msgid "" msgstr "Project-Id-Version: print-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-23 23:46+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" msgid "%1 network printer via DNS-SD" msgstr "%1 impressora de xarxa via DNS-SD" msgid "%2 (%1 Job)" msgid_plural "%2 (%1 Jobs)" msgstr[0] "%2 (%1 treball)" msgstr[1] "%2 (%1 treballs)" msgid "'%1' has been added, please check its driver." msgstr "S'ha afegit «%1», verifiqueu el seu controlador." msgid "'%1' has been added, using the '%2' driver." msgstr "S'ha afegit «%1» utilitzant el controlador «%2»." msgid "'%1' is ready for printing." msgstr "«%1» està preparada per a imprimir." msgid "(C) 2010-2018 Daniel Nicoletti" msgstr "(C) 2010-2018 Daniel Nicoletti" msgid "*.ppd *.ppd.gz|PostScript Printer Description files" msgstr "*.ppd *.ppd.gz|Fitxers PostScript Printer Description" msgid "\n" "\n" "

Examples:

\n" "

http://" "hostname:631/ipp/

\n" "

http://" "hostname:631/ipp/port1

\n" "

\n" "

ipp://" "hostname/ipp/

\n" "

ipp://" "hostname/ipp/port1

\n" "

\n" "

lpd://" "hostname/queue

\n" "

\n" "

socket://" "hostname

\n" "

socket://" "hostname:9100

" msgstr "\n" "\n" "

Exemples:

\n" "

http://" "hostname:631/ipp/

\n" "

http://" "hostname:631/ipp/port1

\n" "

\n" "

ipp://" "hostname/ipp/

\n" "

ipp://" "hostname/ipp/port1

\n" "

\n" "

lpd://" "hostname/queue

\n" "

\n" "

socket://" "hostname

\n" "

socket://" "hostname:9100

" msgctxt "@action:button" msgid "Browse" msgstr "Explora" msgctxt "@action:button" msgid "Maintenance" msgstr "Manteniment" msgctxt "@action:button" msgid "Open Print Queue" msgstr "Obri la cua d'impressió" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add a Printer Class" msgstr "Afig una classe d'impressora" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Allow printing from the Internet" msgstr "Permet la impressió des d'Internet" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Allow remote administration" msgstr "Permet l'administració remota" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Allow users to cancel any job (not just their own)" msgstr "Permet que els usuaris cancelen qualsevol treball (no només els seus)" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Share printers connected to this system" msgstr "Compartix les impressores connectades a este sistema" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show printers shared by other systems" msgstr "Mostra les impressores compartides per atres sistemes" msgctxt "@info" msgid "\n" "\n" "\n" "\n" "
Examples:\n" "
\n"
        "    http://hostname:631/ipp/\n"
        "    http://hostname:631/ipp/port1\n"
        "\n"
        "    ipp://hostname/ipp/\n"
        "    ipp://hostname/ipp/port1\n"
        "\n"
        "    lpd://hostname/queue\n"
        "\n"
        "    socket://hostname\n"
        "    socket://hostname:9100\n"
        "
\n" "\n" "

See \"Network\n" "Printers\" for the correct URI to use with your printer.

\n" "
" msgstr "\n" "\n" "\n" "\n" "
Exemples:\n" "
\n"
        "    http://hostname:631/ipp/\n"
        "    http://hostname:631/ipp/port1\n"
        "\n"
        "    ipp://hostname/ipp/\n"
        "    ipp://hostname/ipp/port1\n"
        "\n"
        "    lpd://hostname/queue\n"
        "\n"
        "    socket://hostname\n"
        "    socket://hostname:9100\n"
        "
\n" "\n" "

Vejau «Network Printers» per a trobar l'URI correcte " "a utilitzar amb la impressora.

\n" "
" msgctxt "@info" msgid "Failed to add class: '%1'" msgstr "No s'ha pogut afegir una classe: «%1»" msgctxt "@info" msgid "Failed to configure class" msgstr "No s'ha pogut configurar la classe" msgctxt "@info" msgid "Failed to configure printer" msgstr "No s'ha pogut configurar la impressora" msgctxt "@info" msgid "Failed to configure printer: '%1'" msgstr "No s'ha pogut configurar la impressora: «%1»" msgctxt "@info" msgid "Failed to configure server settings" msgstr "No s'han pogut configurar els paràmetres del servidor" msgctxt "@info" msgid "Failed to get server settings" msgstr "No s'han pogut obtindre els paràmetres del servidor" msgctxt "@info:tooltip" msgid "A printer connected to a USB port" msgstr "Una impressora connectada a un port USB" msgctxt "@info:tooltip" msgid "A printer connected to the parallel port" msgstr "Una impressora connectada al port paralel" msgctxt "@info:tooltip" msgid "A printer connected via Bluetooth" msgstr "Una impressora connectada via Bluetooth" msgctxt "@info:tooltip" msgid "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device" msgstr "El programari HPLIP que controla una màquina de fax, o la funció de " "fax d'un dispositiu multifuncional" msgctxt "@info:tooltip" msgid "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device" msgstr "El programari HPLIP que controla una impressora, o la funció " "d'impressió d'un dispositiu multifuncional" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)" msgstr "Impressora local detectada pel «Hardware Abstraction Layer» (HAL)" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" msgstr "Impressora remota CUPS via DNS-SD" msgctxt "@item" msgid "Discovered Network Printers" msgstr "Impressores de xarxa trobades" msgctxt "@item" msgid "Local Printers" msgstr "Impressores locals" msgctxt "@item" msgid "Manual URI" msgstr "URI manual" msgctxt "@item" msgid "Other Network Printers" msgstr "Atres impressores de xarxa" msgctxt "@label kind of printer, could be driver name or \"local raw socket\"" msgid "Kind:" msgstr "Tipus:" msgctxt "@label location of printer" msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" msgctxt "@label samba URL markup example, this is preceded by a label " "containing smb://" msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" msgstr "smb://[grup-treball/]servidor[:port]/impressora" msgctxt "@label:listbox" msgid "Baud Rate:" msgstr "Velocitat en bauds:" msgctxt "@label:listbox" msgid "DTR/DSR (Hardware)" msgstr "DTR/DSR (Maquinari)" msgctxt "@label:listbox" msgid "Data Bits:" msgstr "Bits de dades:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Even" msgstr "Parells" msgctxt "@label:listbox" msgid "Flow Control:" msgstr "Control de flux:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Members:" msgstr "Membres:" msgctxt "@label:listbox" msgid "None" msgstr "Cap" msgctxt "@label:listbox" msgid "Odd" msgstr "Senars" msgctxt "@label:listbox" msgid "Parity:" msgstr "Paritat:" msgctxt "@label:listbox" msgid "RTS/CTS (Hardware)" msgstr "RTS/CTS (Maquinari)" msgctxt "@label:listbox" msgid "XON/XOFF (Software)" msgstr "XON/XOFF (Programari)" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Port:" msgstr "Port:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Address:" msgstr "Adreça:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Connection:" msgstr "Connexió:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Description:" msgstr "Descripció:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Nom:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" msgctxt "@label:textbox" msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" msgctxt "@option:check" msgid "Default printer" msgstr "Impressora per defecte" msgctxt "@option:check" msgid "Share this printer" msgstr "Compartix esta impressora" msgctxt "@title" msgid "Printer name or description" msgstr "Nom o descripció de la impressora" msgctxt "@title:group" msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" msgctxt "@title:group" msgid "Windows Printer via SAMBA" msgstr "Impressora Windows via SAMBA" msgctxt "@title:window" msgid "Add a New Printer" msgstr "Afig una impressora nova" msgctxt "@title:window" msgid "Configure your connection" msgstr "Configuració de la connexió" msgctxt "@title:window" msgid "Failed" msgstr "No s'ha pogut" msgctxt "@title:window" msgid "Pick a Driver" msgstr "Seleccioneu un controlador" msgctxt "@title:window" msgid "Please describe your printer" msgstr "Descripció de la impressora" msgctxt "@title:window" msgid "Select a Printer to Add" msgstr "Seleccioneu la impressora a afegir" msgid "A CUPS connection requires authentication: \"%1\"" msgstr "La connexió a CUPS requereix autenticació: «%1»" msgid "A New Printer was detected" msgstr "S'ha detectat una impressora nova" msgid "A printer connected to a USB port." msgstr "Una impressora connectada a un port USB." msgid "A printer connected to the parallel port." msgstr "Una impressora connectada al port paralel." msgid "A printer connected via Bluetooth." msgstr "Una impressora connectada via Bluetooth." msgid "A&llow these users to print" msgstr "Per&met que estos usuaris imprimisquen" msgid "Abort job" msgstr "Interromp el treball" msgid "Aborted" msgstr "Interromput" msgid "Active Jobs" msgstr "Treballs actius" msgid "Add Printer" msgstr "Afig una impressora" msgid "Add a new printer" msgstr "Afig una impressora nova" msgid "Add a new printer class" msgstr "Afig una classe nova d'impressora" msgid "Add a new printer or a printer class" msgstr "Afig una impressora nova o una classe d'impressora" msgid "Address:" msgstr "Adreça:" msgid "All Jobs" msgstr "Tots els treballs" msgid "All Printers" msgstr "Totes les impressores" msgid "All Printers (%1 Job)" msgid_plural "All Printers (%1 Jobs)" msgstr[0] "Totes les impressores (%1 treball)" msgstr[1] "Totes les impressores (%1 treballs)" msgid "Allowed Users" msgstr "Usuaris permesos" msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "AppSocket/HP JetDirect" msgid "AppSocket/JetDirect network printer via DNS-SD" msgstr "Impressora de xarxa AppSocket/JetDirect via DNS-SD" msgid "Are you sure you want to remove the class '%1'?" msgstr "Segur que voleu eliminar la classe «%1»?" msgid "Are you sure you want to remove the printer '%1'?" msgstr "Segur que voleu eliminar la impressora «%1»?" msgid "Authenticate" msgstr "Autentica" msgid "Authenticated" msgstr "Autenticat" msgid "Banners" msgstr "Bàners" msgid "Banners, Policies and Allowed Users" msgstr "Bàners, polítiques i usuaris permesos" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" msgid "Cancel" msgstr "Cancela" msgid "Canceled" msgstr "Cancelat" msgid "Changes the PPD of a given printer" msgstr "Canvia el PPD d'una impressora indicada" msgid "Changes the PPD of a given printer/deviceid" msgstr "Canvia el PPD d'una impressora indicada/ID de dispositiu" msgid "Choose &the driver from the list" msgstr "Trieu el con&trolador de la llista" msgid "Classified" msgstr "Classificat" msgid "Clean Print Heads" msgstr "Neteja els capçals de la impressió" msgid "Click here to add a new printer" msgstr "Feu clic ací per a afegir una impressora nova" msgid "Completed" msgstr "Completat" msgid "Completed Jobs" msgstr "Treballs completats" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" msgid "Configure" msgstr "Configura" msgid "Configure Printer" msgstr "Configuració de la impressora" msgid "Configure the global preferences" msgstr "Configura les preferències globals" msgid "ConfigurePrinter" msgstr "ConfiguracióImpressora" msgid "Configuring new printer..." msgstr "S'està configurant la impressora nova..." msgid "Connection:" msgstr "Connexió:" msgid "Connections" msgstr "Connexions" msgid "Created" msgstr "Creat" msgid "Current - %1" msgstr "Actual - %1" msgid "Current status" msgstr "Estat actual" msgid "Default" msgstr "Per defecte" msgid "Description:" msgstr "Descripció:" msgid "Detect" msgstr "Detecta" msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" msgid "Ending Banner:" msgstr "Bàner final:" msgid "Enter an username and a password to complete the task" msgstr "Introduïu un nom d'usuari i una contrasenya per a completar la tasca" msgid "Enter credentials to print from %1" msgstr "Introduïu les credencials per a imprimir des de %1" msgid "Error Policy:" msgstr "Política d'error:" msgid "Error Title" msgstr "Títol d'error" msgid "Failed" msgstr "No s'ha pogut" msgid "Failed to cancel '%1'" msgstr "No s'ha pogut cancelar «%1»" msgid "Failed to get a list of devices: '%1'" msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de dispositius: «%1»" msgid "Failed to get a list of drivers: '%1'" msgstr "No s'ha pogut obtindre una llista dels controladors: «%1»" msgid "Failed to group devices: '%1'" msgstr "No s'ha pogut agrupar dispositius: «%1»" msgid "Failed to hold '%1'" msgstr "No s'ha pogut retindre «%1»" msgid "Failed to invoke method: %1" msgstr "No s'ha pogut invocar un mètode: %1" msgid "Failed to move '%1' to '%2'" msgstr "No s'ha pogut moure «%1» a «%2»" msgid "Failed to perform request: %1" msgstr "No s'ha pogut portar a terme la solicitut: %1" msgid "Failed to release '%1'" msgstr "No s'ha pogut lliberar «%1»" msgid "Failed to reprint '%1'" msgstr "No s'ha pogut tornar a imprimir: «%1»" msgid "Failed to search for a recommended driver: '%1'" msgstr "No s'ha pogut buscar un controlador recomanat: «%1»" msgid "Fax - HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" msgstr "Fax - «HP Linux Imaging and Printing» (HPLIP)" msgid "Find driver" msgstr "Busca un controlador" msgid "From Hostname" msgstr "Des del nom d'ordinador" msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" msgstr "«HP Linux Imaging and Printing» (HPLIP)" msgid "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device." msgstr "El programari HPLIP que controla una màquina de fax, o la funció de " "fax d'un dispositiu multifuncional." msgid "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device." msgstr "El programari HPLIP que controla una impressora, o la funció " "d'impressió d'un dispositiu multifuncional." msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" msgstr "«Hardware Abstraction Layer» (HAL)" msgid "Hold" msgstr "Retén" msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" msgstr "Descripció inteligible per les persones, com «HP LaserJet amb doble " "cara»" msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" msgstr "Ubicació inteligible per les persones, com «Laboratori 1»" msgid "IPP" msgstr "IPP" msgid "IPP %1" msgstr "IPP %1" msgid "IPP network printer via DNS-SD" msgstr "Impressora de xarxa IPP via DNS-SD" msgid "Idle" msgstr "En espera" msgid "Idle - '%1'" msgstr "En espera - «%1»" msgid "Idle, rejecting jobs" msgstr "En espera, rebuja els treballs" msgid "Idle, rejecting jobs - '%1'" msgstr "En espera, rebuja els treballs - «%1»" msgid "In use" msgstr "En ús" msgid "In use - '%1'" msgstr "En ús - «%1»" msgid "LPD network printer via DNS-SD" msgstr "Impressora de xarxa LPD via DNS-SD" msgid "LPD/LPR queue" msgstr "Cua LPD/LPR" msgid "LPD/LPR queue %1" msgstr "Cua LPD/LPR %1" msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." msgstr "Impressora local detectada pel «Hardware Abstraction Layer» (HAL)." msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" msgid "Ma&nually Provide a PPD File:" msgstr "Proporciona ma&nualment un fitxer PPD:" msgid "May contain any printable characters except \"/\", \"#\", and space" msgstr "Pot contindre qualsevol caràcter imprimible excepte «/», «#», i espai" msgid "Members" msgstr "Membres" msgid "Missing printer driver" msgstr "Falta el controlador de la impressora" msgid "Modify Printer" msgstr "Modifica la impressora" msgid "Move to" msgstr "Mou a" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Josep M. Ferrer" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Name:" msgstr "Nom:" msgid "Network printer via DNS-SD" msgstr "Impressora de xarxa via DNS-SD" msgid "No driver for this printer." msgstr "No hi ha cap controlador per a esta impressora." msgid "No printer driver for %1 %2." msgstr "No hi ha cap controlador d'impressora per a %1 %2." msgid "No printer driver for %1." msgstr "No hi ha cap controlador d'impressora per a %1." msgid "No printers have been configured or discovered" msgstr "No s'ha descobert o configurat cap impressora" msgid "None" msgstr "Cap" msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" msgid "On hold" msgstr "Retingut" msgid "Operation Policy:" msgstr "Política d'operació:" msgid "Pages" msgstr "Pàgines" msgid "Parallel Port" msgstr "Port paralel" msgid "Parent Window ID" msgstr "ID de la finestra pare" msgid "Pause Printer" msgstr "Posa en pausa la impressora" msgid "Paused" msgstr "En pausa" msgid "Paused - '%1'" msgstr "En pausa - «%1»" msgid "Paused, rejecting jobs" msgstr "En pausa, rebuja els treballs" msgid "Paused, rejecting jobs - '%1'" msgstr "En pausa, rebuja els treballs - «%1»" msgid "Pending" msgstr "Pendent" msgid "Please choose an item on the list" msgstr "Escolliu un element de la llista" msgid "Policies" msgstr "Polítiques" msgid "Port to Qt 5 / Plasma 5" msgstr "Adaptació a les Qt 5 / Plasma 5" msgid "Pre&vent these users from printing " msgstr "Impedei&x que estos usuaris imprimisquen " msgid "Print Queue" msgstr "Cua d'impressió" msgid "Print Self Test Page" msgstr "Imprimix la pàgina d'autocomprovació" msgid "Print Self-Test Page" msgstr "Imprimix la pàgina d'autocomprovació" msgid "Print Test Page" msgstr "Imprimix una pàgina de prova" msgid "Print service is unavailable" msgstr "El servei de la impressió no està disponible" msgid "Print settings" msgstr "Configuració de la impressió" msgid "Print test page" msgstr "Imprimix una pàgina de prova" msgid "Printer" msgstr "Impressora" msgid "Printer Icon" msgstr "Icona de la impressora" msgid "Printer Options" msgstr "Opcions de la impressora" msgid "Printer paused" msgstr "Impressora en pausa" msgid "Printer ready" msgstr "Impressora preparada" msgid "Printer state unknown" msgstr "Estat desconegut de la impressora" msgid "Printer to be configured" msgstr "Impressora a configurar" msgid "Printers" msgstr "Impressores" msgid "Printing '%1'" msgstr "S'està imprimint «%1»" msgid "Printing..." msgstr "S'està imprimint..." msgid "Processed" msgstr "Processat" msgid "Query Printer for Default Options" msgstr "Consulta a la impressora per les opcions per defecte" msgid "Queue:" msgstr "Cua:" msgid "Recommended Drivers" msgstr "Controladors recomanats" msgid "Reject print jobs" msgstr "Rebuja els treballs d'impressió" msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" msgstr "Impressora remota CUPS via DNS-SD" msgid "Remove Printer" msgstr "Elimina la impressora" msgid "Remove class" msgstr "Elimina la classe" msgid "Remove printer" msgstr "Elimina la impressora" msgid "Reprint" msgstr "Torna a imprimir" msgid "Resume" msgstr "Continua" msgid "Resume Printer" msgstr "Reprén la impressora" msgid "Retry current job" msgstr "Reintenta el treball actual" msgid "Retry job" msgstr "Reintenta el treball" msgid "Search" msgstr "Busca" msgid "Secret" msgstr "Secret" msgid "Select a Driver" msgstr "Selecciona un controlador" msgid "Select a custom driver" msgstr "Selecciona un controlador personalisat" msgid "Serial Port" msgstr "Port sèrie" msgid "Set Default Options" msgstr "Definix les opcions per defecte" msgid "Set the Default Printer Options" msgstr "Definix les opcions per defecte de la impressora" msgid "Share this class" msgstr "Compartix esta classe" msgid "Share this printer" msgstr "Compartix esta impressora" msgid "Show printer queue(s)" msgstr "Mostra la cua d'impressió" msgid "Size" msgstr "Mida" msgid "Standard" msgstr "Estàndard" msgid "Starting Banner:" msgstr "Bàner d'inici:" msgid "Status" msgstr "Estat" msgid "Status Message" msgstr "Missatge d'estat" msgid "Stop printer" msgstr "Para la impressora" msgid "Stopped" msgstr "Parat" msgid "System Preferences" msgstr "Preferències del sistema" msgid "Test Page" msgstr "Pàgina de prova" msgid "TextLabel" msgstr "EtiquetaDeText" msgid "The New Printer is Missing Drivers" msgstr "Falten els controladors de la impressora nova" msgid "The New Printer was Added" msgstr "S'ha afegit la impressora nova" msgid "The current page has changes.\n" "Do you want to save them?" msgstr "La pàgina actual té canvis.\n" "Voleu guardar-la?" msgid "Tool for adding new printers" msgstr "Eina per a afegir impressores noves" msgid "Topsecret" msgstr "Molt secret" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "Unable to send command to printer driver!" msgstr "No s'ha pogut enviar l'ordre al controlador de la impressora!" msgid "Unclassified" msgstr "Sense classificar" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" msgid "Unknown - '%1'" msgstr "Desconegut - «%1»" msgid "User" msgstr "Usuari" msgid "Windows Printer via SAMBA" msgstr "Impressora Windows via SAMBA" msgid "Wrong username or password" msgstr "Nom d'usuari o contrasenya no vàlids" msgid "my printer (x jobs)" msgstr "La meua impressora (x treballs)"