msgid "" msgstr "Project-Id-Version: kio-extras\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-31 20:58+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" msgid "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your " "system." msgstr "\n" "Assegureu-vos que el paquet «samba» està instalat adequadament en el " "vostre sistema." msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "Condició desconeguda d'error: [%1] %2" msgid "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "%1:\n" "Tipus de fitxer desconegut, no és un fitxer o directori." msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Introduïu la informació d'autenticació per a %1" msgctxt "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or " "network failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "%1: No s'ha pogut accedir al servidor" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating " "within a home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern " "corporate logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN\\username: For ancient " "corporate networks or workgroups you may need to prefix the NetBIOS " "domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be attempted using empty username " "and password. Depending on server configuration non-empty usernames " "may be required" msgstr "Hi ha diverses opcions per autenticar-se en recursos SMB.nom d'usuari: En autenticar-se " "a una xarxa domèstica és suficient el nom d'usuari al servidornom_usuari@domini.com: Els " "noms de connexió empresarials moderns estan formats com adreces de " "correu electrònicDOMINI\\nom_usuari: Per les xarxes empresarials antigues o grups de treballs " "es pot necessitar posar el prefix del nom de domini NetBIOS (pre-" "Windows 2000)anònim: Es " "poden intentar connexions anònimes utilitzant un nom d'usuari i " "contrasenya buida. En funció de la configuració del servidor es " "poden requerir noms d'usuari no buits" msgid "Bad file descriptor" msgstr "Descriptor de fitxer roí" msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "No s'ha pogut connectar amb la màquina per a %1" msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "S'ha produït un error en intentar accedir a %1%2" msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "S'ha produït un error en connectar amb el servidor responsable per a " "%1" msgid "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "No s'ha pogut muntar el recurs «%1» des de la màquina «%2» per a " "l'usuari «%3».\n" "%4" msgid "No media in device for %1" msgstr "No hi ha cap soport al dispositiu per a %1" msgid "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "Introduïu la informació d'autenticació per a:\n" "Servidor = %1\n" "Recurs = %2" msgid "Share could not be found on given server" msgstr "No s'ha pogut trobar cap recurs compartit en el servidor indicat" msgid "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure " "your network is setup without any name conflicts between names used " "by Windows and by UNIX name resolution." msgstr "El nom proporcionat no s'ha pogut associar amb un únic servidor. " "Assegureu-vos que la vostra xarxa està configurada sense conflictes de " "nom entre els noms utilitzats per a Windows i per a la resolució de " "noms de Unix." msgid "Unable to find any workgroups in your local network. This might be " "caused by an enabled firewall." msgstr "No s'ha pogut trobar cap grup de treball a la vostra xarxa local. Açò " "pot ser degut a un tallafoc." msgid "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "No s'ha pogut desmuntar el punt de muntatge «%1».\n" "%2" msgctxt "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP " "address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "Dispositiu desconegut @ %1" msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "No s'ha pogut crear el context amb libsmbclient" msgid "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem " "is. This might indicate a severe problem with your network - but " "also might indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network " "interface while you try to browse (be aware that it might contain " "private data, so do not post it if you are unsure about that - you " "can send it privately to the developers if they ask for it)" msgstr "El libsmbclient ha informat d'un error, pero no ha especificat de " "quin problema es tracta. Açò podria indicar un problema seriós amb " "la vostra xarxa -pero també podria indicar un problema amb " "libsmbclient-.\n" "Si voleu ajudar-nos, per favor, faciliteu un tcpdump de la " "interfície de xarxa mentre que intenteu navegar (cal tindre present " "que podria contindre dades privades, per tant no l'envieu si no " "n'esteu segur sobre açò -podeu enviar-lo privadament als " "desenvolupadors si vos el demanen-)"