msgid "" msgstr "Project-Id-Version: kpmcore\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-21 10:59+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" msgid "%1: SMART Status Report" msgstr "%1: Informe d'estat SMART" msgid "1 byte" msgid_plural "%1 bytes" msgstr[0] "1 byte" msgstr[1] "%1 bytes" msgctxt "@info/plain" msgid "Adding LVM Physical Volume %2 to %3." msgid_plural "Adding LVM Physical Volumes %2 to %3." msgstr[0] "S'està afegint el volum físic LVM %2 a %3." msgstr[1] "S'estan afegint els volums físics LVM %2 a %3." msgctxt "@info/plain" msgid "Change the permissions of: %1 to %2" msgstr "Canvieu els permisos de: %1 a %2" msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new LVM volume group named '%1'." msgstr "Crea un grup de volums LVM nou anomenat «%1»." msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new Volume Group: %1 with PV: %2" msgstr "Crea un grup de volums nou: %1 amb PV: %2" msgctxt "@info/plain" msgid "Deactivate Logical Volumes: %1" msgstr "Desactiva els volums lògics: %1" msgctxt "@info/plain" msgid "Deactivate Volume Group: %1" msgstr "Desactiva el grup de volums: %1" msgctxt "@info/plain" msgid "Deactivate volume group." msgstr "Es desactiva el grup de volums." msgctxt "@info/plain" msgid "Failed to add partition %1 to device " "%2." msgstr "No s'ha pogut afegir la partició %1 al " "dispositiu %2." msgctxt "@info/plain" msgid "Move used PE in %1 on %2 to other available Physical Volumes" msgstr "Mou el PE utilitzat en %1 fins a %2 a atres volums físics disponibles" msgctxt "@info/plain" msgid "Remove Volume Group: %1" msgstr "Elimina el grup de volums: %1" msgctxt "@info/plain" msgid "Remove a LVM volume group." msgstr "Elimina un grup de volums LVM." msgctxt "@info/plain" msgid "Removing LVM Physical Volume %2 from %3." msgid_plural "Removing LVM Physical Volumes %2 from %3." msgstr[0] "S'està eliminant el volum físic LVM %2 de %3." msgstr[1] "S'estan eliminant els volums físics LVM %2 de %3." msgctxt "@info/plain" msgid "Resize volume %1 from %2 to %3" msgstr "Redimensiona el volum %1 des de %2 fins al %3" msgctxt "@info/plain" msgid "Resizing Volume Group %1 to %2." msgstr "Redimensió del grup de volums %1 a %2." msgctxt "@info:credit" msgid "© 2008-2022 KPMcore developers" msgstr "© 2008-2022 Els desenvolupadors de la KPMcore" msgctxt "@info:credit" msgid "Adriaan de Groot" msgstr "Adriaan de Groot" msgctxt "@info:credit" msgid "Andrius Štikonas" msgstr "Andrius Štikonas" msgctxt "@info:credit" msgid "Caio Jordão Carvalho" msgstr "Caio Jordão Carvalho" msgctxt "@info:credit" msgid "Calamares maintainer" msgstr "Mantenidor del Calamares" msgctxt "@info:credit" msgid "Chantara Tith" msgstr "Chantara Tith" msgctxt "@info:credit" msgid "David Edmundson" msgstr "David Edmundson" msgctxt "@info:credit" msgid "Former Calamares maintainer" msgstr "Mantenidor anterior del Calamares" msgctxt "@info:credit" msgid "Former maintainer" msgstr "Mantenidor anterior" msgctxt "@info:credit" msgid "Improved SMART support" msgstr "Implementació millorada del SMART" msgctxt "@info:credit" msgid "LVM support" msgstr "Implementació del LVM" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" msgctxt "@info:credit" msgid "Pali Rohár" msgstr "Pali Rohár" msgctxt "@info:credit" msgid "Port from KAuth to Polkit" msgstr "Adaptació des de KAuth a Polkit" msgctxt "@info:credit" msgid "Teo Mrnjavac" msgstr "Teo Mrnjavac" msgctxt "@info:credit" msgid "UDF support" msgstr "Implementació de l'UDF" msgctxt "@info:credit" msgid "Volker Lanz" msgstr "Volker Lanz" msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing Btrfs file system on partition %1: Unmount failed." msgstr "En redimensionar la partició %1 al " "sistema de fitxers Btrfs: no s'ha pogut desmuntar." msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing JFS file system on partition %1: Unmount failed." msgstr "En redimensionar la partició %1 al " "sistema de fitxers JFS: no s'ha pogut desmuntar." msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing NILFS2 file system on partition %1: Unmount failed." msgstr "En redimensionar la partició %1 al " "sistema de fitxers NILFS2: no s'ha pogut desmuntar." msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing XFS file system on partition %1 failed: Unmount failed." msgstr "En redimensionar la partició %1 al " "sistema de fitxers XFS: no s'ha pogut desmuntar." msgctxt "@info:progress" msgid "Back up file system on partition %1 to " "%2" msgstr "Fes còpia de seguretat de la partició %1 a " "%2" msgctxt "@info:progress" msgid "Cannot copy file system: File system on target partition " "%1 is smaller than the file system on source " "partition %2." msgstr "No s'ha pogut copiar el sistema de fitxers: el sistema de fitxers a " "la partició de destinació %1 és més xicotet que " "el sistema de fitxers a la partició d'origen %2." msgctxt "@info:progress" msgid "Check file system on partition %1" msgstr "Comprova el sistema de fitxers a la partició %1" msgctxt "@info:progress" msgid "Clear flags for partition %1" msgstr "Neteja els indicadors de la partició %1" msgctxt "@info:progress" msgid "Closing device. This may take a few seconds." msgstr "S'està tancant el dispositiu. Açò pot tardar alguns segons." msgctxt "@info:progress" msgid "Closing device. This may take a while, especially on slow devices " "like Memory Sticks." msgstr "S'està tancant el dispositiu. Açò pot tardar una estona, " "especialment en dispositius lents com els «Memory Sticks»." msgctxt "@info:progress" msgid "Copy file system on partition %1 to partition " "%2" msgstr "Copia el sistema de fitxers de la partició %1 a " "la partició %2" msgctxt "@info:progress" msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2" msgstr "S'està copiant %1 MiB/segon, temps restant estimat: %2" msgctxt "@info:progress" msgid "Copying %1 chunks (%2 bytes) from %3 to %4, direction: %5." msgstr "S'estan copiant %1 fragment (%2 bytes) des de %3 fins a %4, " "direcció: %5." msgctxt "@info:progress" msgid "Copying remainder of chunk size %1 from %2 to %3." msgstr "S'està copiant la resta de la mida del fragment %1 des de %2 fins a " "%3." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not create backup file %1." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1 de còpia de " "seguretat." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not create target for moving file system on partition " "%1." msgstr "No s'ha pogut crear la destinació per a desplaçar el sistema de " "fitxers a la partició %1." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not delete file system on %1." msgstr "No s'ha pogut suprimir el sistema de fitxers a %1." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not delete file system signature for partition %1: Failed to open device %2." msgstr "No s'ha pogut suprimir la signatura del sistema de fitxers de la " "partició %1: no s'ha pogut obrir el dispositiu " "%2." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not delete file system: file system on %1 " "is mounted." msgstr "No s'ha pogut suprimir el sistema de fitxers: el sistema de fitxer a " "%1 està muntat." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not delete partition %1." msgstr "No s'ha pogut suprimir la partició %1." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not determine file system of partition at sector %1 on device " "%2." msgstr "No s'ha pogut determinar el sistema de fitxers a la partició del " "sector %1 al dispositiu %2." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open backup file %1 to restore from." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de còpia de seguretat %1 per a dur a terme la restauració." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device %1 to create new " "partition %2." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %1 per a " "crear la partició nova %2." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device %1 to rollback copying." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %1 per a " "restaurar la còpia." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device %1 to set partition flags " "for partition %2." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %1 en " "establir els indicadors de la partició %2." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device %1 to set the UUID for " "partition %2." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %1 per a " "establir l'UUID de la partició %2." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device %1 to set the attributes " "for partition %2." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %1 per a " "establir els atributs de la partició %2." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device %1 to set the name for " "partition %2." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %1 per a " "establir el nom de la partició %2." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device %1 to set the system type " "for partition %2." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %1 per a " "establir el tipus de sistema de la partició %2." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device %1 while trying to resize/" "move partition %2." msgstr "No s'ha d'obrir el dispositiu %1 en provar de " "redimensionar/desplaçar la partició %2." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open file system on partition %1 for " "moving." msgstr "No s'ha pogut obrir el sistema de fitxers a la partició " "%1 per a desplaçar-lo." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open file system on source partition %1 for backup." msgstr "No s'ha pogut obrir el sistema de fitxers a la partició d'origen " "%1 per a fer una còpia de seguretat." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open file system on source partition %1 for copying." msgstr "No s'ha pogut obrir el sistema de fitxers a la partició d'origen " "%1 per a copiar." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open file system on target partition %1 for copying." msgstr "No s'ha pogut obrir el sistema de fitxers a la partició de " "destinació %1 per a copiar." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition %1 while trying to " "resize the file system." msgstr "No s'ha pogut obrir la partició %1 en provar de " "redimensionar el sistema de fitxers." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device %1 to " "create new partition %2." msgstr "No s'ha pogut obrir la taula de particions al dispositiu " "%1 per a crear la partició nova %2." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device %1 to " "delete file system on %2." msgstr "No s'ha pogut obrir la taula de particions al dispositiu " "%1 per a suprimir el sistema de fitxers a " "%2." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device %1 to " "delete partition %2." msgstr "No s'ha pogut obrir la taula de particions al dispositiu " "%1 per a suprimir la partició %2." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device %1 to " "set partition flags for partition %2." msgstr "No s'ha pogut obrir la taula de particions al dispositiu " "%1 per a establir els indicadors de la partició " "%2." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device %1 to " "set the UUID for the partition %2." msgstr "No s'ha pogut obrir la taula de particions al dispositiu " "%1 per a establir l'UUID de la partició " "%2." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device %1 to " "set the attributes for the partition %2." msgstr "No s'ha pogut obrir la taula de particions al dispositiu " "%1 per a establir els atributs de la partició " "%2." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device %1 to " "set the name for the partition %2." msgstr "No s'ha pogut obrir la taula de particions al dispositiu " "%1 per a establir el nom de la partició " "%2." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device %1 to " "set the system type for partition %2." msgstr "No s'ha pogut obrir la taula de particions al dispositiu " "%1 per a establir el tipus de sistema de la " "partició %2." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open random data source to overwrite file system." msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen de dades a la ventura per a " "sobreescriure el sistema de fitxers." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open target partition %1 to restore " "to." msgstr "No s'ha pogut obrir la partició de destinació %1 per a dur a terme la restauració." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not read geometry for partition %1 while " "trying to resize the file system." msgstr "No s'ha pogut llegir la geometria de la partició %1 en provar de redimensionar la partició." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not set geometry for partition %1 while " "trying to resize/move it." msgstr "No s'ha pogut establir la geometria de la partició %1 en provar de redimensionar-la/desplaçar-la." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not write new start sector to partition %1 when trying to update the NTFS boot sector." msgstr "No s'ha pogut escriure el nou sector d'inici de la partició " "%1 en provar d'actualisar el sector d'arrancada " "NTFS." msgctxt "@info:progress" msgid "Create file system %1 on partition " "%2" msgstr "Crea el sistema de fitxers %1 a la partició " "%2" msgctxt "@info:progress" msgid "Create new partition %1" msgstr "Crea una partició nova %1" msgctxt "@info:progress" msgid "Create new partition on device %1" msgstr "Crea una partició nova al dispositiu %1" msgctxt "@info:progress" msgid "Create new partition table on device %1" msgstr "Crea una taula de particions nova al dispositiu %1" msgctxt "@info:progress" msgid "Creating partition table failed: Could not open device %1." msgstr "No s'ha pogut crear la taula de particions: no s'ha pogut obrir el " "dispositiu %1." msgctxt "@info:progress" msgid "Delete file system on %1" msgstr "Suprimix el sistema de fitxers a %1" msgctxt "@info:progress" msgid "Delete the partition %1" msgstr "Suprimix la partició %1" msgctxt "@info:progress" msgid "Deleting partition failed: Could not open device %1." msgstr "No s'ha pogut suprimir la partició: no s'ha pogut obrir el " "dispositiu %1." msgctxt "@info:progress" msgid "Failed to add partition %1 to device " "%2." msgstr "No s'ha pogut afegir la partició %1 al " "dispositiu %2." msgctxt "@info:progress" msgid "Failed to erase filesystem signature on partition %1." msgstr "No s'ha pogut fer l'esborrat de la signatura del sistema de fitxers " "a la partició %1." msgctxt "@info:progress" msgid "Failed to set the UUID for the partition %1." msgstr "No s'ha pogut establir l'UUID de la partició %1." msgctxt "@info:progress" msgid "Failed to set the attributes for the partition %1." msgstr "No s'han pogut establir els atributs de la partició %1." msgctxt "@info:progress" msgid "Failed to set the name for the partition %1." msgstr "No s'ha pogut establir el nom de la partició %1." msgctxt "@info:progress" msgid "Failed to set the system type for the file system on partition " "%1." msgstr "No s'ha pogut definir el tipus de sistema per al sistema de fitxers " "en la partició %1." msgctxt "@info:progress" msgid "File system on partition %1 does not support " "setting labels. Job ignored." msgstr "El sistema de fitxers de la partició %1 no " "admet l'etiquetatge. S'ha ignorat la tasca." msgctxt "@info:progress" msgid "Job: %1" msgstr "Tasca: %1" msgctxt "@info:progress" msgid "Maximize file system on %1 to fill the partition" msgstr "Maximisa el sistema de fitxers a %1 per a " "omplir la partició" msgctxt "@info:progress" msgid "Move the file system on partition %1 to sector " "%2" msgstr "Desplaça el sistema de fitxers a la partició %1 " "al sector %2" msgctxt "@info:progress" msgid "Partition table of partition %1 does not " "support setting UUIDs. Job ignored." msgstr "La taula de particions de la partició %1 no " "admet establir UUID. S'ha ignorat la tasca." msgctxt "@info:progress" msgid "Partition table of partition %1 does not " "support setting attributes. Job ignored." msgstr "La taula de particions de la partició %1 no " "admet establir atributs. S'ha ignorat la tasca." msgctxt "@info:progress" msgid "Partition table of partition %1 does not " "support setting names. Job ignored." msgstr "La taula de particions de la partició %1 no " "admet establir noms. S'ha ignorat la tasca." msgctxt "@info:progress" msgid "Resize file system on partition %2 to 1 sector" msgid_plural "Resize file system on partition %2 to " "%1 sectors" msgstr[0] "Redimensiona a 1 sector el sistema de fitxers de la partició " "%2" msgstr[1] "Redimensiona a %1 sectors el sistema de fitxers de la " "partició %2" msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing Btrfs file system on partition %1 " "failed: Could not create temp dir." msgstr "Ha fallat la redimensió de la partició %1 al " "sistema de fitxers Btrfs: no s'ha pogut crear el directori temporal." msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing Btrfs file system on partition %1 " "failed: Initial mount failed." msgstr "En redimensionar la partició %1 al sistema de " "fitxers Btrfs: ha fallat el muntatge inicial." msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing Btrfs file system on partition %1 " "failed: btrfs file system resize failed." msgstr "Ha fallat la redimensió de la partició %1 al " "sistema de fitxers Btrfs: ha fallat la redimensió del sistema de " "fitxers Btrfs." msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing JFS file system on partition %1 " "failed: Could not create temp dir." msgstr "Ha fallat la redimensió de la partició %1 al " "sistema de fitxers JFS: no s'ha pogut crear el directori temporal." msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing JFS file system on partition %1 " "failed: Initial mount failed." msgstr "En redimensionar la partició %1 al sistema de " "fitxers JFS: ha fallat el muntatge inicial." msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing JFS file system on partition %1 " "failed: Remount failed." msgstr "Ha fallat la redimensió de la partició %1 al " "sistema de fitxers JFS: no s'ha pogut tornar a muntar." msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing LUKS crypt on partition %1." msgstr "Es redimensiona la xifra LUKS de la partició %1." msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing NILFS2 file system on partition %1 " "failed: Could not create temp dir." msgstr "Ha fallat la redimensió de la partició %1 al " "sistema de fitxers NILFS2: no s'ha pogut crear el directori temporal." msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing NILFS2 file system on partition %1 " "failed: Initial mount failed." msgstr "En redimensionar la partició %1 al sistema de " "fitxers NILFS2: ha fallat el muntatge inicial." msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing NILFS2 file system on partition %1 " "failed: NILFS2 file system resize failed." msgstr "Ha fallat la redimensió de la partició %1 al " "sistema de fitxers NILFS2: ha fallat la redimensió del sistema de " "fitxers NILFS2." msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing XFS file system on partition %1 " "failed: Could not create temp dir." msgstr "Ha fallat la redimensió de la partició %1 al " "sistema de fitxers XFS: no s'ha pogut crear el directori temporal." msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing XFS file system on partition %1 " "failed: Initial mount failed." msgstr "Ha fallat la redimensió de la partició %1 al " "sistema de fitxers XFS: ha fallat el muntatge inicial." msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing XFS file system on partition %1 " "failed: xfs_growfs failed." msgstr "Ha fallat la redimensió de la partició %1 al " "sistema de fitxers XFS: ha fallat xfs_growfs." msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions." msgstr "S'està redimensionant un sistema de fitxers %1 utilitzant les " "funcions internes del dorsal." msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing encrypted file system on partition %1 " "failed." msgstr "Ha fallat la redimensió del sistema de fitxers encriptat a la " "partició %1." msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors." msgstr "Redimensiona el sistema de fitxers des de %1 fins a %2 sectors." msgctxt "@info:progress" msgid "Restore the file system from file %1 to " "partition %2" msgstr "Restaura el sistema de fitxers des del fitxer %1 a la partició %2" msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback failed: Source or target are not devices." msgstr "Ha fallat la restauració: l'origen o la destinació no són " "dispositius." msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback for file system on partition %1 failed." msgstr "Ha fallat la restauració del sistema de fitxers a la partició " "%1." msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback from: First byte: %1, last byte: %2." msgstr "Restaura des de: primer byte: %1, últim byte: %2." msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback to: First byte: %1, last byte: %2." msgstr "Restaura a: primer byte: %1, últim byte: %2." msgctxt "@info:progress" msgid "Set geometry of partition %1: Start sector: %2, " "length: %3" msgstr "Establix la geometria de la partició %1: sector " "d'inici: %2, llargària: %3" msgctxt "@info:progress" msgid "Set the UUID on partition %1 to \"%2\"" msgstr "Establix l'UUID «%2» a la partició %1" msgctxt "@info:progress" msgid "Set the attributes on partition %1 to \"%2\"" msgstr "Establix els atributs «%2» a la partició %1" msgctxt "@info:progress" msgid "Set the file system label on partition %1 to " "\"%2\"" msgstr "Establix «%2» a l'etiqueta del sistema de fitxers de la partició " "%1" msgctxt "@info:progress" msgid "Set the flags for partition %1 to \"%2\"" msgstr "Establix els indicadors de la partició %1 a «%2»" msgctxt "@info:progress" msgid "Set the label on partition %1 to \"%2\"" msgstr "Establix l'etiqueta «%2» a la partició %1" msgctxt "@info:progress" msgid "Setting label for partition %1 to %2" msgstr "S'està establint l'etiqueta per a la partició %1 a %2" msgctxt "@info:progress" msgid "Shred the file system on %1" msgstr "Tritura el sistema de fitxers a %1" msgctxt "@info:progress" msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not " "required." msgstr "L'origen i la destinació per a copiar no se superposen: no és " "necessari restaurar." msgctxt "@info:progress" msgid "Successfully resized file system using internal backend functions." msgstr "El sistema de fitxers s'ha redimensionat amb èxit utilitzant funcions " "internes del dorsal." msgctxt "@info:progress" msgid "The file system on partition %1 cannot be " "resized because there is no support for it." msgstr "El sistema de fitxers a la partició %1 no es " "pot redimensionar perquè no admet esta funció." msgctxt "@info:progress" msgid "The file system on partition %2 already has the " "requested length of 1 sector." msgid_plural "The file system on partition %2 already " "has the requested length of %1 sectors." msgstr[0] "El sistema de fitxers de la partició %2 " "ya té la llargària solicitada d'1 sector." msgstr[1] "El sistema de fitxers de la partició %2 " "ya té la llargària solicitada de %1 sectors." msgctxt "@info:progress" msgid "There was an error setting flag %1 for partition %2 to state %3." msgstr "S'ha produït un error en establir l'estat %3 a l'indicador %1 per a " "la partició %2." msgctxt "@info:progress" msgid "Unknown partition role for new partition %1 " "(roles: %2)" msgstr "Funció desconeguda per a la partició nova %1 " "(funcions: %2)" msgctxt "@info:progress" msgid "Updated NTFS boot sector for partition %1 " "successfully." msgstr "S'ha actualisat amb èxit el sector d'arrancada NTFS de la partició " "%1." msgctxt "@info:progress" msgid "Updating boot sector for NTFS file system on partition %1." msgstr "S'està actualisant el sector d'arrancada del sistema de fitxers NTFS " "de la partició %1." msgctxt "@info:progress argument 2 is a string such as 7 bytes (localized " "accordingly)" msgid "Copying 1 chunk (%2) finished." msgid_plural "Copying %1 chunks (%2) finished." msgstr[0] "S'ha acabat de copiar 1 fragment (%2)." msgstr[1] "S'han acabat de copiar %1 fragments (%2)." msgctxt "@info:progress flag turned off, inactive" msgid "off" msgstr "desactivat" msgctxt "@info:progress flag turned on, active" msgid "on" msgstr "activat" msgctxt "@info:progress job" msgid "Error" msgstr "Error" msgctxt "@info:progress job" msgid "Pending" msgstr "Pendent" msgctxt "@info:progress job" msgid "Success" msgstr "Correcte" msgctxt "@info:progress job status (error, warning, ...)" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" msgctxt "@info:progress operation" msgid "Error" msgstr "Error" msgctxt "@info:progress operation" msgid "None" msgstr "Cap" msgctxt "@info:progress operation" msgid "Pending" msgstr "Pendent" msgctxt "@info:progress operation" msgid "Running" msgstr "Executant" msgctxt "@info:progress operation" msgid "Success" msgstr "Correcte" msgctxt "@info:progress operation" msgid "Warning" msgstr "Avís" msgctxt "@info:status" msgid "Maximizing file system on target partition %1 to the size of the partition failed." msgstr "Avís: Ha fallat la maximisació del sistema de fitxers a la " "mida de la partició, a la partició de destinació %1." msgctxt "@info:status" msgid "Add operation: %1" msgstr "Afig operació: %1" msgctxt "@info:status" msgid "An error occurred while running lvdisplay." msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava «lvdisplay»." msgctxt "@info:status" msgid "Backup partition %1 (%2, %3) to %4" msgstr "Fes còpia de seguretat de la partició %1 (%2," "%3) a %4" msgctxt "@info:status" msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required." msgstr "Canvia el sistema de fitxers d'una partició nova: no necessiteu cap " "operació nova." msgctxt "@info:status" msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation." msgstr "Torna a canviar els indicadors d'una partició: elimina l'operació " "antiga." msgctxt "@info:status" msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation." msgstr "Torna a canviar l'etiqueta d'una partició: elimina l'operació antiga." msgctxt "@info:status" msgid "Changing label for a new partition: No new operation required." msgstr "Canvia l'etiqueta d'una partició nova: no necessiteu cap operació " "nova." msgctxt "@info:status" msgid "Check and repair partition %1 (%2, %3)" msgstr "Comprova i repara la partició %1 (%2, %3)" msgctxt "@info:status" msgid "Checking file systems is automatically done when creating them: No " "new operation required." msgstr "Es verifica automàticament el sistema de fitxers quan es crea: No " "necessiteu cap operació nova." msgctxt "@info:status" msgid "Checking partition %1 after resize/move failed." msgstr "Ha fallat la comprovació de la partició %1 " "després de redimensionar/desplaçar." msgctxt "@info:status" msgid "Checking partition %1 before resize/move failed." msgstr "Ha fallat la comprovació de la partició %1 " "abans de redimensionar/desplaçar." msgctxt "@info:status" msgid "Checking source partition %1 failed." msgstr "Ha fallat la comprovació de la partició d'origen %1." msgctxt "@info:status" msgid "Checking target file system on partition %1 " "after the restore failed." msgstr "Ha fallat la comprovació del sistema de fitxers a la partició " "%1 després de restaurar." msgctxt "@info:status" msgid "Checking target partition %1 after copy failed." msgstr "Ha fallat la comprovació de la partició %1 " "després de copiar." msgctxt "@info:status" msgid "Clear flags for partition %1" msgstr "Neteja els indicadors de la partició %1" msgctxt "@info:status" msgid "Command: %1 %2" msgstr "Ordre: %1 %2" msgctxt "@info:status" msgid "Copy partition %1 (%2, %3) to %4 (%5, %6)" msgstr "Copia la partició %1 (%2, %3) a %4 (%5, %6)" msgctxt "@info:status" msgid "Copy partition %1 (%2, %3) to %4 (%5, %6) and grow it to %7" msgstr "Copia la partició %1 (%2, %3) a %4 (%5, %6) i engrandir-la fins a %7" msgctxt "@info:status" msgid "Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space " "(starting at %4) on %5" msgstr "Copia la partició %1 (%2, %3) a l'espai sense " "assignar (començant a %4) a %5" msgctxt "@info:status" msgid "Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space " "(starting at %4) on %5 and grow it to %6" msgstr "Copia la partició %1 (%2, %3) a l'espai sense " "assignar (començant a %4) a %5 i engrandir-la " "fins a %6" msgctxt "@info:status" msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead." msgstr "Copia una partició nova: en lloc de copiar-la, crea-la." msgctxt "@info:status" msgid "Copying a partition that is itself a copy: Copying the original " "source partition instead." msgstr "Copia una partició que és una còpia en si mateixa: copia la partició " "font original." msgctxt "@info:status" msgid "Copying source to target partition failed." msgstr "Ha fallat la còpia de l'origen a la partició de destinació." msgctxt "@info:status" msgid "Could not restore old partition size for partition %1." msgstr "No s'ha pogut restaurar l'antiga mida de la partició %1." msgctxt "@info:status" msgid "Create a new partition (%1, %2) on %3" msgstr "Crea una partició nova (%1, %2) a %3" msgctxt "@info:status" msgid "Create a new partition table (type: %1) on %2" msgstr "Es crea una taula de particions nova (tipus: %1) a %2" msgctxt "@info:status" msgid "Create filesystem %1 on partition %2" msgstr "Es crea el sistema de fitxers %1 a la partició %2" msgctxt "@info:status" msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on " "device." msgstr "Crea una taula de particions nova, descartant les operacions prèvies " "en el dispositiu." msgctxt "@info:status" msgid "Creating target partition for copying failed." msgstr "No s'ha pogut crear la partició de destinació per a copiar." msgctxt "@info:status" msgid "Creating the destination partition to restore to failed." msgstr "No s'ha pogut crear la partició de destinació per a restaurar." msgctxt "@info:status" msgid "Delete partition %1 (%2, %3)" msgstr "Suprimix la partició %1 (%2,%3)" msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just copied over an existing partition: " "Removing the copy and deleting the existing partition." msgstr "Suprimix una partició acabada de copiar damunt d'una partició " "existent. Elimina la còpia i suprimix la partició existent." msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy." msgstr "Suprimix una partició acabada de copiar. Elimina la còpia." msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just created: Undoing the operation to create " "the partition." msgstr "Suprimix una partició acabada de crear: desfés l'operació de crear " "una partició." msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just restored to an existing partition: " "Removing the restore operation and deleting the existing partition." msgstr "Suprimix una partició acabada de restaurar a una partició existent: " "elimina l'operació de restauració i suprimix la partició existent." msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation." msgstr "Suprimix una partició acabada de restaurar: elimina l'operació de " "restauració." msgctxt "@info:status" msgid "Device found: %1" msgstr "S'ha trobat el dispositiu: %1" msgctxt "@info:status" msgid "Moving back partition %1 to its original " "position failed." msgstr "Ha fallat el desplaçament de la partició %1 a " "la seua posició original." msgctxt "@info:status" msgid "Moving extended partition %1 failed." msgstr "Ha fallat el desplaçament de la partició %1." msgctxt "@info:status" msgid "Moving partition %1 failed." msgstr "Ha fallat el desplaçament de la partició %1." msgctxt "@info:status" msgid "Moving the filesystem for partition %1 failed. " "Rolling back." msgstr "Ha fallat el desplaçament del sistema de fitxers per a la partició " "%1. S'ha tornat enrere." msgctxt "@info:status" msgid "Partition %1 is not properly aligned (first " "sector: %2, modulo: %3)." msgstr "La partició %1 no està correctament alineada " "(primer sector: %2, mòdul: %3)." msgctxt "@info:status" msgid "Partition %1 is not properly aligned (last " "sector: %2, modulo: %3)." msgstr "La partició %1 no està correctament alineada " "(últim sector: %2, mòdul: %3)." msgctxt "@info:status" msgid "Resize/move failed: Could not grow partition %1." msgstr "Ha fallat la redimensió/desplaçament: no s'ha pogut engrandir la " "partició %1." msgctxt "@info:status" msgid "Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition " "%1." msgstr "El redimensionament/desplaçament ha fallat: No s'ha pogut " "redimensionar el sistema de fitxers per a encongir %1." msgctxt "@info:status" msgid "Resize/move failed: Could not resize the file system on partition " "%1" msgstr "Ha fallat la redimensió/desplaçament. no s'ha pogut redimensionar el " "sistema de fitxers a la partició %1" msgctxt "@info:status" msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition %1." msgstr "La redimensió/desplaçament ha fallat. no s'ha pogut encongir la " "partició %1." msgctxt "@info:status" msgid "Resizing Volume Group, nothing to do." msgstr "Redimensió del grup de volums, res fer." msgctxt "@info:status" msgid "Resizing a partition just created: Updating start and end in " "existing operation." msgstr "Redimensiona una partició acabada de crear: actualisa l'inici i el " "final a una operació existent." msgctxt "@info:status" msgid "Resizing/moving partition %1 failed." msgstr "Ha fallat la redimensió/desplaçament de la partició %1." msgctxt "@info:status" msgid "Restore partition from %1 to %2" msgstr "Restaura la partició des de %1 a %2" msgctxt "@info:status" msgid "Restore partition on %1 at %2 from " "%3" msgstr "Restaura la partició %1 a %2 des de " "%3" msgctxt "@info:status" msgid "Restoring file system failed." msgstr "Ha fallat la restauració del sistema de fitxers." msgctxt "@info:status" msgid "Set flags for partition %1 to \"%2\"" msgstr "Establix els indicadors a «%2» per a la partició %1" msgctxt "@info:status" msgid "Set label for partition %1 from \"%2\" to \"%3\"" msgstr "Establix l'etiqueta per a la partició %1 des de " "«%2» a «%3»" msgctxt "@info:status" msgid "Set label for partition %1 to \"%2\"" msgstr "Establix l'etiqueta «%2» per a la partició %1" msgctxt "@info:status" msgid "Shred partition %1 (%2, %3)" msgstr "Tritura la partició %1 (%2,%3)" msgctxt "@info:status" msgid "Software RAID Device found: %1" msgstr "S'ha trobat el dispositiu RAID per programari: %1" msgctxt "@info:status (success, error, warning...) of operation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Grow partition %1 from %2 to %3" msgstr "Engrandeix la partició %1 des de %2 fins a %3" msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the left by %2" msgstr "Desplaça la partició %1 a l'esquerra de %2" msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the left by %2 and grow it " "from %3 to %4" msgstr "Desplaça la partició %1 a l'esquerra de %2 i " "engrandeix-la des de %3 fins a %4" msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the left by %2 and shrink " "it from %3 to %4" msgstr "Desplaça la partició %1 a l'esquerra de %2 i " "encongeix-la des de %3 fins a %4" msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the right by %2" msgstr "Desplaça la partició %1 a la dreta de %2" msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the right by %2 and grow " "it from %3 to %4" msgstr "Desplaça la partició %1 a la dreta de %2 i " "engrandeix-la des de %3 fins a %4" msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the right by %2 and shrink " "it from %3 to %4" msgstr "Desplaça la partició %1 a la dreta de %2 i " "encongeix-la des de %3 fins a %4" msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Shrink partition %1 from %2 to %3" msgstr "Encongeix la partició %1 des de %2 fins a %3" msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Unknown resize/move action." msgstr "Acció de redimensionament/desplaçament desconeguda." msgctxt "@item" msgid "Aborted" msgstr "S'ha interromput" msgctxt "@item" msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!" msgstr "La fallada del disc és imminent. Feu una còpia de seguretat de totes " "les dades!" msgctxt "@item" msgid "Electrical error" msgstr "Error elèctric" msgctxt "@item" msgid "Fatal error" msgstr "Error fatal" msgctxt "@item" msgid "Handling error" msgstr "S'ha produït un error de gestió" msgctxt "@item" msgid "Has been used outside of its design parameters in the past." msgstr "En el passat s'ha utilitzat per damunt dels seus paràmetres de " "disseny." msgctxt "@item" msgid "Has many bad sectors." msgstr "Té molts sectors roïns." msgctxt "@item" msgid "Has some bad sectors." msgstr "Té alguns sectors roïns." msgctxt "@item" msgid "Healthy" msgstr "Bon estat" msgctxt "@item" msgid "Interrupted" msgstr "S'ha interromput" msgctxt "@item" msgid "Is being used outside of its design parameters right now." msgstr "Ara s'està utilitzant per damunt dels seus paràmetres de disseny." msgctxt "@item" msgid "Read error" msgstr "S'ha produït un error de lectura" msgctxt "@item" msgid "Self test in progress" msgstr "Autocomprovació en curs" msgctxt "@item" msgid "Servo error" msgstr "S'ha produït un error del servo" msgctxt "@item" msgid "Success" msgstr "Correcte" msgctxt "@item" msgid "Unknown error" msgstr "S'ha produït un error desconegut" msgctxt "@item filesystem name" msgid "BitLocker" msgstr "BitLocker" msgctxt "@item filesystem name" msgid "apfs" msgstr "apfs" msgctxt "@item filesystem name" msgid "btrfs" msgstr "btrfs" msgctxt "@item filesystem name" msgid "exfat" msgstr "exfat" msgctxt "@item filesystem name" msgid "ext2" msgstr "ext2" msgctxt "@item filesystem name" msgid "ext3" msgstr "ext3" msgctxt "@item filesystem name" msgid "ext4" msgstr "ext4" msgctxt "@item filesystem name" msgid "extended" msgstr "ampliada" msgctxt "@item filesystem name" msgid "f2fs" msgstr "f2fs" msgctxt "@item filesystem name" msgid "fat12" msgstr "fat12" msgctxt "@item filesystem name" msgid "fat16" msgstr "fat16" msgctxt "@item filesystem name" msgid "fat32" msgstr "fat32" msgctxt "@item filesystem name" msgid "hfs" msgstr "hfs" msgctxt "@item filesystem name" msgid "hfsplus" msgstr "hfsplus" msgctxt "@item filesystem name" msgid "hpfs" msgstr "hpfs" msgctxt "@item filesystem name" msgid "iso9660" msgstr "iso9660" msgctxt "@item filesystem name" msgid "jfs" msgstr "jfs" msgctxt "@item filesystem name" msgid "linux_raid_member" msgstr "linux_raid_member" msgctxt "@item filesystem name" msgid "linuxswap" msgstr "linuxswap" msgctxt "@item filesystem name" msgid "luks" msgstr "luks" msgctxt "@item filesystem name" msgid "luks2" msgstr "luks2" msgctxt "@item filesystem name" msgid "lvm2 pv" msgstr "lvm2 pv" msgctxt "@item filesystem name" msgid "minix" msgstr "minix" msgctxt "@item filesystem name" msgid "nilfs2" msgstr "nilfs2" msgctxt "@item filesystem name" msgid "ntfs" msgstr "ntfs" msgctxt "@item filesystem name" msgid "ocfs2" msgstr "ocfs2" msgctxt "@item filesystem name" msgid "reiser" msgstr "reiser" msgctxt "@item filesystem name" msgid "reiser4" msgstr "reiser4" msgctxt "@item filesystem name" msgid "udf" msgstr "udf" msgctxt "@item filesystem name" msgid "ufs" msgstr "ufs" msgctxt "@item filesystem name" msgid "unformatted" msgstr "sense format" msgctxt "@item filesystem name" msgid "unknown" msgstr "desconegut" msgctxt "@item filesystem name" msgid "xfs" msgstr "xfs" msgctxt "@item filesystem name" msgid "zfs" msgstr "zfs" msgctxt "@item partition flag" msgid "apple-tv-recovery" msgstr "apple-tv-recovery" msgctxt "@item partition flag" msgid "bios-grub" msgstr "bios-grub" msgctxt "@item partition flag" msgid "boot" msgstr "boot" msgctxt "@item partition flag" msgid "diag" msgstr "diag" msgctxt "@item partition flag" msgid "hidden" msgstr "hidden" msgctxt "@item partition flag" msgid "hpservice" msgstr "hpservice" msgctxt "@item partition flag" msgid "irst" msgstr "irst" msgctxt "@item partition flag" msgid "lba" msgstr "lba" msgctxt "@item partition flag" msgid "legacy-boot" msgstr "legacy-boot" msgctxt "@item partition flag" msgid "lvm" msgstr "lvm" msgctxt "@item partition flag" msgid "msft-data" msgstr "msft-data" msgctxt "@item partition flag" msgid "msft-reserved" msgstr "msft-reservada" msgctxt "@item partition flag" msgid "palo" msgstr "palo" msgctxt "@item partition flag" msgid "prep" msgstr "prep" msgctxt "@item partition flag" msgid "raid" msgstr "raid" msgctxt "@item partition flag" msgid "root" msgstr "root" msgctxt "@item partition flag" msgid "swap" msgstr "memòria d'intercanvi" msgctxt "@item partition name" msgid "Copy of %1" msgstr "Còpia de %1" msgctxt "@item partition name" msgid "New Partition" msgstr "Partició nova" msgctxt "@item partition name" msgid "Restored Partition" msgstr "Partició restaurada" msgctxt "@item partition name" msgid "unallocated" msgstr "no assignada" msgctxt "@item partition role" msgid "LUKS" msgstr "LUKS" msgctxt "@item partition role" msgid "LVM logical volume" msgstr "Volum lògic de LVM" msgctxt "@item partition role" msgid "extended" msgstr "ampliada" msgctxt "@item partition role" msgid "logical" msgstr "lògica" msgctxt "@item partition role" msgid "none" msgstr "cap" msgctxt "@item partition role" msgid "primary" msgstr "primària" msgctxt "@item partition role" msgid "unallocated" msgstr "no assignat" msgctxt "@item partition table name" msgid "unknown" msgstr "desconegut" msgctxt "@item:inlistbox Device name – Capacity (device node)" msgid "%1 – %2 (%3)" msgstr "%1 – %2 (%3)" msgctxt "@item:inlistbox [RAID level - Recovering]" msgid " [RAID %1 - Recovering]" msgstr " [RAID %1 - Recuperant]" msgctxt "@item:inlistbox [RAID level - Resyncing]" msgid " [RAID %1 - Resyncing]" msgstr " [RAID %1 - Resincronitzant]" msgctxt "@item:inlistbox [RAID level]" msgid " [RAID %1]" msgstr " [RAID %1]" msgctxt "@item:intable" msgid "%1 sector" msgid_plural "%1 sectors" msgstr[0] "%1 sector" msgstr[1] "%1 sectors" msgctxt "@item:intable" msgid "failing" msgstr "està fallant" msgctxt "@item:intable" msgid "good" msgstr "correcta" msgctxt "@item:intable" msgid "has failed" msgstr "ha fallat" msgctxt "@item:intable" msgid "warning" msgstr "avís" msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit" msgid "%1° C / %2° F" msgstr "%1° C / %2° F" msgctxt "@item:intable not applicable" msgid "N/A" msgstr "N/D" msgctxt "@item:intext unit" msgid "(unknown unit)" msgstr "(unitat desconeguda)" msgctxt "@item:intext unit" msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "Byte" msgstr[1] "Bytes" msgctxt "@item:intext unit" msgid "EiB" msgstr "EiB" msgctxt "@item:intext unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" msgctxt "@item:intext unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" msgctxt "@item:intext unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" msgctxt "@item:intext unit" msgid "PiB" msgstr "PiB" msgctxt "@item:intext unit" msgid "TiB" msgstr "TiB" msgctxt "@item:intext unit" msgid "YiB" msgstr "YiB" msgctxt "@item:intext unit" msgid "ZiB" msgstr "ZiB" msgctxt "@title" msgid "KPMcore" msgstr "KPMcore" msgctxt "@title" msgid "Library for managing partitions" msgstr "Biblioteca per a gestionar les particions" msgctxt "@title:menu" msgid "Activate swap" msgstr "Activa la partició d'intercanvi" msgctxt "@title:menu" msgid "Deactivate swap" msgstr "Desactiva la partició d'intercanvi" msgctxt "@title:menu" msgid "Lock" msgstr "Bloca" msgctxt "@title:menu" msgid "Mount" msgstr "Munta" msgctxt "@title:menu" msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" msgctxt "@title:menu" msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" msgid "Backend:" msgstr "Dorsal:" msgid "Could not open device %1 for reading." msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per a lectura." msgid "Could not open device %1 for writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %1 per a " "escritura." msgid "Could not open file %1 for writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per a " "escritura." msgid "Could not read from device %1." msgstr "No s'ha pogut llegir del dispositiu %1." msgid "Could not seek position %1 on device %2." msgstr "No s'ha pogut buscar la posició %1 al dispositiu %2." msgid "Could not write to device %1." msgstr "No s'ha pogut escriure al dispositiu %1." msgid "Could not write to file %1." msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %1." msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "manutortosa@gmail.com" msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Introduïu la frase de pas per a %1:" msgid "KDE Frameworks version:" msgstr "Versió de Frameworks de KDE:" msgid "Machine:" msgstr "Màquina:" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Manuel Tortosa Moreno" msgid "Program version:" msgstr "Versió del programa:" msgctxt "SMART attr description" msgid "\"Pre-Fail\" HP attribute." msgstr "Atribut d'HP «Pre-Fail»." msgctxt "SMART attr description" msgid "\"Pre-Fail\" Samsung attribute." msgstr "Atribut de Samsung «Pre-Fail»." msgctxt "SMART attr description" msgid "A tally of spindle start/stop cycles." msgstr "Un comptador de cicles d'inicis/parades de rotació." msgctxt "SMART attr description" msgid "Amount of surge current used to spin up the drive." msgstr "Quantitat de càrrega elèctrica inicial utilitzada per a començar la " "rotació de la unitat." msgctxt "SMART attr description" msgid "Amplitude of "thrashing" (distance of repetitive forward/" "reverse head motion)" msgstr "Amplitud del «trasteig» (distància del moviment repetitiu del capçal " "cap avant/enrere)" msgctxt "SMART attr description" msgid "Average performance of seek operations of the magnetic heads. If " "this attribute is decreasing, it is a sign of problems in the " "mechanical subsystem." msgstr "Velocitat mitjana de les operacions de posicionament dels capçals " "magnètics. Si est atribut disminueix, és un senyal de problemes en " "el subsistema mecànic." msgctxt "SMART attr description" msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational." msgstr "Temps mitjà d'inici de rotació de l'eix des de zero RPM a plenament " "operacional." msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout." msgstr "Comptador d'operacions interrompudes a causa de temps límit excedit " "del HDD." msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of available reserved blocks as percentage of the total number " "of reserved blocks" msgstr "Comptador de blocs reservats disponibles com a percentage del nombre " "total de blocs reservats" msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors in data transfer via the interface cable as " "determined by ICRC." msgstr "Nombre d'errors en la transferència de dades via la interfície del " "cable tal com determina la ICRC." msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and " "vibration." msgstr "Comptador d'errors resultants de vegades i vibracions induïts " "externament." msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC." msgstr "Comptador d'errors que es poden recuperar utilitzant l'ECC del " "maquinari." msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC." msgstr "Comptador d'errors que no es poden recuperar utilitzant l'ECC del " "maquinari." msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of fly height errors detected." msgstr "Comptador d'errors d'escritura fora de marges detectats." msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of full hard disk power on/off cycles." msgstr "Comptador de cicles complets d'inici/apagat del disc dur." msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of hours in power-on state." msgstr "Comptador d'hores en estat de funcionament." msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position." msgstr "Comptador de cicles de càrrega/descàrrega en la posició de zona de " "parada dels capçals." msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of physical erase cycles completed on the drive as a " "percentage of the maximum physical erase cycles the drive supports" msgstr "Comptador de cicles d'esborrat físic completats en la unitat com a " "percentage dels cicles màxims d'esborrats físics que accepta la " "unitat" msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of power-off or emergency retract cycles" msgstr "Comptador de cicles de replegament d'apagat o emergència" msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/" "verification error, it marks this sector as "reallocated" " "and transfers data to a special reserved area (spare area)." msgstr "Comptador de sectors reassignats. Quan la unitat de disc dur troba " "un error de lectura/escritura/verificació, marca este sector com a " "«reassignat» i transfereix les dades a una àrea reservada especial " "(àrea de reserva)." msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of recalibrations requested if the first attempt was " "unsuccessful. An increase of this attribute value is a sign of " "problems in the hard disk mechanical subsystem." msgstr "Comptador de solicituts de recalibratge si el primer intent no va " "funcionar. Un augment del valor d'est atribut és un senyal de " "problemes en el subsistema mecànic del disc dur." msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the " "total number of attempts to transfer data from reallocated sectors " "to a spare area." msgstr "Comptador d'operacions de remapatge. El valor d'est atribut mostra " "el nombre total d'intents de transferir dades des de sectors " "reassignats a una àrea de reserva." msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of retry of spin start attempts if the first attempt was " "unsuccessful. An increase of this attribute value is a sign of " "problems in the hard disk mechanical subsystem." msgstr "Comptador de reintents d'inici de rotació si el primer intent no va " "funcionar. Un augment del valor d'est atribut és un senyal de " "problemes en el subsistema mecànic del disc dur." msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector." msgstr "Comptador d'errors no corregibles en llegir/escriure un sector." msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of unrecoverable ECC errors" msgstr "Comptador d'errors ECC no recuperables" msgctxt "SMART attr description" msgid "Counts the maximum worst erase count on any block." msgstr "Compta el màxim pitjor recompte de l'esborrat en qualsevol bloc." msgctxt "SMART attr description" msgid "Current internal temperature." msgstr "Temperatura interna actual." msgctxt "SMART attr description" msgid "Delta between most-worn and least-worn flash blocks." msgstr "Delta entre els blocs flaix més i menys emprats." msgctxt "SMART attr description" msgid "Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due " "to shock or temperature)." msgstr "Distància que el disc ha decalat amb relació a la rotació (seguda " "normalment a vegades o temperatura)." msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive Temperature" msgstr "Temperatura de la unitat" msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive's seek performance during its internal tests." msgstr "Rendiment del posicionament de la unitat durant les seues proves " "internes." msgctxt "SMART attr description" msgid "Height of heads above the disk surface. A flying height that is too " "low increases the chances of a head crash while a flying height that " "is too high increases the chances of a read/write error." msgstr "Alçària dels capçals sobre la superfície del disc. Una alçària que " "siga massa baixa augmenta les possibilitats d'una vegada del capçal " "mentre que una alçària que siga massa alta augmenta les " "possibilitats d'un error de lectura/escritura." msgctxt "SMART attr description" msgid "Last test result, saturated at its maximum value. Bytes 0-1: last " "test result as microseconds to discharge cap in range [25, 5000000], " "lower indicates specific error code. Bytes 2-3: minutes since last " "test. Bytes 4-5: lifetime number of tests. Normalized value is set " "to 1 on test failure or 11 if the capacitor has been tested in an " "excessive temperature condition, otherwise 100." msgstr "Últim resultat de la prova, saturada al seu valor màxim. Bytes 0 a " "1: últim resultat de la prova com a microsegons per a descarregar a " "l'interval [25, 5000000], inferior indica un codi d'error específic. " "Bytes 2 a 3: minuts des de l'última prova. Bytes 4 a 5: Nombre de " "temps en les proves. El valor normalisat s'establix a 1 en el cas de " "fallada de la prova o 11 si el condensador ha estat provat en una " "condició de temperatura excessiva, en cas contrari 100." msgctxt "SMART attr description" msgid "Margin of a channel while reading data. The function of this " "attribute is not specified." msgstr "Marge d'una canal en llegir dades. No s'ha especificat la funció " "d'est atribut." msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of "Free Fall Events" detected" msgstr "Nombre d'«Successos de caiguda lliure» detectats" msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of "unstable" sectors (waiting to be remapped, " "because of read errors)." msgstr "Nombre de sectors «inestables» (en espera de ser remapats, per " "errors de lectura)." msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)." msgstr "Nombre d'errors de marca d'adreça de dades (o específica de " "fabricant)." msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of ECC errors" msgstr "Nombre d'errors ECC" msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations." msgstr "Nombre d'intents de compensació de les variacions de velocitat dels " "plats." msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of available reserved space as a percentage of reserved space." msgstr "Número d'espai reservat disponible com a percentage de l'espai " "reservat." msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of buzz routines needed to spin up the drive due to " "insufficient power." msgstr "Nombre de rutines de brunzit necessàries per a iniciar la rotació de " "la unitat a causa d'una potència insuficient." msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "Nombre d'errors corregits pel programari ECC" msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors due to high temperature." msgstr "Nombre d'errors deguts a una temperatura alta." msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "Nombre d'errors en llegir des del disk" msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of flash erase command failures." msgstr "Nombre de fallades de l'ordre d'esborrament flaix." msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of flash erase operation failures since the drive was " "deployed." msgstr "Nombre de fallades en el funcionament de l'esborrat flaix des que la " "unitat va ser desplegada." msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of flash program operation failures since the drive was " "deployed." msgstr "Nombre de fallades en el funcionament del programa flaix des que la " "unitat va ser desplegada." msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of off-track errors." msgstr "Nombre d'errors d'eixida de pista." msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of shutdowns without STANDBY IMMEDIATE as the last command " "(regardless of PLI activity using capacitor power). Normalized value " "is always 100." msgstr "Nombre de sortides sense EN ESPERA IMMEDIATA com l'última ordre " "(independentment de l'activitat PLI utilitzant condensadors de " "potència). El valor normalisat sempre és 100." msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of times head changes position." msgstr "Nombre de vegades que els capçals han canviat de posició." msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of writes to NAND in 1 GB increments" msgstr "Nombre d'escritures a NAND en increments d'1 GB" msgctxt "SMART attr description" msgid "Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If " "the value of this attribute is decreasing there is a high " "probability that there is a problem with the disk." msgstr "Rendiment global (general) de les transferències d'una unitat de " "disc dur. Si el valor d'est atribut està disminuint, hi ha una " "probabilitat alta que hi haja un problema amb el disc." msgctxt "SMART attr description" msgid "Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the " "cache RAM data buffer the parity data between the host and the hard " "drive did not match." msgstr "Part de la tecnologia SMART IV d'HP: Després de transferir a través " "de la memòria intermèdia de dades de la memòria cau de la RAM les " "dades de paritat entre la màquina i la unitat de disc no coincidixen." msgctxt "SMART attr description" msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk " "surface." msgstr "Freqüència d'errors de lectura del maquinari en llegir dades des de " "la superfície del disk." msgctxt "SMART attr description" msgid "Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial " "failure in the mechanical positioning system, then seek errors will " "arise." msgstr "Freqüència d'errors de posicionament dels capçals magnètics. Si hi " "ha un fallo parcial en el sistema de posicionament mecànic, els " "errors de posicionament augmentaran." msgctxt "SMART attr description" msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating." msgstr "Resistència causada per la fricció en les parts mecàniques durant " "les operacions." msgctxt "SMART attr description" msgid "Shock During Write" msgstr "Vegades durant l'escritura" msgctxt "SMART attr description" msgid "The number of errors resulting from externally-induced shock and " "vibration." msgstr "El nombre d'errors resultants de vegades i vibracions induïts " "externament." msgctxt "SMART attr description" msgid "The number of times the magnetic armature was retracted " "automatically as a result of cutting power." msgstr "El nombre de vegades que l'armadura magnètica es replega " "automàticament com a resultat de tallar el corrent." msgctxt "SMART attr description" msgid "The total number of errors when writing a sector." msgstr "El nombre total d'errors en escriure un sector." msgctxt "SMART attr description" msgid "Time elapsed in the power-on state" msgstr "Temps transcorregut en l'estat d'iniciada" msgctxt "SMART attr description" msgid "Time spent operating under data load." msgstr "Temps dedicat a operar davall càrrega de dades." msgctxt "SMART attr description" msgid "Time while head is positioning
or counts the number of times the " "link is reset during a data transfer." msgstr "Temps en què els capçals estan posicionant-se
o comptador del " "nombre de vegades que l'enllaç es reinicia durant una transferència " "de dades." msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Read" msgstr "Total LBA llegits" msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Written" msgstr "Total LBA escrits" msgctxt "SMART attr description" msgid "Total number of load cycles." msgstr "Nombre total de cicles de càrrega." msgctxt "SMART attr description" msgid "Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent " "in parking area)." msgstr "Temps total de càrrega sobre l'actuador dels capçals magnètics " "(temps no emprat en l'àrea d'aparcament)." msgctxt "SMART attr description" msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system." msgstr "Errors de lectura no corregits informats al sistema operatiu." msgctxt "SMART attr description" msgid "Value is equal to (100 – temp. °C), allowing manufacturer to " "set a minimum threshold which corresponds to a maximum temperature." msgstr "El valor és igual que (100 – temp. °C), que permet al " "fabricant definir un llindar mínim que correspon a una temperatura " "màxima." msgctxt "SMART attr description" msgid "Vibration During Write" msgstr "Vibració durant l'escritura" msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital and Samsung attribute." msgstr "Atribut de Western Digital i Samsung." msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital attribute." msgstr "Atribut de Western Digital." msgctxt "SMART attr name" msgid "Command Timeout" msgstr "Límit de temps de l'ordre" msgctxt "SMART attr name" msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "Nombre actual de sectors pendents" msgctxt "SMART attr name" msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "Errors de marca d'adreça de dades" msgctxt "SMART attr name" msgid "Disk Shift" msgstr "Decalatge del disc" msgctxt "SMART attr name" msgid "End-to-End Error" msgstr "S'ha produït un error d'extrem a extrem" msgctxt "SMART attr name" msgid "Endurance Remaining" msgstr "Resistència romanent" msgctxt "SMART attr name" msgid "Flying Height" msgstr "Alçària dels capçals" msgctxt "SMART attr name" msgid "Free Fall Protection" msgstr "Protecció de caiguda lliure" msgctxt "SMART attr name" msgid "G-Sense Error Rate" msgstr "Freqüència d'errors del sensor G" msgctxt "SMART attr name" msgid "G-sense Error Rate" msgstr "Freqüència d'errors del sensor G" msgctxt "SMART attr name" msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "Amplitud de GMR dels capçals" msgctxt "SMART attr name" msgid "Good Block Rate" msgstr "Taxa de blocs correctes" msgctxt "SMART attr name" msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "ECC recuperat per maquinari" msgctxt "SMART attr name" msgid "Head Flying Hours
or Transfer Error Rate (Fujitsu)" msgstr "Hores de capçals en vol
o Freqüència d'errors de transferència " "(Fujitsu)" msgctxt "SMART attr name" msgid "Head Stability" msgstr "Estabilitat dels capçals" msgctxt "SMART attr name" msgid "High Fly Writes" msgstr "Escritures «High Fly»" msgctxt "SMART attr name" msgid "Induced Op-Vibration Detection" msgstr "Detecció de vibració d'operació induïda" msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Cycle Count" msgstr "Comptador de cicles de càrrega" msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Friction" msgstr "Fricció de càrrega" msgctxt "SMART attr name" msgid "Load-In Time" msgstr "Temps de càrrega" msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "Comptador de cicles de càrrega/descàrrega" msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "Comptador de reintents de càrrega/descàrrega" msgctxt "SMART attr name" msgid "Loaded Hours" msgstr "Hores de càrrega" msgctxt "SMART attr name" msgid "Multi-Zone Error Rate
Write Error Rate" msgstr "Freqüència d'errors multizona
Freqüència d'errors d'escritura" msgctxt "SMART attr name" msgid "Offline Seek Performance" msgstr "Rendiment de posicionament fora de llínea" msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Cycle Count" msgstr "Comptador de cicles funcionament" msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Off Retract Count" msgstr "Comptador de replegaments d'apagat" msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-Off Retract Cycle" msgstr "Cicles de replegaments d'apagat" msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Hours" msgstr "Hores de funcionament" msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Seconds" msgstr "Segons en iniciar" msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Channel Margin" msgstr "Marge del canal de lectura" msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Rate" msgstr "Freqüència d'errors de lectura" msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "Freqüència de reintents d'error de lectura" msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocated Sectors Count" msgstr "Comptador de sectors reassignats" msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocation Event Count" msgstr "Comptador de successos de reassignació" msgctxt "SMART attr name" msgid "Recalibration Retries" msgstr "Reintents de recalibratge" msgctxt "SMART attr name" msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "Errors no corregibles informats" msgctxt "SMART attr name" msgid "Run Out Cancel" msgstr "Cancelació per error «Run Out»" msgctxt "SMART attr name" msgid "SATA Downshift Error Count" msgstr "Comptador d'errors de reducció de velocitat SATA" msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Available Reserved Space" msgstr "SSD Espai reservat disponible" msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Erase Fail Count" msgstr "SSD Comptador de les fallades de l'esborrat" msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Erase Fail Count (chip)" msgstr "SSD Comptador de les fallades de l'esborrat (xip)" msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD NAND_Writes_1GiB" msgstr "SSD Escritures_NAND_1GiB" msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Power Loss Protection Failure" msgstr "SSD Fallada de la protecció de pèrdua de l'alimentació" msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Program Fail Count" msgstr "SSD Comptador de les fallades del programa" msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Program Fail Count Total or Non-4K Aligned Access Count" msgstr "SSD Comptador total de les fallades del programa o Comptador de " "l'accés alineat no 4K" msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Unexpected power loss count" msgstr "SSD Comptador de la pèrdua d'energia inesperada" msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Unused Reserved Block Count Total" msgstr "SSD Compte total dels blocs reservats sense utilitzar" msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Used Reserved Block Count Total" msgstr "SSD Compte total dels blocs reservats utilitzats" msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Wear Leveling Count" msgstr "SSD Comptador de l'anivellament del desgast" msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Wear Range Delta" msgstr "SSD Utilitza l'interval delta" msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Error Rate" msgstr "Freqüència d'errors de posicionament" msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Time Performance" msgstr "Velocitat de posicionament" msgctxt "SMART attr name" msgid "Shock During Write" msgstr "Vegades durant l'escritura" msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft ECC Correction" msgstr "Correcció d'ECC per programari" msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "Freqüència d'errors de lectura lleus" msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Buzz" msgstr "Brunzit de rotació" msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin High Current" msgstr "Càrrega elèctrica d'inici de rotació" msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Retry Count" msgstr "Comptador de reintents de rotació" msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin-Up Time" msgstr "Temps d'inici de rotació" msgctxt "SMART attr name" msgid "Start/Stop Count" msgstr "Comptador d'inicis/parades" msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature Difference From 100" msgstr "Diferencial de temperatura des de 100" msgctxt "SMART attr name" msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "Taxa d'aspresa tèrmica" msgctxt "SMART attr name" msgid "Throughput Performance" msgstr "Rendiment de les transferències" msgctxt "SMART attr name" msgid "Torque Amplification Count" msgstr "Comptador d'amplificació del parell" msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Read" msgstr "Total LBA llegits" msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Written" msgstr "Total LBA escrits" msgctxt "SMART attr name" msgid "UltraDMA CRC Error Count" msgstr "Comptador d'errors de CRC UltraDMA" msgctxt "SMART attr name" msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "Comptador de sectors no corregibles" msgctxt "SMART attr name" msgid "Unrecoverable ECC Count" msgstr "Comptador d'ECC no recuperables" msgctxt "SMART attr name" msgid "Vibration During Write" msgstr "Vibració durant l'escritura" msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositiu desconegut" msgctxt "direction: left" msgid "left" msgstr "esquerra" msgctxt "direction: right" msgid "right" msgstr "dreta"