínea..." msgid "Select a segment, arc or numeric label to be transported..." msgstr "Seleccioneu un segment, arc o etiqueta numèrica per a transportar..." msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "Seleccioneu un vector en la direcció de la nova semirecta..." msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "Seleccioneu un vector en la direcció de la nova recta..." msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Seleccioneu un vèrtex per al nou polígon..." msgid "Select angle %1" msgstr "Selecciona l'angle %1" msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "Seleccioneu un atre punt a través del qual vagi la recta..." msgid "Select arc %1" msgstr "Selecciona l'arc %1" msgid "Select boolean label %1" msgstr "Selecciona l'etiqueta booleana %1" msgid "Select circle %1" msgstr "Selecciona el cercle %1" msgid "Select closed polygonal curve %1" msgstr "Selecciona la corba poligonal tancada %1" msgid "Select conic %1" msgstr "Selecciona la cònica %1" msgid "Select conic arc %1" msgstr "Selecciona l'arc de cònica %1" msgid "Select cubic curve %1" msgstr "Selecciona la corba cúbica %1" msgid "Select curve %1" msgstr "Selecciona la corba %1" msgid "Select half-line %1" msgstr "Seleccioneu la semirecta %1" msgid "Select label %1" msgstr "Selecciona l'etiqueta %1" msgid "Select line %1" msgstr "Selecciona la recta %1" msgid "Select locus %1" msgstr "Selecciona el lloc geomètric %1" msgid "Select numeric label %1" msgstr "Selecciona l'etiqueta numèrica %1" msgid "Select object %1" msgstr "Selecciona l'objecte %1" msgid "Select point %1" msgstr "Selecciona el punt %1" msgid "Select polygon %1" msgstr "Selecciona el polígon %1" msgid "Select polygonal curve %1" msgstr "Selecciona la corba poligonal %1" msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Selecciona el quadrilàter %1" msgid "Select segment %1" msgstr "Selecciona el segment %1" msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "Seleccioneu els objectes «donats» per a la vostra nova macro i " "premeu «Següent»." msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Selecciona l'angle del nou arc..." msgid "Select the angle of the projective rotation that you want to apply " "to the object" msgstr "Seleccioneu l'angle de la rotació projectiva que voleu aplicar a " "l'objecte" msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Seleccioneu l'angle de la rotació..." msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Seleccioneu l'angle del qual voleu construir la bisectriu..." msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Seleccioneu l'arc que voleu invertir..." msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Seleccioneu l'àrea que voleu que es mostre a la finestra." msgid "Select the argument objects (if any)\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "Seleccioneu els objectes argument (si n'hi ha)\n" "a la finestra de Kig i premeu «Següent»." msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "Seleccioneu l'eix de l'homologia harmònica..." msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "Seleccioneu el centre per a la similitud..." msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Selecciona el centre del nou arc..." msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Seleccioneu el centre del nou cercle..." msgid "Select the center of the new conic arc..." msgstr "Selecciona el centre del nou arc de cònica..." msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Seleccioneu el centre del nou polígon..." msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "Seleccioneu el punt central de l'homologia harmònica..." msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Seleccioneu el punt central de la rotació..." msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "Seleccioneu el punt central de l'escalat..." msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "Seleccioneu el cercle al qual transportar una mida..." msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Seleccioneu el cercle que voleu invertir..." msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "Seleccioneu el cercle contra el qual volem invertir-lo..." msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "Seleccioneu la cònica de la qual voleu construir les asímptotes..." msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "Seleccioneu la cònica de la qual voleu construir la directriu..." msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "Seleccioneu la cònica respecte a la qual voleu construir un punt " "polar..." msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Seleccioneu la corba sobre la qual podria estar el punt..." msgid "Select the curve..." msgstr "Seleccioneu la corba..." msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Seleccioneu la directriu de la nova cònica..." msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Seleccioneu la directriu de la nova paràbola..." msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Seleccioneu el punt d'acabament del nou arc..." msgid "Select the end point of the new conic arc..." msgstr "Seleccioneu el punt final del nou arc de cònica..." msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Seleccioneu el punt d'acabament del nou segment..." msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Seleccioneu el punt d'acabament del nou vector..." msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Seleccioneu l'objecte o objectes finals per a la vostra nova macro." msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Selecciona la primera asímptota d'esta cònica nova..." msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "Selecciona el primer focus d'esta elipse nova..." msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Selecciona el primer focus de la nova hipèrbola..." msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Seleccioneu el primer objecte a intersecar..." msgid "Select the first of the four end points of the generic " "projectivity..." msgstr "Seleccioneu el primer dels quatre punts d'acabament de la " "projectivitat genèrica..." msgid "Select the first of the four starting points of the generic " "projectivity..." msgstr "Seleccioneu el primer dels quatre punts d'inici de la projectivitat " "genèrica..." msgid "Select the first of the points of which you want to construct the " "golden ratio point..." msgstr "Seleccioneu el primer dels punts dels quals voleu construir el punt " "de la raó àuria..." msgid "Select the first of the points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "Seleccioneu el primer dels punts dels quals voleu calcular el punt " "mitjà..." msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Seleccioneu el primer dels tres punts d'acabament de l'afinitat " "genèrica..." msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "Seleccioneu el primer dels tres punts possiblement colineals..." msgid "Select the first of the three starting points of the generic " "affinity..." msgstr "Seleccioneu el primer dels tres punts de començament de l'afinitat " "genèrica..." msgid "Select the first of the two conics of which you want to construct " "the radical line..." msgstr "Seleccioneu la primera de les dues còniques de les quals voleu " "construir la recta radical..." msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Seleccioneu el primer dels dos atres punts..." msgid "Select the first of the two points of which you want to construct " "the golden ratio point..." msgstr "Seleccioneu el primer dels dos punts dels quals voleu construir el " "punt de la raó àuria..." msgid "Select the first of the two points of which you want to construct " "the midpoint..." msgstr "Seleccioneu el primer dels dos punts dels quals voleu construir el " "punt mitjà..." msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "Seleccioneu el primer dels dos vectors possiblement iguals..." msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Seleccioneu la primera de les dues rectes possiblement ortogonals..." msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "Seleccioneu la primera de les dues rectes possiblement paraleles..." msgid "Select the first of the two vectors of which you want to construct " "the difference..." msgstr "Seleccioneu el primer dels dos vectors dels quals voleu construir la " "diferència..." msgid "Select the first of the two vectors of which you want to construct " "the sum..." msgstr "Seleccioneu el primer dels dos vectors dels quals voleu construir la " "suma..." msgid "Select the first of two lengths whose ratio is the factor of the " "scaling..." msgstr "Seleccioneu la primera de dues longituds la relació de les quals és " "el factor de l'escalat..." msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Seleccioneu el focus de la nova cònica..." msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Seleccioneu el focus de la nova paràbola..." msgid "Select the following point, whose locations the locus will be drawn " "through..." msgstr "Seleccioneu el següent dels punts a través dels quals es dibuixarà " "el lloc geomètric..." msgid "Select the fourth of the four end points of the generic " "projectivity..." msgstr "Seleccioneu el quart dels quatre punts d'acabament de la " "projectivitat genèrica..." msgid "Select the fourth of the four starting points of the generic " "projectivity..." msgstr "Seleccioneu el quart dels quatre punts d'inici de la projectivitat " "genèrica..." msgid "Select the half line of the projective rotation that you want to " "apply to the object" msgstr "Seleccioneu la semirecta de la rotació projectiva que voleu aplicar " "a l'objecte" msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "Seleccioneu l'horisó per a l'ombra..." msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "Seleccioneu l'últim dels tres punts possiblement colineals..." msgid "Select the length of the radius..." msgstr "Seleccioneu la llargària del radi..." msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "Seleccioneu la font de llum des de la qual s'ha d'originar l'ombra..." msgid "Select the line of which you want the intersection with a polygon..." msgstr "Seleccioneu la recta que voleu intersecar amb un polígon..." msgid "Select the line of which you want the intersection with a polygonal " "curve..." msgstr "Seleccioneu la recta que voleu intersecar amb una corba poligonal..." msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "Seleccioneu la recta de la qual voleu construir el punt polar..." msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "Seleccioneu la recta a la qual el nou cercle ha de ser tangent..." msgid "Select the line to invert..." msgstr "Seleccioneu la recta que voleu invertir..." msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "Seleccioneu la recta on reflectir..." msgid "Select the line to scale over" msgstr "Seleccioneu la recta sobre la qual voleu escalar" msgid "Select the moving point, which will be moved around while drawing " "the locus..." msgstr "Escolliu el punt a moure que es canviarà de lloc mentre es traça el " "lloc geomètric..." msgid "Select the object for the existence check..." msgstr "Seleccioneu l'objecte per a comprovar-ne l'existència..." msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "Seleccioneu l'objecte del qual voleu construir l'ombra..." msgid "Select the object to invert..." msgstr "Seleccioneu l'objecte que voleu invertir..." msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Seleccioneu l'objecte que voleu reflectir..." msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "Seleccioneu l'objecte que voleu girar projectivament" msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Seleccioneu l'objecte que voleu girar..." msgid "Select the object to scale" msgstr "Seleccioneu l'objecte que voleu escalar" msgid "Select the object to scale..." msgstr "Seleccioneu l'objecte que voleu escalar..." msgid "Select the object to transform..." msgstr "Seleccioneu l'objecte que voleu transformar..." msgid "Select the object to translate..." msgstr "Seleccioneu l'objecte que voleu traslladar..." msgid "Select the other of the points of which to construct the golden " "ratio point..." msgstr "Seleccioneu l'atre dels punts dels quals voleu construir el punt de " "la raó àuria..." msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "Seleccioneu l'atre dels punts dels quals voleu construir el punt " "mitjà..." msgid "Select the other of the two conic of which you want to construct the " "radical line..." msgstr "Seleccioneu la segona de les dues còniques de les quals voleu " "construir la recta radical..." msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Seleccioneu el segon dels atres dos punts..." msgid "Select the other of the two points of which you want to construct " "the golden ratio point..." msgstr "Seleccioneu el segon dels dos punts dels quals voleu construir el " "punt de la raó àuria..." msgid "Select the other of the two points of which you want to construct " "the midpoint..." msgstr "Seleccioneu el segon dels dos punts dels quals voleu construir el " "punt mitjà..." msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "Seleccioneu el segon dels dos vectors possiblement iguals..." msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Seleccioneu la segona de les dues rectes possiblement ortogonals..." msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "Seleccioneu la segona de les dues rectes possiblement paraleles..." msgid "Select the other of the two vectors of which you want to construct " "the difference..." msgstr "Seleccioneu el segon dels dos vectors dels quals voleu construir la " "diferència..." msgid "Select the other of the two vectors of which you want to construct " "the sum..." msgstr "Seleccioneu el segon dels dos vectors dels quals voleu construir la " "suma..." msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Seleccioneu el punt pel qual ha de passar la tangent..." msgid "Select the point onto which the similitude should map the first " "point..." msgstr "Seleccioneu el punt sobre el qual la similitud ha de traçar el " "primer punt..." msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "Seleccioneu el punt on construir l'angle..." msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "Seleccioneu el punt on construir el vector diferència..." msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Seleccioneu el punt on construir el vector suma..." msgid "Select the point to invert..." msgstr "Seleccioneu el punt que voleu invertir..." msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "Seleccioneu el punt on reflectir..." msgid "Select the point which might have the same distance from two other " "points..." msgstr "Seleccioneu el punt que podria tindre la mateixa distància des " "d'atres dos punts..." msgid "Select the point which the similitude should map onto another " "point..." msgstr "Seleccioneu el punt que la similitud ha de traçar sobre un atre " "punt..." msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Seleccioneu el punt que voleu comprovar..." msgid "Select the point..." msgstr "Seleccioneu el punt..." msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "Seleccioneu el polígon del qual voleu la intersecció amb una recta..." msgid "Select the polygon of which you want the intersection with another " "polygon..." msgstr "Seleccioneu el polígon que voleu intersecar amb un atre polígon..." msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "Seleccioneu el polígon del qual voleu construir l'envolupant " "convexa..." msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "Seleccioneu el polígon del qual voleu construir els costats..." msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "Seleccioneu el polígon del qual voleu construir els vèrtexs..." msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Seleccioneu el polígon on podria estar el punt..." msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Seleccioneu el polígon del qual voleu comprovar la convexitat..." msgid "Select the polygonal curve of which you want the intersection with a " "line..." msgstr "Seleccioneu la corba poligonal que voleu intersecar amb una recta..." msgid "Select the position for the new numeric value..." msgstr "Seleccioneu la posició per al nou valor numèric..." msgid "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "Seleccioneu el quadrilàter que s'ha de transformar en un quadrilàter " "donat..." msgid "Select the quadrilateral that is the image by the projective " "transformation of the first quadrilateral..." msgstr "Seleccioneu el quadrilàter que és la image de la transformació " "projectiva del primer quadrilàter..." msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Seleccioneu el rectangle que voleu que es mostre." msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Selecciona la segona asímptota d'esta cònica nova..." msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "Selecciona el segon focus d'esta nova elipse..." msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "Selecciona el segon focus de la nova hipèrbola..." msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Seleccioneu el segon objecte a intersecar..." msgid "Select the second of the four end points of the generic " "projectivity..." msgstr "Seleccioneu el segon dels quatre punts d'acabament de la " "projectivitat genèrica..." msgid "Select the second of the four starting points of the generic " "projectivity..." msgstr "Seleccioneu el segon dels quatre punts d'inici de la projectivitat " "genèrica..." msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Seleccioneu el segon dels tres punts d'acabament de l'afinitat " "genèrica..." msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "Seleccioneu el segon dels tres punts possiblement colineals..." msgid "Select the second of the three starting points of the generic " "affinity..." msgstr "Seleccioneu el segon dels tres punts de començament de l'afinitat " "genèrica..." msgid "Select the second of two lengths whose ratio is the factor of the " "scaling..." msgstr "Seleccioneu la segona de dues longituds la relació de les quals és " "el factor de l'escalat..." msgid "Select the second polygon for the intersection..." msgstr "Seleccioneu el segon polígon a intersecar..." msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "Seleccioneu el segment del qual voleu dibuixar la mediatriu..." msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Seleccioneu el segment que voleu invertir..." msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "Seleccioneu el segment que voleu transportar al cercle..." msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new " "circle..." msgstr "Seleccioneu el segment que dona la llargària del diàmetre del nou " "cercle..." msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Seleccioneu el punt inicial del nou arc..." msgid "Select the start point of the new conic arc..." msgstr "Seleccioneu el punt inicial del nou arc de cònica..." msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Seleccioneu el punt d'inici de la nova semirecta..." msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Seleccioneu el punt d'inici del nou segment..." msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Seleccioneu el punt d'inici del nou vector..." msgid "Select the third of the four end points of the generic " "projectivity..." msgstr "Seleccioneu el tercer dels quatre punts d'acabament de la " "projectivitat genèrica..." msgid "Select the third of the four starting points of the generic " "projectivity..." msgstr "Seleccioneu el tercer dels quatre punts d'inici de la projectivitat " "genèrica..." msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Seleccioneu el tercer dels tres punts d'acabament de l'afinitat " "genèrica..." msgid "Select the third of the three starting points of the generic " "affinity..." msgstr "Seleccioneu el tercer dels tres punts de començament de l'afinitat " "genèrica..." msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given " "triangle..." msgstr "Seleccioneu el triangle que s'ha de transformar en un triangle " "donat..." msgid "Select the triangle that is the image by the affinity of the first " "triangle..." msgstr "Seleccioneu el triangle que és la image per l'afinitat del primer " "triangle..." msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "Seleccioneu el vector per on voleu traslladar..." msgid "Select the zoom area by entering the coordinates
of the upper " "left corner and the lower right corner." msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom introduint les coordenades
del cantó " "superior esquerre i del cantó inferior dret." msgid "Select this Bézier Cubic" msgstr "Selecciona esta cúbica de Bézier" msgid "Select this Bézier Curve" msgstr "Selecciona esta corba de Bézier" msgid "Select this Bézier Quadratic" msgstr "Selecciona esta quadràtica de Bézier" msgid "Select this Rational Bézier Cubic" msgstr "Selecciona esta cúbica racional de Bézier" msgid "Select this Rational Bézier Curve" msgstr "Selecciona esta corba racional de Bézier" msgid "Select this Rational Bézier Quadratic" msgstr "Selecciona esta quadràtica racional de Bézier" msgid "Select this angle" msgstr "Selecciona est angle" msgid "Select this arc" msgstr "Selecciona est arc" msgid "Select this boolean label" msgstr "Selecciona esta etiqueta booleana" msgid "Select this circle" msgstr "Seleccioneu este cercle" msgid "Select this closed polygonal curve" msgstr "Selecciona esta corba poligonal tancada" msgid "Select this conic" msgstr "Selecciona esta cònica" msgid "Select this conic arc" msgstr "Selecciona est arc de cònica" msgid "Select this cubic curve" msgstr "Selecciona esta corba cúbica" msgid "Select this curve" msgstr "Selecciona esta corba" msgid "Select this half-line" msgstr "Seleccioneu esta semirecta" msgid "Select this label" msgstr "Selecciona esta etiqueta" msgid "Select this line" msgstr "Selecciona esta recta" msgid "Select this locus" msgstr "Selecciona este lloc geomètric" msgid "Select this numeric label" msgstr "Selecciona esta etiqueta numèrica" msgid "Select this object" msgstr "Selecciona est objecte" msgid "Select this point" msgstr "Selecciona este punt" msgid "Select this polygon" msgstr "Selecciona este polígon" msgid "Select this polygonal curve" msgstr "Selecciona esta corba poligonal" msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Selecciona este quadrilàter" msgid "Select this segment" msgstr "Selecciona este segment" msgid "Select this triangle" msgstr "Selecciona este triangle" msgid "Select this value as weight" msgstr "Selecciona este valor com a pes" msgid "Select this vector" msgstr "Selecciona este vector" msgid "Select three points and three numeric values as weights to construct " "rational Bézier curve..." msgstr "Seleccioneu tres punts i tres valors numèrics com a pesos per a " "construir la corba racional de Bézier..." msgid "Select triangle %1" msgstr "Selecciona el triangle %1" msgid "Select types here..." msgstr "Seleccioneu els tipus ací..." msgid "Select vector %1" msgstr "Selecciona el vector %1" msgid "Selecting argument %1" msgstr "S'està seleccionat l'argument %1" msgid "Set &Coordinate..." msgstr "Establix les &coordenades..." msgid "Set &Font..." msgstr "Establix el &tipus de lletra..." msgid "Set &Length..." msgstr "Establix la &llargària..." msgid "Set &Name..." msgstr "Establix el &nom..." msgid "Set &Parameter..." msgstr "Establix el &paràmetre..." msgid "Set &Pen Width" msgstr "Establix l'amplària del lla&pis" msgid "Set Co&lor" msgstr "Establix el co&lor" msgid "Set Coordinate" msgstr "Establix les coordenades" msgid "Set Coordinate &Precision..." msgstr "Establix la &precisió de les coordenades..." msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "Establix el &sistema de coordenades" msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Establix sistema de coordenades euclidià" msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Establix el nom d'est objecte:" msgid "Set Object Name" msgstr "Establix el nom de l'objecte" msgid "Set Point Parameter" msgstr "Establix el paràmetre punt" msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Establix sistema de coordenades polar" msgid "Set Segment Length" msgstr "Establix la llargària del segment" msgid "Set Si&ze" msgstr "Establix la &mida" msgid "Set St&yle" msgstr "Establix l'&estil" msgid "Set Value" msgstr "Establix valor" msgid "Set the floating point precision of coordinates in the document. " msgstr "Establix la precisió de les coordenades en coma flotant del " "document. " msgid "Show %1 Object" msgid_plural "Show %1 Objects" msgstr[0] "Mostra %1 objecte" msgstr[1] "Mostra %1 objectes" msgid "Show &Axes" msgstr "Mostra els ei&xos" msgid "Show &Grid" msgstr "Mostra la &quadrícula" msgid "Show Axes" msgstr "Mostra els eixos" msgid "Show Extra Frame" msgstr "Mostra el marc addicional" msgid "Show Grid" msgstr "Mostra la quadrícula" msgid "Show a Boolean Label" msgstr "Mostra una etiqueta booleana" msgid "Show a Bézier Cubic" msgstr "Mostra una cúbica de Bézier" msgid "Show a Bézier Curve" msgstr "Mostra una corba de Bézier" msgid "Show a Bézier Quadratic" msgstr "Mostra una quadràtica de Bézier" msgid "Show a Circle" msgstr "Mostra un cercle" msgid "Show a Conic" msgstr "Mostra una cònica" msgid "Show a Conic Arc" msgstr "Mostra un arc de cònica" msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "Mostra una corba cúbica" msgid "Show a Curve" msgstr "Mostra una corba" msgid "Show a Half-Line" msgstr "Mostra una semirecta" msgid "Show a Label" msgstr "Mostra una etiqueta" msgid "Show a Line" msgstr "Mostra una recta" msgid "Show a Locus" msgstr "Mostra un lloc geomètric" msgid "Show a Numeric Label" msgstr "Mostra una etiqueta numèrica" msgid "Show a Point" msgstr "Mostra un punt" msgid "Show a Polygon" msgstr "Mostra un polígon" msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Mostra un quadrilàter" msgid "Show a Rational Bézier Cubic" msgstr "Mostra una cúbica racional de Bézier" msgid "Show a Rational Bézier Curve" msgstr "Mostra una corba racional de Bézier" msgid "Show a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Mostra una quadràtica racional de Bézier" msgid "Show a Segment" msgstr "Mostra un segment" msgid "Show a Triangle" msgstr "Mostra un triangle" msgid "Show a Vector" msgstr "Mostra un vector" msgid "Show a closed polygonal curve" msgstr "Mostra una corba poligonal tancada" msgid "Show a polygonal curve" msgstr "Mostra una corba poligonal" msgid "Show all hidden objects" msgstr "Mostra tots els objectes ocults" msgid "Show an Angle" msgstr "Mostra un angle" msgid "Show an Arc" msgstr "Mostra un arc" msgid "Show an object" msgstr "Mostra un objecte" msgid "Show axes" msgstr "Mostra els eixos" msgid "Show grid" msgstr "Mostra la quadrícula" msgid "Show or hide the axes." msgstr "Mostra o oculta els eixos." msgid "Show or hide the grid." msgstr "Mostra o oculta la quadrícula." msgid "Show text in a frame" msgstr "Mostra el text en un marc" msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Costats d'un polígon" msgid "Slope" msgstr "Desnivell" msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "Alguna cosa ha anat malament en guardar al fitxer SVG «%1»" msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "Alguna cosa ha anat malament en guardar a la image «%1»" msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Este format de fitxer no està permés." msgid "Square" msgstr "Quadrat" msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "Quadrat amb dos vèrtexs adjacents donats" msgid "Standalone document" msgstr "Document autònom" msgid "Start of the construction" msgstr "Inicia la construcció" msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Comença el transport a partir d'este punt del cercle" msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Comença el transport a partir d'este punt de la corba" msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Comença el transport a partir d'este punt de la recta" msgid "Support Circle" msgstr "Cercle de soport" msgid "Support Line" msgstr "Llínea de soport" msgid "Supporting Conic" msgstr "Cònica de soport" msgid "Surface" msgstr "Superfície" msgid "Switch Conic Radical Lines" msgstr "Canvia les llínees radicals còniques" msgid "Switch Radical Lines" msgstr "Canvia les rectes radicals" msgid "T&est" msgstr "Compr&ova" msgid "T&ests" msgstr "&Proves" msgid "Tangent" msgstr "Tangent" msgid "Tangent at This Point" msgstr "Tangent a este punt" msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Tangent a est arc" msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Tangent a este cercle" msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Tangent a esta cònica" msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Tangent a esta corba cúbica" msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Tangent a esta corba" msgid "Test Result" msgstr "Resultat de la prova" msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Comprova si una corba donada conté un punt donat" msgid "Test whether a given object is constructible" msgstr "Comprova si un objecte donat és construïble" msgid "Test whether a given point have the same distance from a given point " "and from another given point" msgstr "Comprova si un punt donat té la mateixa distància des d'un punt " "donat que des d'un atre punt donat" msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Comprova si un polígon donat conté un punt donat" msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Comprova si un polígon donat és convex" msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "Comprova si tres punts donats són colineals" msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "Comprova si dues rectes donades són ortogonals" msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Comprova si dues rectes donades són paraleles" msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Comprova si dos vectors són iguals" msgid "Tests" msgstr "Proves" msgid "Text" msgstr "Text" msgid "Text Label" msgstr "Etiqueta de text" msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "El fitxer Dr. Geo «%1» és un fitxer de macro i per tant no conté cap " "figura." msgid "The French translator, who also contributed some useful feedback, " "like feature requests and bug reports." msgstr "El traductor de francés, que també ha colaborat amb molts comentaris " "útils com ara peticions de característiques i informes d'error." msgid "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "L'intérpret de Python ha generat la següent eixida d'error:\n" "%1" msgid "The Python interpreter caught an error during the execution of your " "script. Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "L'intérpret de Python ha detectat un error durant l'execució del " "vostre script. Corregiu el guió i premeu el botó Acaba una atra " "vegada." msgid "The Python interpreter caught an error during the execution of your " "script. Please fix the script." msgstr "L'intérpret de Python ha detectat un error durant l'execució del " "vostre script. Corregiu l'script." msgid "The bisector of an angle" msgstr "La bisectriu d'un angle" msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "El centre del cercle osculador a una corba" msgid "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "El fitxer Dr. Geo actual conté més d'una figura.\n" "Seleccioneu quina voleu importar:" msgid "The directrix line of a conic." msgstr "La recta directriu d'una cònica." msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "El fitxer «%1» ya existix. Voleu sobreescriure'l?" msgid "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it " "does not exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "El fitxer «%1» no s'ha pogut obrir. Açò probablement significa que " "no existix o que no s'ha pogut obrir a causa dels seus permisos" msgid "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file " "permissions are set correctly." msgstr "El fitxer «%1» no s'ha pogut obrir. Comproveu que els permisos " "estiguen establits correctament." msgid "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that " "you entered the correct path." msgstr "El fitxer «%1» que heu intentat obrir no existix. Verifiqueu que el " "camí que heu introduït és correcte." msgid "The golden ratio point of a segment or two other points" msgstr "El punt de la raó àuria d'un segment o de dos atres punts" msgid "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is " "a projective transformation)" msgstr "L'homologia harmònica amb un centre donat i un eix donat (és una " "transformació projectiva)" msgid "The intersection of two objects" msgstr "La intersecció de dos objectes" msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "La inversió d'un punt, recta o cercle respecte a un cercle" msgid "The line tangent to a curve" msgstr "La recta tangent a una corba" msgid "The lines constructed through the intersections of two conics. This " "is also defined for non-intersecting conics." msgstr "Les rectes construïdes a través de la intersecció de dues còniques. " "També està definit per a còniques no intersecades." msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "El punt mitjà d'un segment o de dos punts" msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "El nom de la macro no pot estar buit." msgid "The object does not exist." msgstr "L'objecte no existix." msgid "The object exists." msgstr "L'objecte existix." msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "La recta perpendicular a través del punt mitjà d'un segment donat." msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "La recta polar d'un punt respecte a una cònica." msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "El punt polar d'una recta respecte a una cònica." msgid "The shadow of an object with a given light source and projection " "plane (indicated by a line)" msgstr "L'ombra d'un objecte amb una font de llum donada i un pla de " "projecció (indicat per una recta)" msgid "The sides of a polygon." msgstr "Els costats d'un polígon." msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "La translació d'un objecte segons un vector" msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "Les dues asímptotes d'una hipèrbola." msgid "The two distances are not the same." msgstr "Les dues distàncies no són iguals." msgid "The two distances are the same." msgstr "Les dues distàncies són iguals." msgid "The two vectors are not the same." msgstr "Els dos vectors no són iguals." msgid "The two vectors are the same." msgstr "Els dos vectors són iguals." msgid "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto " "three other points (or a triangle)" msgstr "L'afinitat única que traça tres punts (o un triangle) sobre atres " "tres punts (o un triangle)" msgid "The unique projective transformation that maps four points (or a " "quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "L'única transformació projectiva que traça quatre punts (o un " "quadrilàter) sobre atres quatre punts (o un quadrilàter)" msgid "The vertices of a polygon." msgstr "Els vèrtexs d'un polígon." msgid "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value " "for. Please remove them or select enough arguments." msgstr "Hi ha «%n» parts al text per a les quals no heu seleccionat cap " "valor. Per favor, elimineu-les o seleccioneu arguments suficients." msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "No hi ha cap figura al fitxer Dr. Geo «%1»." msgid "There is more than one type selected. You can only edit one type at " "a time. Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "Hi ha més d'un tipus seleccionat. Només podeu editar un tipus " "alhora. Seleccioneu només el tipus que voleu editar i intenteu-ho de " "nou." msgid "There seems to be an error in your script. The Python interpreter " "reported no errors, but the script does not generate a valid object. " "Please fix the script, and click the Finish button again." msgstr "Sembla que hi ha un error al vostre script. L'intérpret de Python no " "ha informat de cap error, pero el guió no genera cap objecte vàlit. " "Corregiu el guió i premeu el botó Acaba una atra vegada." msgid "There seems to be an error in your script. The Python interpreter " "reported no errors, but the script does not generate a valid object. " "Please fix the script." msgstr "Sembla que hi ha un error al vostre script. L'intérpret de Python no " "ha informat de cap error, pero l'script no genera cap objecte vàlit. " "Corregiu l'script." msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "Estes rectes no són ortogonals." msgid "These lines are not parallel." msgstr "Estes rectes no són paraleles." msgid "These lines are orthogonal." msgstr "Estes rectes són ortogonals." msgid "These lines are parallel." msgstr "Estes rectes són paraleles." msgid "These points are collinear." msgstr "Estos punts són colineals." msgid "These points are not collinear." msgstr "Estos punts no són colineals." msgid "Third of 3 starting points" msgstr "Tercer de 3 punts de començament" msgid "Third of 4 starting points" msgstr "Tercer de 4 punts d'inici" msgid "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not " "currently support." msgstr "Este fitxer del Cabri conté un objecte «%1» que Kig no permet de " "moment." msgid "This Cabri version (%1) is not supported yet.\n" "Please contact the Kig authors to help supporting this Cabri version." msgstr "La versió del Cabri (%1) encara no està admesa.\n" "Contacteu els autors de Kig per tal d'ajudar a implementar-la." msgid "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not " "currently support." msgstr "Este fitxer del Dr. Geo conté un objecte «%1 %2» que Kig no permet " "de moment." msgid "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " "currently support." msgstr "Este fitxer del Dr. Geo conté un tipus intersecció que Kig no permet " "de moment." msgid "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig " "currently cannot import." msgstr "Este document del KSeg utilitza transformacions d'escalat que Kig no " "pot importar de moment." msgid "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not " "currently support." msgstr "Este fitxer del KSeg conté un cercle omplit que Kig no permet de " "moment." msgid "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently " "support." msgstr "Este fitxer del KSeg conté un sector d'arc que Kig no permet de " "moment." msgid "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently " "support." msgstr "Este fitxer del KSeg conté un segment d'arc que Kig no permet de " "moment." msgid "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " "support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "Este fitxer de Kig té un sistema de coordenades que esta versió de " "Kig no accepta.\n" "S'utilitzarà un sistema de coordenades estàndard." msgid "This Kig file uses an object of type \"%1\", which is obsolete, you " "should save the construction with a different name and check that it " "works as expected." msgstr "Este fitxer de Kig utilitza un objecte de tipus «%1», el qual ha " "quedat obsolet. Hauríeu de guardar la construcció amb un nom " "diferent i comprovar que funciona com espereu." msgid "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version " "does not support. Perhaps you have compiled Kig without support for " "this object type, or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "Este fitxer de Kig utilitza un objecte del tipus «%1», que esta " "versió de Kig no permet. Potser heu compilat Kig sense implementació " "per a este tipus d'objecte o potser esteu utilitzant una versió " "antiga de Kig." msgid "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version " "does not support.Perhaps you have compiled Kig without support for " "this object type,or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "Este fitxer de Kig utilitza un objecte del tipus «%1», que esta " "versió de Kig no permet. Potser heu compilat Kig sense implementació " "per a este tipus d'objecte o potser esteu utilitzant una versió " "antiga de Kig." msgid "This curve contains the point." msgstr "Esta corba conté el punt." msgid "This curve does not contain the point." msgstr "Esta corba no conté el punt." msgid "This file was created by Kig version \"%1\", which this version " "cannot open." msgstr "Este fitxer s'ha creat amb la versió de Kig «%1» i no pot ser obert " "amb esta versió." msgid "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to " "0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "Este fitxer s'ha creat amb la versió «%1» de Kig.\n" "S'ha eliminat el funcionament amb formats més antics de Kig " "(anteriors a 0.4).\n" "Podeu intentar obrir este fitxer amb una versió més antiga de Kig " "(0.4 a 0.6),\n" "i després guardar-lo de nou, aixina es guardarà en el format nou." msgid "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support " "for this format has been removed from recent Kig versions. You can " "try to import this macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) " "and then export it again in the new format." msgstr "Este fitxer s'ha creat amb una versió molt antiga de Kig (anterior a " "0.4). El funcionament per a este format s'ha eliminat de les " "versions recents de Kig. Podeu intentar importar esta macro " "utilitzant una versió anterior de Kig (0.4 a 0.6) i després exportar-" "la al format nou." msgid "This is a list of the current macro types... You can select, edit, " "delete, export and import them..." msgstr "Esta és una llista dels tipus de macro actuals... Podeu seleccionar-" "los, editar-los, suprimir-los, exportar-los i importar-los..." msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "Açò és un fitxer XFig, no una figura Cabri." msgid "This polygon contains the point." msgstr "Este polígon conté el punt." msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "Este polígon no conté el punt." msgid "This polygon is convex." msgstr "Este polígon és convex." msgid "This polygon is not convex." msgstr "Este polígon no és convex." msgid "Tikz/PGF" msgstr "Tikz/PGF" msgid "Toggle &Right Angle Mark" msgstr "Canvia la marca d'angle &recte" msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Canvia el marc de l'etiqueta" msgid "Transform this object" msgstr "Transforma est objecte" msgid "Transform using this transformation" msgstr "Transforma utilitzant esta transformació" msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" msgid "Transformed position of first point" msgstr "Posició transformada del primer punt" msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "Posició transformada del quart punt" msgid "Transformed position of second point" msgstr "Posició transformada del segon punt" msgid "Transformed position of third point" msgstr "Posició transformada del tercer punt" msgid "Translate" msgstr "Translació" msgid "Translate by this vector" msgstr "Trasllada per este vector" msgid "Translate this object" msgstr "Trasllada est objecte" msgctxt "Translators: Centimeter" msgid "cm" msgstr "cm" msgctxt "Translators: Degrees" msgid "Deg" msgstr "Graus" msgctxt "Translators: Gradians" msgid "Grad" msgstr "Grad" msgctxt "Translators: Inch" msgid "in" msgstr "in" msgctxt "Translators: Pixel" msgid "pixel" msgstr "píxel" msgctxt "Translators: Radians" msgid "Rad" msgstr "Rad" msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Transporta una mida sobre este cercle" msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Transporta una mida sobre esta recta" msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "Transporta la mida d'un segment o un arc sobre una recta o cercle." msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Triangle pels seus vèrtexs" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgid "U&nhide All" msgstr "&Mostra-ho tot" msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "Macro #%1 sense nom" msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "Utiliseu este botó per a canviar la icona del tipus de macro actual." msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "Utiliseu este camp d'edició per a modificar la mida d'est angle." msgid "Value to transport" msgstr "Valor a transportar" msgid "Vector" msgstr "Vector" msgid "Vector Difference" msgstr "Vector diferència" msgid "Vector Equality Test" msgstr "Prova d'igualtat de vectors" msgid "Vector Sum" msgstr "Vector suma" msgid "Vectors && Segments" msgstr "Vectors i segments" msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Paràbola vertical per tres punts" msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "Vèrtexs d'un polígon" msgid "View" msgstr "Vista" msgid "View this document full-screen." msgstr "Mostra el document a pantalla completa." msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "Posa les ulleres d'infrarojos" msgid "Which object?" msgstr "Quin objecte?" msgid "Width:" msgstr "Amplària:" msgid "Winding Number" msgstr "Nombre de voltes" msgid "With this radius" msgstr "Amb este radi" msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" msgid "X length" msgstr "llargària X" msgid "XFig Documents (*.fig)" msgstr "Documents XFig (*.fig)" msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" msgid "Y length" msgstr "llargària Y" msgid "Yellow" msgstr "Groc" msgid "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does " "not support this format. If you think the format in question would " "be worth implementing support for, you can open a feature request in " "KDE's bug tracking system" msgstr "Heu intentat obrir un document del tipus «%1»; malauradament, Kig no " "reconeix este format. Si creieu que valdria la pena implementar " "l'adaptació per al format en qüestió, podeu obrir una solicitut de " "funcionalitat en el sistema de seguiment d'errors de " "KDE" msgid "Zoom In" msgstr "Acosta" msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" msgid "Zoom in on the document" msgstr "Acosta el document" msgid "Zoom out of the document" msgstr "Allunya el document" msgid "[centered at %1]" msgstr "[centrat a %1]" msgid "and from this second point" msgstr "i des d'este segon punt" msgid "and this second point" msgstr "i este segon punt" msgid "angle" msgstr "angle" msgid "arc" msgstr "arc" msgid "argument %1" msgstr "argument %1" msgid "boolean label" msgstr "etiqueta booleana" msgid "circle" msgstr "cercle" msgid "closed polygonal curve" msgstr "corba poligonal tancada" msgid "conic" msgstr "cònica" msgid "conic arc" msgstr "arc de cònica" msgid "cos theta" msgstr "cos theta" msgid "cubic curve" msgstr "corba cúbica" msgid "curve" msgstr "corba" msgid "from this point" msgstr "des d'este punt" msgid "half-line" msgstr "semirecta" msgid "kde.org" msgstr "kde.org" msgid "label" msgstr "etiqueta" msgid "line" msgstr "recta" msgid "locus" msgstr "lloc geomètric" msgid "numeric label" msgstr "etiqueta numèrica" msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "en est atre quadrilàter" msgid "onto this other triangle" msgstr "en est atre triangle" msgid "point" msgstr "punt" msgid "polygon" msgstr "polígon" msgid "polygonal curve" msgstr "corba poligonal" msgid "quadrilateral" msgstr "quadrilàter" msgid "rho" msgstr "ro" msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "rho = %1 [centrat a %2]" msgid "segment" msgstr "segment" msgid "sin theta" msgstr "sin theta" msgid "triangle" msgstr "triangle" msgid "vector" msgstr "vector" msgid "with this Arc" msgstr "amb est arc" msgid "with this Circle" msgstr "amb este cercle" msgid "with this Conic" msgstr "amb esta cònica" msgid "with this Cubic Curve" msgstr "amb esta corba cúbica" msgid "with this Half-line" msgstr "amb esta semirecta" msgid "with this Line" msgstr "amb esta recta" msgid "with this Polygon" msgstr "amb este polígon" msgid "with this Polygonal" msgstr "amb este poligonal" msgid "with this Segment" msgstr "amb este segment" msgid "with this third point" msgstr "amb este tercer punt"