msgid "" msgstr "Project-Id-Version: akonadi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-26 21:48+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" msgctxt "%1 = agent name" msgid "%1 Configuration" msgstr "Configuració de %1" msgid "%1 Handbook" msgstr "Manual de %1" msgctxt "%1 is a reason why" msgid "Cannot connect to the Personal information management service.\n" "\n" "%1" msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servei per a la gestió de la " "informació personal.\n" "\n" "%1" msgid "&Configure Agent Instance" msgstr "&Configura la instància de l'agent" msgid "&Copy Folder" msgid_plural "&Copy %1 Folders" msgstr[0] "&Copia la carpeta" msgstr[1] "&Copia %1 carpetes" msgid "&Copy Here" msgstr "&Copia ací" msgid "&Copy Item" msgid_plural "&Copy %1 Items" msgstr[0] "&Copia l'element" msgstr[1] "&Copia %1 elements" msgid "&Cut Folder" msgstr "&Retalla la carpeta" msgid "&Cut Item" msgstr "&Retalla l'element" msgid "&Delete Agent Instance" msgstr "Sup&rimix la instància de l'agent" msgid "&Delete Folder" msgstr "Sup&rimix la carpeta" msgid "&Delete Item" msgid_plural "&Delete %1 Items" msgstr[0] "Sup&rimix l'element" msgstr[1] "Sup&rimix %1 elements" msgid "&Delete Resource" msgid_plural "&Delete %1 Resources" msgstr[0] "Sup&rimix el recurs" msgstr[1] "Sup&rimix %1 recursos" msgid "&Link Here" msgstr "&Enllaça ací" msgid "&Modify..." msgstr "&Modifica..." msgid "&Move Folder To Trash" msgstr "&Mou la carpeta a la paperera" msgid "&Move Here" msgstr "&Mou ací" msgid "&Move Item To Trash" msgstr "&Mou l'element a la paperera" msgid "&Name:" msgstr "&Nom:" msgid "&New Agent Instance..." msgstr "Instància &nova de l'agent..." msgid "&New Folder..." msgstr "Carpeta &nova..." msgid "&New Subfolder..." msgstr "Subcarpeta &nova..." msgid "&Paste" msgstr "&Apega" msgid "&Resource Properties" msgstr "&Propietats del recurs" msgid "&Restore Collection From Trash" msgstr "&Restaura la colecció des de la paperera" msgid "&Restore Folder From Trash" msgstr "&Restaura la carpeta des de la paperera" msgid "&Restore Item From Trash" msgstr "&Restaura l'element des de la paperera" msgid "&Retrieve message bodies on demand" msgstr "&Recupera els cossos dels missatges a petició" msgid "&Subscribed only" msgstr "Només els &subscrits" msgid "&Synchronize Favorite Folders" msgstr "&Sincronisa les carpetes preferides" msgid "&Synchronize Folder" msgstr "&Sincronisa la carpeta" msgid "&Synchronize Folder Recursively" msgstr "&Sincronisa les carpetes recursivament" msgid "&Synchronize Resource" msgid_plural "&Synchronize %1 Resources" msgstr[0] "&Sincronisa el recurs" msgstr[1] "&Sincronisa %1 recursos" msgid "&Unsubscribe" msgstr "Cancela la s&ubscripció" msgid "&Use custom icon:" msgstr "&Utilitza una icona personalisada:" msgid "(c) 2008 Volker Krause " msgstr "(c) 2008 Volker Krause " msgid "(c) 2009 Volker Krause " msgstr "(c) 2009 Volker Krause " msgid "..." msgstr "..." msgid "0 Byte" msgstr "0 Bytes" msgid "0 objects" msgstr "0 objectes" msgid "

For more troubleshooting tips please refer to userbase.kde.org/Akonadi.

" msgstr "

Per a més consells sobre la resolució de problemes, vejau userbase.kde.org/" "Akonadi.

" msgid "Your changes conflict with those made by someone else meanwhile." "
Unless one version can just be thrown away, you will have to " "integrate those changes manually.
Click on \"Open text editor\" to keep a copy of " "the texts, then select which version is most correct, then re-open " "it and modify it again to add what's missing." msgstr "Els vostres canvis entren en conflicte amb els d'algú atre.
" "A menys que es puga llençar alguna versió, els haureu d'integrar " "manualment.
Feu clic a «Obri l'editor " "de text» per a mantindre una còpia dels textos, seleccioneu la " "versió més correcta, torneu-la a obrir i modifiqueu-la de nou per a " "afegir-hi el que falta." msgctxt "@action" msgid "&Cut Folder" msgid_plural "&Cut %1 Folders" msgstr[0] "&Retalla la carpeta" msgstr[1] "&Retalla %1 carpetes" msgctxt "@action" msgid "&Cut Item" msgid_plural "&Cut %1 Items" msgstr[0] "&Retalla l'element" msgstr[1] "&Retalla %1 elements" msgctxt "@action" msgid "&Delete Folder" msgid_plural "&Delete %1 Folders" msgstr[0] "Sup&rimix la carpeta" msgstr[1] "Sup&rimix %1 carpetes" msgctxt "@action" msgid "&Synchronize Folder" msgid_plural "&Synchronize %1 Folders" msgstr[0] "&Sincronisa la carpeta" msgstr[1] "&Sincronisa %1 carpetes" msgctxt "@action" msgid "Delete Resource" msgid_plural "Delete %1 Resources" msgstr[0] "Suprimix el recurs" msgstr[1] "Suprimix %1 recursos" msgctxt "@action" msgid "Synchronize Resource" msgid_plural "Synchronize %1 Resources" msgstr[0] "Sincronisa el recurs" msgstr[1] "Sincronisa %1 recursos" msgctxt "@action:button" msgid "Go Online" msgstr "Connecta" msgctxt "@action:button" msgid "Keep both versions" msgstr "Mantin ambdues versions" msgctxt "@action:button" msgid "Take my version" msgstr "Agafa la meua versió" msgctxt "@action:button" msgid "Take their version" msgstr "Agafa la seua versió" msgctxt "@action:button Start the Akonadi server" msgid "Start" msgstr "Inicia" msgctxt "@info" msgid "Cannot fetch item in offline mode." msgstr "No es pot recuperar l'element en el modo desconnectat." msgctxt "@info" msgid "Could not copy collection: %1" msgstr "No s'ha pogut copiar la colecció: %1" msgctxt "@info" msgid "Could not copy item: %1" msgstr "No s'ha pogut copiar l'element: %1" msgctxt "@info" msgid "Could not link entity: %1" msgstr "No s'ha pogut enllaçar l'entitat: %1" msgctxt "@info" msgid "Could not move collection: %1" msgstr "No s'ha pogut moure la colecció: %1" msgctxt "@info" msgid "Could not move item: %1" msgstr "No s'ha pogut moure l'element: %1" msgctxt "@info" msgid "Delete tag" msgstr "Elimina l'etiqueta" msgctxt "@info" msgid "Do you really want to remove the tag %1?" msgstr "Segur que voleu eliminar l'etiqueta %1?" msgctxt "@info" msgid "Error while creating item: %1" msgstr "S'ha produït un error en crear l'element: %1" msgctxt "@info" msgid "Error while updating collection: %1" msgstr "S'ha produït un error en actualisar la colecció: %1" msgctxt "@info" msgid "Invalid item retrieved" msgstr "S'ha recuperat un element no vàlit" msgctxt "@info" msgid "Job canceled." msgstr "Treball cancelat." msgctxt "@info" msgid "Updating local collection failed: %1." msgstr "No s'ha pogut fer l'actualisació de la colecció local: %1." msgctxt "@info" msgid "Updating local items failed: %1." msgstr "No s'ha pogut fer l'actualisació dels elements locals: %1." msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" msgid "Search" msgstr "Busca" msgctxt "@info:status" msgid "Error." msgstr "Error." msgctxt "@info:status" msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." msgctxt "@info:status" msgid "Not configured" msgstr "Sense configurar" msgctxt "@info:status" msgid "Offline" msgstr "Desconnectat" msgctxt "@info:status" msgid "Syncing folder '%1'" msgstr "S'està sincronisant la carpeta «%1»" msgctxt "@info:status" msgid "Syncing..." msgstr "S'està sincronisant..." msgctxt "@info:status Application ready for work" msgid "Ready" msgstr "Preparat" msgctxt "@label" msgid "One object" msgid_plural "%1 objects" msgstr[0] "Un objecte" msgstr[1] "%1 objectes" msgctxt "@label Placeholder text in tag selection combobox" msgid "Select tags..." msgstr "Selecció d'etiquetes..." msgctxt "@label command line option" msgid "Resource identifier" msgstr "Identificador del recurs" msgctxt "@label:textbox name of Akonadi folder" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "@label:textbox name of the folder" msgid "Name:" msgstr "Nom:" msgctxt "@label:textbox, name of a thing" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "@title" msgid "Delete tag" msgstr "Elimina l'etiqueta" msgctxt "@title" msgid "Subscription Error" msgstr "S'ha produït un error de subscripció" msgctxt "@title:column Name of a thing" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "@title:column, name of a thing" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "@title:tab general properties page" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "@title:window" msgid "Akonadi Server Self-Test" msgstr "Autocomprovació del servidor Akonadi" msgctxt "@title:window" msgid "Conflict Resolution" msgstr "Resolució de conflictes" msgctxt "@title:window" msgid "Delete Agent Instance?" msgstr "Voleu suprimir la instància de l'agent?" msgctxt "@title:window" msgid "Delete Resource?" msgid_plural "Delete Resources?" msgstr[0] "Voleu suprimir el recurs?" msgstr[1] "Voleu suprimir els recursos?" msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Voleu suprimir la carpeta?" msgstr[1] "Voleu suprimir les carpetes?" msgctxt "@title:window" msgid "Delete item?" msgid_plural "Delete items?" msgstr[0] "Voleu suprimir l'element?" msgstr[1] "Voleu suprimir els elements?" msgctxt "@title:window" msgid "Error" msgstr "Error" msgctxt "@title:window" msgid "New Agent Instance" msgstr "Instància nova de l'agent" msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nova" msgctxt "@title:window" msgid "New Resource" msgstr "Recurs nou" msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Propietats de la carpeta %1" msgctxt "@title:window" msgid "Rename Favorite" msgstr "Canvia el nom d'una preferida" msgctxt "@title:window" msgid "Select a collection" msgstr "Seleccioneu una colecció" msgctxt "@window:title" msgid "Error" msgstr "Error" msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1" msgstr "S'ha trobat un registre d'error del servidor MySQL, pero no es pot " "llegir: %1" msgid "A&dd..." msgstr "Afi&g..." msgid "About %1" msgstr "Quant a %1" msgid "Account \"%1\" is offline" msgstr "El compte «%1» està desconnectat" msgid "Accounts integration is not supported" msgstr "La integració dels comptes no està admesa" msgid "Add to Favorite" msgstr "Afig a les preferides" msgid "Add to Favorite Folders" msgstr "Afig a les carpetes preferides" msgid "Agent identifier" msgstr "Identificador de l'agent" msgid "Agent instance creation failed" msgstr "La creació de la instància de l'agent ha fallat" msgid "Agent instance creation timed out." msgstr "La creació de la instància de l'agent ha excedit el temps límit." msgid "Akonadi Agent" msgstr "Agent d'Akonadi" msgid "Akonadi Resource" msgstr "Recurs d'Akonadi" msgid "Akonadi Self Test" msgstr "Autocomprovació d'Akonadi" msgid "Akonadi To XML converter" msgstr "Convertidor a XML d'Akonadi" msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus." msgstr "El procés de control d'Akonadi no s'ha registrat a D-Bus." msgid "Akonadi control process registered at D-Bus." msgstr "El procés de control d'Akonadi s'ha registrat a D-Bus." msgid "Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the " "recommended setup for a secure system." msgstr "Akonadi no s'està executant com a usuari root/administrador, el qual " "és la configuració recomanada per a un sistema segur." msgid "Akonadi is not running as root" msgstr "Akonadi no s'està executant com a root" msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus." msgstr "El procés de servidor d'Akonadi no s'ha registrat a D-Bus." msgid "Akonadi server process registered at D-Bus." msgstr "El procés de servidor d'Akonadi s'ha registrat a D-Bus." msgid "Akonadi was started as root" msgstr "Akonadi s'ha iniciat com a root" msgid "Always retrieve full &messages" msgstr "Recupera sempre els &missatges complets" msgid "An error occurred during the startup of the Akonadi server. The " "following self-tests are supposed to help with tracking down and " "solving this problem. When requesting support or reporting bugs, " "please always include this report." msgstr "S'ha produït un error durant l'inici del servidor Akonadi. Se suposa " "que les autocomprovacions següents ajudaran a determinar i " "solucionar este problema. Quan soliciteu ajuda o informeu d'errors, " "cal incloure sempre est informe, per favor." msgid "An error occurred while creating a new tag" msgstr "S'ha produït un error en crear una etiqueta nova" msgid "At least one resource agent has been found." msgstr "S'ha trobat com a mínim un agent de recursos." msgid "Attribute: %1" msgstr "Atribut: %1" msgid "Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource " "online. Do you want to make it online?" msgstr "Abans de sincronisar la carpeta «%1» cal tindre el recurs en llínea. " "Voleu posar-lo en llínea?" msgid "C&ancel" msgstr "C&ancela" msgid "Calculating indexed items..." msgstr "S'estan calculant els elements indexats..." msgid "Cannot connect to PostgreSQL server." msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor PostgreSQL." msgid "Cannot connect to the Akonadi service." msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servei Akonadi." msgid "Checks and reports state of Akonadi server" msgstr "Comprova i informa sobre l'estat del servidor Akonadi" msgid "Clear" msgstr "Neteja" msgid "Click to add tags" msgstr "Feu clic per a afegir les etiquetes" msgid "Collection attributes synchronization timed out." msgstr "La sincronisació dels atributs de la colecció ha excedit el temps " "límit." msgid "Configuration for %1 is already opened elsewhere." msgstr "La configuració per a %1 ya es troba oberta en un atre lloc." msgid "Converts an Akonadi collection subtree into a XML file." msgstr "Convertix un subarbre de colecció d'Akonadi en un fitxer XML." msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Copia la carpeta" msgstr[1] "Copia %1 carpetes" msgid "Copy Folder To..." msgstr "Copia la carpeta a..." msgid "Copy Item" msgid_plural "Copy %1 Items" msgstr[0] "Copia l'element" msgstr[1] "Copia %1 elements" msgid "Copy Item To..." msgstr "Copia l'element a..." msgid "Copy Report to Clipboard" msgstr "Copia l'informe al porta-retalls" msgid "Copy To" msgstr "Copia a" msgid "Copy to This Folder" msgstr "Copia a esta carpeta" msgid "Could not create agent instance: %1" msgstr "No s'ha pogut crear la instància de l'agent: %1" msgid "Could not create folder: %1" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %1" msgid "Could not create resource: %1" msgstr "No s'ha pogut crear el recurs: %1" msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %1" msgid "Could not delete item: %1" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element: %1" msgid "Could not fetch root collection of resource %1." msgstr "No s'ha pogut recuperar la colecció arrel del recurs %1." msgid "Could not find restore collection and restore resource is not " "available" msgstr "No s'ha pogut trobar la colecció a restaurar i el recurs de " "restauració no està disponible" msgid "Could not open file '%1'" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1»" msgid "Could not paste data: %1" msgstr "No s'ha pogut apegar les dades: %1" msgid "Create Resource" msgstr "Crea un recurs" msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" msgstr "Crea una subcarpeta nova davall la carpeta seleccionada" msgid "Create new folder error" msgstr "S'ha produït un error en crear una carpeta nova" msgid "Create new tag" msgstr "Crea una etiqueta nova" msgid "Current Akonadi control error log found." msgstr "S'ha trobat el registre d'errors actual del control d'Akonadi." msgid "Current Akonadi server error log found." msgstr "S'ha trobat el registre actual d'error del servidor Akonadi." msgid "Cut" msgstr "Retalla" msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Retalla la carpeta" msgstr[1] "Retalla %1 carpetes" msgid "Cut Item" msgid_plural "Cut %1 Items" msgstr[0] "Retalla l'element" msgstr[1] "Retalla %1 elements" msgid "Data" msgstr "Dades" msgid "Database driver found." msgstr "S'ha trobat el controlador de la base de dades." msgid "Database driver not found." msgstr "No s'ha trobat el controlador de la base de dades." msgid "Delete" msgstr "Suprimix" msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Suprimix la carpeta" msgstr[1] "Suprimix %1 carpetes" msgid "Delete Item" msgid_plural "Delete %1 Items" msgstr[0] "Suprimix element" msgstr[1] "Suprimix %1 elements" msgid "Delete Resource" msgstr "Suprimix el recurs" msgid "Details" msgstr "Detalls" msgid "Details..." msgstr "Detalls..." msgid "Did not find other item for conflict handling" msgstr "No s'ha trobat cap element per a gestionar el conflicte" msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?" msgstr "Segur que voleu suprimir la instància seleccionada de l'agent?" msgid "Do you really want to delete the selected item?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?" msgstr[0] "Segur que voleu suprimir l'element seleccionat?" msgstr[1] "Segur que voleu suprimir %1 elements?" msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-" "folders?" msgstr[0] "Segur que voleu suprimir esta carpeta i totes les seues " "subcarpetes?" msgstr[1] "Segur que voleu suprimir %1 carpetes i totes les seues " "subcarpetes?" msgid "Do you really want to delete this resource?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?" msgstr[0] "Segur que voleu suprimir este recurs?" msgstr[1] "Segur que voleu suprimir %1 recursos?" msgid "Do you want to remove account '%1'?" msgstr "Voleu eliminar el compte «%1»?" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com,antonibella5@yahoo.com" msgid "Enable fulltext indexing" msgstr "Activa la indexació de text complet" msgid "Error" msgstr "Error" msgid "Error while retrieving indexed items count" msgstr "S'ha produït un error en recuperar el compte dels elements indexats" msgid "Executing the MySQL server '%1' failed with the following error " "message: '%2'" msgstr "No s'ha pogut executar el servidor «%1» de MySQL amb el missatge " "d'error següent: «%2»" msgid "Executing the MySQL server failed." msgstr "No s'ha pogut executar el servidor MySQL." msgid "Failed to configure default resource via D-Bus." msgstr "No s'ha pogut configurar el recurs predeterminat via D-Bus." msgid "Failed to create a new tag" msgstr "No s'ha pogut crear una etiqueta nova" msgid "Failed to create relation." msgstr "No s'ha pogut crear la relació." msgid "Failed to create tag." msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta." msgid "Failed to fetch the resource collection." msgstr "No s'ha pogut recuperar la colecció de recursos." msgid "Failed to parse Collection from response" msgstr "No s'ha pogut analisar la colecció de la resposta" msgid "Failed to register %1 configuration dialog." msgstr "No s'ha pogut registrar el diàlec de configuració %1." msgid "Failed to retrieve collection for attribute sync." msgstr "No s'ha pogut recuperar la colecció per a la sincronisació dels " "atributs." msgid "Failed to retrieve collection for sync." msgstr "No s'ha pogut recuperar la colecció per a sincronisar-la." msgid "Failed to update subscription: %1" msgstr "No s'ha pogut actualisar la subscripció: %1" msgid "Favorite Folders" msgstr "Carpetes preferides" msgid "File %1 does not exist." msgstr "El fitxer %1 no existix." msgid "File size:" msgstr "Mida del fitxer:" msgid "Filter…" msgstr "Filtre…" msgid "Flags" msgstr "Indicadors" msgid "Folder &Properties" msgstr "&Propietats de la carpeta" msgid "Folder creation failed" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" msgid "Folder deletion failed" msgstr "No s'ha pogut fer l'eliminació de la carpeta" msgid "Folder type:" msgstr "Tipus de carpeta:" msgid "Found unresolved orphan collections" msgstr "S'han trobat coleccions òrfenes sense resoldre" msgid "Incoming accounts (add at least one):" msgstr "Comptes d'entrada (afiggau-ne un com a mínim):" msgid "Index is no longer available" msgstr "L'índex ya no es troba disponible" msgid "Indexed %1 item in this folder" msgid_plural "Indexed %1 items in this folder" msgstr[0] "S'ha indexat %1 element en esta carpeta" msgstr[1] "S'han indexat %1 elements en esta carpeta" msgid "Indexing:" msgstr "Indexació:" msgid "Invalid collection" msgstr "Colecció no vàlida" msgid "Invalid collection given." msgstr "Colecció proporcionada no vàlida." msgid "Invalid collection instance." msgstr "Instància de la colecció no vàlida." msgid "Invalid collection passed" msgstr "S'ha passat una colecció no vàlida" msgid "Invalid collection to copy" msgstr "Colecció no vàlida per a copiar" msgid "Invalid collection." msgstr "Colecció no vàlida." msgid "Invalid destination collection" msgstr "Destinació de la colecció no vàlida" msgid "Invalid file format." msgstr "Format de fitxer no vàlit." msgid "Invalid items passed" msgstr "S'han passat elements no vàlids" msgid "Invalid parent" msgstr "Pare no vàlit" msgid "Invalid parent collection" msgstr "Colecció pare no vàlida" msgid "Invalid resource identifier '%1'" msgstr "Identificador del recurs «%1» no vàlit" msgid "Invalid resource instance." msgstr "Instància del recurs no vàlida." msgid "Item deletion failed" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element" msgid "Local Subscriptions" msgstr "Subscripcions locals" msgid "Locally Cached Parts" msgstr "Parts en memòria cau localment" msgid "Locally cached parts:" msgstr "Parts en memòria cau localment:" msgid "Maintenance" msgstr "Manteniment" msgid "Manage Local &Subscriptions..." msgstr "Gestiona les &subscripcions locals..." msgid "Manage Local Subscriptions" msgstr "Gestió de les subscripcions locals" msgid "Manage Tags" msgstr "Gestió de les etiquetes" msgid "Modification Time" msgstr "Hora de modificació" msgid "Move Folder To Trash" msgstr "Mou la carpeta a la paperera" msgid "Move Folder To..." msgstr "Mou la carpeta a..." msgid "Move Item To Trash" msgstr "Mou l'element a la paperera" msgid "Move Item To..." msgstr "Mou l'element a..." msgid "Move To" msgstr "Mou a" msgid "Move to This Folder" msgstr "Mou a esta carpeta" msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation" msgstr "No s'ha pogut moure la colecció a la paperera, s'ha interromput " "l'operació" msgid "MySQL error log not readable." msgstr "El registre d'error de MySQL no es pot llegir." msgid "MySQL found with unexpected name." msgstr "S'ha trobat MySQL amb un nom inesperat." msgid "MySQL server configuration is usable." msgstr "La configuració del servidor MySQL es pot utilitzar." msgid "MySQL server configuration not found or not readable." msgstr "No s'ha trobat la configuració del servidor MySQL o no es pot llegir." msgid "MySQL server configuration not tested." msgstr "La configuració del servidor MySQL no s'ha provat." msgid "MySQL server custom configuration found." msgstr "S'ha trobat la configuració personalisada del servidor MySQL." msgid "MySQL server custom configuration not available." msgstr "La configuració personalisada del servidor MySQL no està disponible." msgid "MySQL server custom configuration not readable." msgstr "La configuració personalisada del servidor MySQL no es pot llegir." msgid "MySQL server default configuration found." msgstr "S'ha trobat la configuració predeterminada del servidor MySQL." msgid "MySQL server default configuration not found." msgstr "No s'ha trobat la configuració predeterminada del servidor MySQL." msgid "MySQL server error log not tested." msgstr "No s'ha provat el registre d'error del servidor MySQL." msgid "MySQL server executable not tested." msgstr "No s'ha provat l'executable del servidor MySQL." msgid "MySQL server found." msgstr "S'ha trobat el servidor MySQL." msgid "MySQL server found: %1" msgstr "S'ha trobat el servidor MySQL: %1" msgid "MySQL server is executable." msgstr "El servidor MySQL és executable." msgid "MySQL server log contains errors." msgstr "El registre del servidor MySQL conté errors." msgid "MySQL server log contains no errors." msgstr "El registre del servidor MySQL no conté errors." msgid "MySQL server log contains warnings." msgstr "El registre del servidor MySQL conté avisos." msgid "MySQL server not executable." msgstr "El servidor MySQL no es pot executar." msgid "MySQL server not found." msgstr "No s'ha trobat cap servidor MySQL." msgid "MySQL server not readable." msgstr "No es pot llegir des del servidor MySQL." msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Josep M. Ferrer,Antoni Bella" msgctxt "Name and type of Akonadi resource" msgid "%1 of type %2" msgstr "%1 del tipus %2" msgid "Name:" msgstr "Nom:" msgid "New" msgstr "Nou" msgid "No Folder" msgstr "Cap carpeta" msgid "No current Akonadi control error log found." msgstr "No s'ha trobat cap registre d'error actual del control d'Akonadi." msgid "No current Akonadi server error log found." msgstr "No s'ha trobat cap registre actual d'error del servidor Akonadi." msgid "No current MySQL error log found." msgstr "No s'ha trobat cap registre d'error actual de MySQL." msgid "No data loaded." msgstr "No hi ha dades carregades." msgid "No description available" msgstr "No hi ha disponible cap descripció" msgid "No filename specified" msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer vàlit" msgid "No item available for this index" msgstr "No hi ha disponible cap element per a este índex" msgid "No objects specified for moving" msgstr "No s'ha especificat cap objecte per a moure" msgid "No previous Akonadi control error log found." msgstr "No s'ha trobat cap registre d'error anterior del control d'Akonadi." msgid "No previous Akonadi server error log found." msgstr "No s'ha trobat cap registre d'error anterior del servidor Akonadi." msgid "No resource ID given." msgstr "No s'ha proporcionat l'ID del recurs." msgid "No resource agents found." msgstr "No s'ha trobat cap agent de recursos." msgid "No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at " "least one. This usually means that no resource agents are installed " "or that there is a setup problem. The following paths have been " "searched: '%1'. The XDG_DATA_DIRS environment variable is set to " "'%2'; make sure this includes all paths where Akonadi agents are " "installed." msgstr "No s'ha trobat cap agent de recursos, Akonadi no es pot utilitzar " "sense almenys un. Normalment açò significa que no hi ha cap agent " "instalat o que hi ha un problema de configuració. S'ha buscat als " "camins següents: «%1». La variable d'entorn XDG_DATA_DIRS s'ha " "definit com a «%2», comproveu que incloga tots els camins on s'han " "instalat els agents d'Akonadi." msgid "No session available for this index" msgstr "No hi ha disponible cap sessió per a este índex" msgid "No such collection." msgstr "Esta colecció no existix." msgid "No valid collection or empty itemlist" msgstr "Colecció no vàlida o llista d'elements buida" msgid "No valid destination specified" msgstr "No s'ha especificat cap destinació vàlida" msgid "Open collection dialog" msgstr "Diàlec d'obertura de colecció" msgid "Paste" msgstr "Apega" msgid "Paste failed" msgstr "No s'ha pogut apegar" msgid "Payload part '%1' is not available for this index" msgstr "La part de contingut «%1» no està disponible per a este índex" msgid "Personal information management service is performing a database " "upgrade." msgstr "El servei per a la gestió de la informació personal està realisant " "una actualisació de la base de dades..." msgid "Personal information management service is performing a database " "upgrade.\n" "This happens after a software update and is necessary to optimize " "performance.\n" "Depending on the amount of personal information, this might take a " "few minutes." msgstr "El servei per a la gestió de la informació personal està efectuant " "una actualisació de la base de dades. Açò succeeix després d'una " "actualisació del programari i, és necessari per a optimisar el " "rendiment.\n" "En funció de la quantitat d'informació personal, açò pot tardar " "alguns minuts." msgid "Personal information management service is shutting down..." msgstr "S'està parant el servei per a la gestió de la informació personal..." msgid "Personal information management service is starting..." msgstr "S'està iniciant el servei per a la gestió de la informació " "personal..." msgid "PostgreSQL server found." msgstr "S'ha trobat el servidor PostgreSQL." msgid "Previous Akonadi control error log found." msgstr "S'ha trobat el registre d'errors anterior del control d'Akonadi." msgid "Previous Akonadi server error log found." msgstr "S'ha trobat el registre d'error anterior del servidor Akonadi." msgid "Properties" msgstr "Propietats" msgid "Protocol version check not possible." msgstr "No és possible comprovar la versió del protocol." msgid "Protocol version mismatch. Server version is newer (%1) than ours " "(%2). If you updated your system recently please restart all KDE PIM " "applications." msgstr "Les versions del protocol no coincidixen. La versió del servidor és " "més nova (%1) que la nostra (%2). Si heu actualisat el vostre " "sistema recentment, reinicieu totes les aplicacions PIM de KDE." msgid "Protocol version mismatch. Server version is older (%1) than ours " "(%2). If you updated your system recently please restart the Akonadi " "server." msgstr "Les versions del protocol no coincidixen. La versió del servidor és " "més antiga (%1) que la nostra (%2). Si heu actualisat el vostre " "sistema recentment, reinicieu el servidor Akonadi." msgid "Quota" msgstr "Quota" msgid "R&emove" msgstr "&Elimina" msgid "Recent Folder" msgstr "Carpeta recent" msgid "Reindex folder" msgstr "Torna a indexar la carpeta" msgid "Remember that indexing can take some minutes." msgstr "Recordeu que la indexació pot tardar uns minuts." msgid "Remove account?" msgstr "Voleu eliminar el compte?" msgid "Remove from Favorite" msgstr "Elimina de les preferides" msgid "Remove from Favorite Folders" msgstr "Elimina de les carpetes preferides" msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" msgid "Rename Favorite" msgstr "Canvia el nom d'una preferida" msgid "Rename Favorite..." msgstr "Canvia el nom d'una preferida..." msgid "Resource agents found." msgstr "S'han trobat els agents de recursos." msgid "Resource creation failed" msgstr "No s'ha pogut crear el recurs" msgid "Resource synchronization timed out." msgstr "La sincronisació del recurs ha excedit el temps límit." msgid "Restart" msgstr "Reinicia" msgid "Restore Collection From Trash" msgstr "Restaura la colecció des de la paperera" msgid "Restore Folder From Trash" msgstr "Restaura la carpeta des de la paperera" msgid "Restore Item From Trash" msgstr "Restaura l'element des de la paperera" msgid "Retrieval" msgstr "Recuperació" msgid "Retrieval Options:" msgstr "Opcions de recuperació:" msgid "Retrieving indexed items count..." msgstr "S'està recuperant el compte dels elements indexats..." msgid "Running Internet-facing applications as root/administrator exposes " "you to many security risks. MySQL, used by this Akonadi " "installation, will not allow itself to run as root, to protect you " "from these risks." msgstr "Executar aplicacions de cara a Internet com a root/administrador vos " "exposa a molts riscos de seguretat. MySQL, utilitzat per esta " "instalació d'Akonadi, no permet executar-se com a root per a " "protegir-vos d'estos riscos." msgid "Save Report..." msgstr "Guarda l'informe..." msgid "Save Test Report" msgstr "Guarda l'informe de la prova" msgid "Schema definition could not be loaded and parsed." msgstr "No s'ha pogut carregar i analisar la definició de l'esquema." msgid "Search:" msgstr "Busca:" msgid "Select Tags" msgstr "Selecció d'etiquetes" msgid "Select tags that should be applied." msgstr "Selecciona les etiquetes que s'hauran d'aplicar." msgid "Server protocol version is too new." msgstr "La versió del protocol del servidor és massa nova." msgid "Server protocol version is too old." msgstr "La versió del protocol del servidor és massa antiga." msgid "Server protocol version matches." msgstr "La versió del protocol del servidor coincidix." msgid "Size:" msgstr "Mida:" msgid "Starting Akonadi server..." msgstr "S'està iniciant el servidor Akonadi..." msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" msgid "Stopping Akonadi server..." msgstr "S'està parant el servidor Akonadi..." msgid "Storage Size" msgstr "Mida d'almagasenada" msgid "Store emails locally:" msgstr "Almagasena localment els correus electrònics:" msgid "Su&bscribe" msgstr "Su&bscriu" msgid "Subfolder Storage Size" msgstr "Mida d'almagasenada de la subcarpeta" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronisa" msgid "Synchronize Favorite Folders" msgstr "Sincronisa les carpetes preferides" msgid "Synchronize Folder" msgid_plural "Synchronize %1 Folders" msgstr[0] "Sincronisa la carpeta" msgstr[1] "Sincronisa %1 carpetes" msgid "Synchronize Folder Tree" msgstr "Sincronisa l'arbre de carpetes" msgid "Synchronize Recursively" msgstr "Sincronisa recursivament" msgid "Synchronize Resource" msgstr "Sincronisa el recurs" msgid "Synchronize after:" msgstr "Sincronisa després:" msgid "Synchronize when selecting this folder" msgstr "Sincronisa en seleccionar esta carpeta" msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" msgid "The Akonadi control process did not report any errors during its " "current startup." msgstr "El procés de control d'Akonadi no ha informat de cap error durant la " "seua iniciada actual." msgid "The Akonadi control process did not report any errors during its " "previous startup." msgstr "El procés de control d'Akonadi no ha informat de cap error durant la " "seua iniciada anterior." msgid "The Akonadi control process is not registered at D-Bus which " "typically means it was not started or encountered a fatal error " "during startup." msgstr "El procés de control d'Akonadi no s'ha registrat a D-Bus, el qual " "normalment vol dir que no s'ha iniciat o que ha trobat un error " "fatal durant l'inici." msgid "The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically " "indicates it is operational." msgstr "El procés de control d'Akonadi s'ha registrat a D-Bus, el qual " "normalment indica que es troba operatiu." msgid "The Akonadi control process reported errors during its current " "startup. The log can be found in %1." msgstr "El procés de control d'Akonadi ha informat d'errors durant la seua " "iniciada actual. El registre es pot trobar a %1." msgid "The Akonadi control process reported errors during its previous " "startup. The log can be found in %1." msgstr "El procés de control d'Akonadi ha informat d'errors durant " "l'iniciada anterior. El registre es pot trobar a %1." msgid "The Akonadi personal information management framework is not " "operational.\n" "Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this " "problem." msgstr "El marc de treball per a la gestió de la informació personal Akonadi " "no es troba operatiu.\n" "Feu clic a «Detalls...» per a obtindre informació detallada quant a " "este problema." msgid "The Akonadi personal information management service is not " "operational." msgstr "El servei per a la gestió de la informació personal Akonadi no es " "troba operatiu." msgid "The Akonadi personal information management service is not running. " "This application cannot be used without it." msgstr "El servei per a la gestió de la informació personal Akonadi no es " "troba en execució. Esta aplicació no es pot utilitzar sense ell." msgid "The Akonadi server did not report any errors during its current " "startup." msgstr "El servidor Akonadi no ha informat de cap error durant la seua " "iniciada actual." msgid "The Akonadi server did not report any errors during its previous " "startup." msgstr "El servidor Akonadi no ha informat de cap error durant la seua " "iniciada anterior." msgid "The Akonadi server process is not registered at D-Bus which " "typically means it was not started or encountered a fatal error " "during startup." msgstr "El procés de servidor d'Akonadi no s'ha registrat a D-Bus, el qual " "normalment vol dir que no s'ha iniciat o que ha trobat un error " "fatal durant l'inici." msgid "The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically " "indicates it is operational." msgstr "El procés de servidor d'Akonadi s'ha registrat a D-Bus, el qual " "normalment indica que es troba operatiu." msgid "The Akonadi server protocol version differs from the protocol " "version used by this application.\n" "If you recently updated your system please log out and back in to " "make sure all applications use the correct protocol version." msgstr "La versió del protocol del servidor Akonadi difereix de la versió " "del protocol emprat per esta aplicació.\n" "Si heu actualisat recentment el sistema, per favor, eixiu i torneu a " "connectar per a assegurar-vos que totes les aplicacions empren la " "versió correcta del protocol." msgid "The Akonadi server reported errors during its current startup. The " "log can be found in %1." msgstr "El servidor Akonadi ha informat d'errors durant la seua iniciada " "actual. Es pot trobar el registre a %1." msgid "The Akonadi server reported errors during its previous startup. The " "log can be found in %1." msgstr "El servidor Akonadi ha informat d'errors durant la seua iniciada " "anterior. Es pot trobar el registre a %1." msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable." msgstr "S'ha trobat la configuració del servidor MySQL a %1 i es pot llegir." msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable." msgstr "No s'ha trobat la configuració del servidor MySQL o no es pot llegir." msgid "The MySQL server did not report any errors during this startup. The " "log can be found in '%1'." msgstr "El servidor MySQL no ha informat de cap error durant est inici. El " "registre es pot trobar a «%1»." msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors." msgstr "El fitxer de registre d'errors «%1» del servidor MySQL conté errors." msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings." msgstr "El fitxer de registre d'errors «%1» del servidor MySQL conté avisos." msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or " "warnings." msgstr "El fitxer de registre d'errors «%1» del servidor MySQL no conté cap " "error ni avís." msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working." msgstr "S'ha trobat el servidor PostgreSQL i la connexió funciona." msgid "The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server " "configuration and was found on your system." msgstr "La configuració actual del servidor Akonadi requereix el controlador " "«%1» de QtSQL i s'ha trobat en el sistema." msgid "The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server " "configuration.\n" "The following drivers are installed: %2.\n" "Make sure the required driver is installed." msgstr "La configuració actual del servidor Akonadi requereix el controlador " "«%1» de QtSQL.\n" "Estan instalats els controladors següents: %2.\n" "Comproveu que el controlador requerit estiga instalat." msgid "The configuration dialog has been opened in another window" msgstr "El diàlec de configuració s'ha obert en una atra finestra" msgid "The current Protocol version is %1." msgstr "L'actual versió del protocol del servidor és la %1." msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server." msgstr "La configuració actual no requereix cap servidor intern de MySQL." msgid "The custom configuration for the MySQL server was found and is " "readable at %1" msgstr "S'ha trobat la configuració personalisada del servidor MySQL i es " "pot llegir a %1" msgid "The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is " "not readable. Check your access rights." msgstr "S'ha trobat la configuració personalisada del servidor MySQL a %1, " "pero no es pot llegir. Comproveu els vostres permisos d'accés." msgid "The custom configuration for the MySQL server was not found but is " "optional." msgstr "No s'ha trobat la configuració personalisada del servidor MySQL, " "pero és opcional." msgid "The default configuration for the MySQL server was found and is " "readable at %1." msgstr "S'ha trobat la configuració predeterminada del servidor MySQL i es " "pot llegir a %1." msgid "The default configuration for the MySQL server was not found or was " "not readable. Check your Akonadi installation is complete and you " "have all required access rights." msgstr "No s'ha trobat la configuració predeterminada del servidor MySQL o " "no s'ha pogut llegir. Comproveu que la instalació d'Akonadi ha " "acabat i que teniu els permisos d'accés requerits." msgid "The program '%1' to control the Akonadi server was found and could " "be executed successfully.\n" "Result:\n" "%2" msgstr "S'ha trobat el programa «%1» per a controlar el servidor Akonadi i " "s'ha pogut executar correctament.\n" "Resultat:\n" "%2" msgid "The program '%1' to control the Akonadi server was found but could " "not be executed successfully.\n" "Result:\n" "%2\n" "Make sure the Akonadi server is installed correctly." msgstr "S'ha trobat el programa «%1» per a controlar el servidor Akonadi, " "pero no s'ha pogut executar correctament.\n" "Resultat:\n" "%2\n" "Comproveu que el servidor Akonadi estiga correctament instalat." msgid "The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure " "you have the Akonadi server installed." msgstr "El programa «akonadictl» cal que estiga accessible a la $PATH. " "Comproveu que teniu instalat el servidor Akonadi." msgid "The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make " "sure you have a compatible version installed." msgstr "La versió del protocol del servidor Akonadi és incompatible. " "Comproveu que teniu instalada una versió compatible." msgid "The requested item no longer exists" msgstr "L'element solicitat ya no existix" msgid "The server protocol version is %1, but version %2 is required by the " "client. If you recently updated KDE PIM, please make sure to restart " "both Akonadi and KDE PIM applications." msgstr "La versió del protocol del servidor és la %1, pero el client " "requereix la versió %2. Si heu actualisat recentment la PIM de KDE, " "assegureu-vos de tornar a iniciar tant Akonadi com la PIM de KDE." msgid "The target collection '%1' contains already\n" "a collection with name '%2'." msgstr "La colecció de destinació «%1» ya conté\n" "una colecció amb el nom «%2»." msgid "There are no Akonadi Agents available. Please verify your KDE PIM " "installation." msgstr "No hi ha disponible cap agent d'Akonadi. Verifiqueu la vostra " "instalació PIM de KDE." msgid "There is currently no account configured." msgstr "Actualment no hi ha cap compte configurat." msgid "Timeout trying to get lock." msgstr "Ha caducat el temps en provar d'obtindre el bloqueig." msgid "Total Messages" msgstr "Total de missatges" msgid "Total items:" msgstr "Elements totals:" msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent." msgstr "No s'ha pogut accedir a la interfície de D-Bus de l'agent creat." msgid "Unable to create agent instance." msgstr "No s'ha pogut crear la instància de l'agent." msgid "Unable to create schema parser context." msgstr "No s'ha pogut crear l'esquema d'anàlisi del context." msgid "Unable to create schema validation context." msgstr "No s'ha pogut crear l'esquema de validació del context." msgid "Unable to create schema." msgstr "No s'ha pogut crear l'esquema." msgid "Unable to fetch item for index" msgstr "No s'ha pogut recuperar l'element per a l'índex" msgid "Unable to find collection %1" msgstr "No s'ha pogut trobar la colecció %1" msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" msgstr "No s'ha pogut obtindre la interfície de D-Bus per al recurs «%1»" msgid "Unable to obtain agent type '%1'." msgstr "No s'ha pogut obtindre el tipus de l'agent «%1»." msgid "Unable to open data file '%1'." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de dades «%1»." msgid "Unable to parse data file '%1'." msgstr "No s'ha pogut analisar el fitxer de dades «%1»." msgid "Unable to parse data file: %1" msgstr "No s'ha pogut analisar el fitxer de dades: %1" msgid "Unable to register object at dbus: %1" msgstr "No s'ha pogut registrar l'objecte en «dbus»: %1" msgid "Unexpected response" msgstr "Resposta inesperada" msgid "Unknown error." msgstr "S'ha produït un error desconegut." msgid "Unnamed plugin" msgstr "Conector sense nom" msgid "Unread Messages" msgstr "Missatges sense llegir" msgid "Unread items:" msgstr "Elements sense llegir:" msgid "Use folder by default" msgstr "Utilitza la carpeta predeterminada" msgid "Use options from parent folder or account" msgstr "Utilitza les opcions de la carpeta pare o del compte" msgid "User canceled operation." msgstr "Operació cancelada per l'usuari." msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name." msgstr "No es pot afegir «.» a l'inici o al final del nom de la carpeta." msgid "We can not add \"/\" in folder name." msgstr "No es pot afegir «/» en el nom de la carpeta." msgid "Without a connection to the server it is not possible to check if " "the protocol version meets the requirements." msgstr "No és possible comprovar si la versió del protocol compleix els " "requisits sense una connexió amb el servidor." msgid "Work Offline" msgstr "Treballa desconnectat" msgid "You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n" "Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path " "and ensure you have the necessary read and execution rights on the " "server executable. The server executable is typically called " "'mysqld'; its location varies depending on the distribution." msgstr "Actualment heu configurat Akonadi per a utilitzar el servidor «%1» de " "MySQL.\n" "Comproveu que teniu el servidor MySQL instalat, definit el camí " "correcte i assegureu-vos que teniu els permisos de lectura i " "execució necessaris sobre l'executable del servidor. L'executable " "del servidor normalment s'anomena «mysqld», la seua ubicació varia " "en funció de la distribució." msgid "akonadictl found and usable" msgstr "S'ha trobat «akonadictl» i es pot utilitzar" msgid "akonadictl found but not usable" msgstr "S'ha trobat «akonadictl» pero no es pot utilitzar" msgid "akonadictl not found" msgstr "No s'ha trobat «akonadictl»" msgctxt "collection size" msgid "Size" msgstr "Mida" msgid "folder" msgstr "carpeta" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" msgid "minutes" msgstr "minuts" msgctxt "never check the cache" msgid "Never" msgstr "Mai" msgctxt "no cache timeout" msgid "Forever" msgstr "Per sempre" msgctxt "number of entities in the collection" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "number of unread entities in the collection" msgid "Unread" msgstr "Sense llegir" msgctxt "object names" msgid "Content:" msgstr "Contingut:" msgid "unknown" msgstr "desconegut"