msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 11:17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-09 11:18:17+0200\n"
"Last-Translator: hector\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MonoDevelop Gettext addin\n"
#: ../llum/MainWindow.cs:2
msgid "Connection to Master server ready"
msgstr "Conexión al servidor maestro lista"
#: ../llum/gtk-gui/MainWindow.cs:2
msgid "Llum - Lliurex User Manager"
msgstr "Llum - Lliurex User Manager"
#: ../llum/XmlrpcClient.cs:17
msgid ""
"The XML file generated by Gescen/Itaca contains errors. Importation failed"
msgstr ""
"El fichero XML generado por Gescen/Itaca contiene errores. La importación ha "
"fallado"
#: ../llum/XmlrpcClient.cs:17
msgid "The XML file could not be sent to the server."
msgstr "El fichero XML no se pudo enviar al servidor."
#: ../llum/XmlrpcClient.cs:17
msgid "XML is encrypted. You need to enter a password to decrypt the file."
msgstr ""
"El XML está encriptado. Necesitas introducir una contraseña para desencriptar "
"el fichero."
#: ../llum/XmlrpcClient.cs:17
msgid "It's not a valid XML file."
msgstr "No es un fichero XML valido."
#: ../llum/XmlrpcClient.cs:17
msgid "Invalid ITACA password"
msgstr "Contraseña de ITACA inválida"
#: ../llum/XmlrpcClient.cs:17
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: ../llum/XmlrpcClient.cs:18
msgid "XML parsing error."
msgstr "Error parseando XML."
#: ../llum/XmlrpcClient.cs:18
msgid "The XML file doesn't exist"
msgstr "El fichero XML no existe"
#: ../llum/LoginWidget.cs:5
#: ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:2
#: ../llum/PasswordListWidget.cs:6
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: ../llum/LoginWidget.cs:5
#: ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:2
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2
#: ../llum/PasswordListWidget.cs:6
#: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2
#: ../llum/gtk-gui/llum.ReadOnlyAdminWidget.cs:2
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../llum/LoginWidget.cs:5
#: ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:2
msgid "Enter your user and password"
msgstr "Introducir usuario y contraseña"
#: ../llum/LoginWidget.cs:5
msgid "Classroom Server"
msgstr "Servidor de aula"
#: ../llum/LoginWidget.cs:5
msgid "Center Server"
msgstr "Servidor de centro"
#: ../llum/LoginWidget.cs:6
msgid "Connected to LDAP as: "
msgstr "Conectado a LDAP como: "
#: ../llum/LoginWidget.cs:6
msgid "User and/or password are incorrect."
msgstr "Usuario y/o contraseña incorrecta."
#: ../llum/LoginWidget.cs:6
msgid "There was an error trying to connect to the n4d(XMLRPC) server"
msgstr "Hubo un error intentando conectar al servidor n4d (XMLRPC)"
#: ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:2
msgid "Connect to"
msgstr "Conectar a"
#: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:4
#: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:5
msgid "Enter old password"
msgstr "Introducir antigua contraseña"
#: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:4
#: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:5
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden"
#: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:5
msgid "Change Own Password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:5
#: ../llum/ReadOnlyAdminWidget.cs:20
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Contraseña de usuario cambiada correctamente"
#: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:5
msgid "Could not change password."
msgstr "No se pudo cambiar la contraseña."
#: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:2
msgid "Change your password"
msgstr "Cambie su contraseña"
#: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:2
msgid "Enter your old password:"
msgstr "Introducir su antigua contraseña:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:2
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Introducir su nueva contraseña:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:2
msgid "Re-enter your new password:"
msgstr "Vuelva a introducir la nueva contraseña"
#: ../llum/SearchUser.cs:8
#: ../llum/FreezeWidget.cs:5
msgid "There was an error connecting to the n4d(XMLRPC) server"
msgstr "Hubo un error conectando al servidor n4d(XMLRPC)"
#: ../llum/SearchUser.cs:8
msgid "Search User"
msgstr "Buscar Usuario"
#: ../llum/SearchUser.cs:9
#: ../llum/DeleteUserWidget.cs:6
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2
#: ../llum/PromoteUserWidget.cs:5
#: ../llum/DemoteUserWidget.cs:4
#: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4
msgid "User ID"
msgstr "ID Usuario"
#: ../llum/SearchUser.cs:9
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2
#: ../llum/GescenImportWidget.cs:5
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../llum/SearchUser.cs:9
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2
#: ../llum/DeleteUserWidget.cs:6
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2
#: ../llum/PromoteUserWidget.cs:5
#: ../llum/DemoteUserWidget.cs:4
#: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGroupWidget.cs:2
#: ../llum/PasswordListWidget.cs:6
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../llum/SearchUser.cs:9
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2
#: ../llum/DeleteUserWidget.cs:6
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2
#: ../llum/PromoteUserWidget.cs:5
#: ../llum/DemoteUserWidget.cs:4
#: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4
msgid "Surname"
msgstr "Apellido"
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:2
msgid "Search user"
msgstr "Buscar Usuario"
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:2
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:2
msgid "Search filter:"
msgstr "Buscar filtro:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:2
msgid "Edit User"
msgstr "Editar Usuario"
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:2
msgid "Promote User/s"
msgstr "Promocionar Usuario/s"
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:2
msgid "Demote User/s"
msgstr "Revocar permisos"
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:2
msgid "Delete User/s"
msgstr "Borrar Usuario/s"
#: ../llum/EditUser.cs:6
msgid "Belongs to"
msgstr "Pertenece a"
#: ../llum/EditUser.cs:7
#: ../llum/FreezeWidget.cs:4
msgid "Available groups"
msgstr "Grupos disponibles"
#: ../llum/EditUser.cs:7
#: ../llum/EditUser.cs:9
msgid "Group modification successful"
msgstr "Modificación de grupo correcta"
#: ../llum/EditUser.cs:10
msgid "Personal data changed successfully"
msgstr "Cambio de la información personal correcta"
#: ../llum/EditUser.cs:10
msgid "User password changed successfully"
msgstr "Contraseña de usuario cambiada correctamente"
#: ../llum/EditUser.cs:10
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "La contraseña no puede estar vacia"
#: ../llum/EditUser.cs:10
msgid "NIA edited succesfully"
msgstr "NIA editado correctamente"
#: ../llum/EditUser.cs:10
msgid "There was an error trying to edit this user"
msgstr "Hubo un error intentando editar este usuario"
#: ../llum/EditUser.cs:10
msgid "NIF edited successfully "
msgstr "NIF editado correctamente "
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2
msgid "User details"
msgstr "Detalles del usuario"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2
msgid "User ID#"
msgstr "ID del usuario #"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2
msgid "label6"
msgstr "label6"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2
msgid "User ID"
msgstr "ID del usuario #"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2
msgid "label3"
msgstr "label3"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2
msgid "label8"
msgstr "label8"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2
msgid "NIA"
msgstr "NIA"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2
msgid "DNI"
msgstr "DNI"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2
msgid "Identification Number"
msgstr "Numero de identificación"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduzca la nueva contraseña"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Vuelva a introducir la contraseña"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2
#: ../llum/gtk-gui/llum.ReadOnlyAdminWidget.cs:2
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2
msgid "Edit user personal data"
msgstr "Editar la infomación personal del usuario"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2
msgid "Edit user groups"
msgstr "Editar los grupos del usuario"
#: ../llum/DeleteUserWidget.cs:6
msgid ""
"The following users were removed from the to-be-deleted list for security "
"reasons"
msgstr ""
"Los siguientes usuarios se han retirado de la lista de borrado por razones de "
"seguridad"
#: ../llum/DeleteUserWidget.cs:7
#: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:5
msgid "Deleting users..."
msgstr "Borrando usuarios..."
#: ../llum/DeleteUserWidget.cs:7
#: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:5
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:6
msgid "Deletion successful"
msgstr "Borrado correcto"
#: ../llum/DeleteUserWidget.cs:7
msgid "Go back"
msgstr "Atrás"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteUserWidget.cs:2
msgid "Delete Users"
msgstr "Borrar usuarios"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteUserWidget.cs:2
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteGroupsWidget.cs:2
msgid "The follwing users are going to be deleted:"
msgstr "Los siguientes usuarios van a ser borrados:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteUserWidget.cs:2
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteGroupsWidget.cs:2
msgid "Delete /net user data as well"
msgstr "Borrar datos de usario en /net también"
#: ../llum/gtk-gui/llum.ProgressWindow.cs:2
msgid "ProgressWindow"
msgstr "ProgressWindow"
#: ../llum/AddUser.cs:5
#: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:5
#: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:2
#: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:4
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5
#: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:2
msgid "Students"
msgstr "Alumnos"
#: ../llum/AddUser.cs:5
#: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:5
#: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:2
#: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:4
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5
#: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:2
msgid "Teachers"
msgstr "Profesores"
#: ../llum/AddUser.cs:5
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: ../llum/AddUser.cs:5
msgid "Add User"
msgstr "Añadir usuario"
#: ../llum/AddUser.cs:8
#: ../llum/AddUser.cs:9
#: ../llum/AddUser.cs:10
msgid "User created successfully"
msgstr "Usuario creado satisfactoriamente"
#: ../llum/AddUser.cs:8
#: ../llum/AddUser.cs:9
#: ../llum/AddUser.cs:10
msgid "Error creating user: "
msgstr "Error creando usuario: "
#: ../llum/AddUser.cs:14
msgid "User ID must contain characters"
msgstr "ID de usuario ha de contener caracteres"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2
msgid "Add user"
msgstr "Añadir usuario"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2
msgid ""
"* NIA/DNI fields are optional, but if present, they will help the "
"re-importation process"
msgstr ""
"* Los campos de NIA/DNI son opcionales, pero si estan presentes, ayudarán al "
"proceso de reimportación"
#: ../llum/PromoteUserWidget.cs:5
msgid ""
"The following users were removed from the to-be-promoted list as they don't "
"belong to the teachers group"
msgstr ""
"Los siguientes usuarios se han retirado de la lista de usuarios a promocionar "
"porque no pertenecen al grupo de profesores"
#: ../llum/PromoteUserWidget.cs:5
msgid "There was an error when promoting"
msgstr "Hubo un error promocionando"
#: ../llum/PromoteUserWidget.cs:5
msgid "Users successfully promoted to admins"
msgstr "Usuarios promocionados a administradores de aula correctamente"
#: ../llum/gtk-gui/llum.PromoteUserWidget.cs:2
msgid "Promote Users"
msgstr "Promocionar Usuarios"
#: ../llum/gtk-gui/llum.PromoteUserWidget.cs:2
msgid "The following users are going to be promoted:"
msgstr "Se promocionarán a los siguientes usuarios:"
#: ../llum/SearchGroupWidget.cs:6
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:2
msgid "Search Group"
msgstr "Buscar Grupo"
#: ../llum/SearchGroupWidget.cs:6
#: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4
msgid "Group ID"
msgstr "ID del Grupo"
#: ../llum/SearchGroupWidget.cs:6
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2
#: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGroupWidget.cs:2
#: ../llum/GescenImportWidget.cs:5
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:2
msgid "Edit Group"
msgstr "Editar Grupo"
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:2
msgid "Promote Users from Group/s"
msgstr "Promocionar Usuarios de grupo/s"
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:2
msgid "Demote Users from Group/s"
msgstr "Revocar permisos a usuarios del grupo/s"
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:2
msgid "Delete Group/s"
msgstr "Borrar Grupo/s"
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:2
msgid "Delete Users from Group/s"
msgstr "Borrar Usuarios del grupo/s"
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:8
#: ../llum/PasswordListWidget.cs:6
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:9
msgid "Users in this group"
msgstr "Usuarios en este grupo"
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:9
#: ../llum/FreezeWidget.cs:4
msgid "Available users"
msgstr "Usuarios disponibles"
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:11
msgid "Description changed succesfully"
msgstr "Descripción cambiada correctamente"
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:11
msgid "There was an error changing group description"
msgstr "Hubo un error cambiando la descripcion del grupo"
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:15
msgid "Users were removed from this group successfully"
msgstr "Usuarios fueron retirados del grupo correctamente"
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:15
msgid "The following errors were returned: "
msgstr "Los siguientes errores fueron devueltos: "
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:15
msgid "Users were added to this group successfully"
msgstr "Los usuarios fueron añadidos al grupo correctamente"
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:15
msgid "Changing User passwords..."
msgstr "Cambiando contraseñas de usuarios..."
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:16
msgid "Passwords were successfully changed"
msgstr "Las contraseñas se han cambiado correctamente"
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:16
msgid "Some errors were found when changing passwords:"
msgstr "Se encontraron algunos errores cambiando contraseñas:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2
msgid "Group Details"
msgstr "Detalles del grupo"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2
msgid "Group GID#"
msgstr "GID de grupo #"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2
msgid "Group GID"
msgstr "GID de grupo"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2
msgid "label5"
msgstr "label5"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2
msgid "Edit Description"
msgstr "Editar Descripción"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2
msgid "Change password to every user in this group:"
msgstr "Cambiar la contraseña a todos los usuarios de este grupo:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2
msgid "Enter password:"
msgstr "Introduzca la contraseña:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2
msgid "Re-enter password:"
msgstr "Vuelva a introducir la contraseña:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2
#: ../llum/gtk-gui/llum.FreezeWidget.cs:2
msgid "Edit Users"
msgstr "Editar Usuarios"
#: ../llum/DemoteUserWidget.cs:4
msgid "Some errors where found when executing the demoting operation:"
msgstr "Se encontraron algunos errores revocando permisos:"
#: ../llum/DemoteUserWidget.cs:4
msgid "Users were succesfully demoted"
msgstr "Los permisos fueron revocados correctamente"
#: ../llum/DemoteUserWidget.cs:4
msgid ""
"The following users were removed from the to-be-demoted list as they don't "
"belong to the teachers group"
msgstr ""
"Los siguientes usuarios se han retirado de la lista de usuarios para revocar "
"permisos puesto que no pertenecen al grupo de profesores"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DemoteUserWidget.cs:2
msgid "Demote Users"
msgstr "Revocar permisos"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DemoteUserWidget.cs:2
msgid "The following users are going to be demoted:"
msgstr "Se revocarán los permisos a los siguientes usuarios:"
#: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4
msgid "Deleting groups and users..."
msgstr "Borrando usuarios y grupos..."
#: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4
msgid "Deleting groups only..."
msgstr "Borrando grupos..."
#: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4
msgid "Errors were found when deleting groups:"
msgstr "Hubo errores borrando los grupos:"
#: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4
msgid "Group Deletion successful"
msgstr "Borrado de grupos correcta"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteGroupsWidget.cs:2
msgid "Delete Groups"
msgstr "Borrar Grupos"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteGroupsWidget.cs:2
msgid "Delete users belonging to those groups"
msgstr "Borrar los usuarios "
#: ../llum/AddGroupWidget.cs:6
msgid "Groups cannot end with a numerical character"
msgstr "Los grupos no pueden terminar en caracteres numéricos"
#: ../llum/AddGroupWidget.cs:7
msgid "Add Group"
msgstr "Añadir Grupo"
#: ../llum/AddGroupWidget.cs:8
msgid "Group successfully added"
msgstr "Grupo añadido correctamente"
#: ../llum/AddGroupWidget.cs:8
msgid "An error was found when adding group:"
msgstr "Hubo un error mientras se añadia el grupo:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGroupWidget.cs:2
msgid "Add group"
msgstr "Añadir grupo"
#: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:5
msgid "You must create a group before adding generic users"
msgstr "Ha de crear grupos antes de añadir usuarios genéricos"
#: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:5
msgid "Add Generic Users"
msgstr "Añadir Usuarios Genericos"
#: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:8
msgid "Creating generic users..."
msgstr "Creando usuarios genericos..."
#: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:8
msgid "The following users were created:"
msgstr "Los siguientes usuarios han sido creados:"
#: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:11
msgid "User sample:"
msgstr "Ejemplo de usuario:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2
msgid "Add generic users"
msgstr "Añadir usuarios genericos"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2
msgid "Add users to this group"
msgstr "Añadir usuarios a este grupo"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2
msgid "Users template"
msgstr "Plantilla de usuarios"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2
msgid "Number of users to create"
msgstr "Numero de usuarios a crear"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2
msgid "Generic name"
msgstr "Nombre generico"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2
msgid "Random password"
msgstr "Contraseña aleatoria"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2
msgid "Same as user name"
msgstr "Igual que el nombre de usuario"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2
msgid "Same password for every user"
msgstr "Misma contraseña para todos los usuarios"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2
msgid "Password generation"
msgstr "Generación de contraseñas"
#: ../llum/PasswordListWidget.cs:5
#: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:2
msgid "Get password list"
msgstr "Listado de contraseñas"
#: ../llum/PasswordListWidget.cs:6
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:2
#: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:2
msgid "All users"
msgstr "Todos los usuarios"
#: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:2
msgid "Generate list"
msgstr "Generar lista"
#: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:2
msgid ""
"Important: Student list is the only list up to date. \n"
"Once a teacher manually changes his/her password, it's no longer updated in "
"these lists."
msgstr ""
"Importante: La lista de alumnos es la única que se encuentra "
"actualizada. En el momento que un profesor cambia su propia contraseña, ese cambio no "
"se refleja en las listas."
#: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:4
msgid "User Deletion tool"
msgstr "Borrado de usuarios"
#: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:4
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:4
msgid "You are about to delete every student. Are you sure?"
msgstr "Está a punto de borrar a todos los alumnos. ¿Está seguro?"
#: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:4
msgid "You are about to delete every teacher. Are you sure?"
msgstr "Está a punto de borrar a todos los profesores. ¿Está seguro?"
#: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:4
msgid "You are about to delete every user. Are you sure?"
msgstr "Está a punto de borrar a todos los usuarios. ¿Está seguro?"
#: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:5
msgid "There was an error when deleting users"
msgstr "Hubo un error mientras se borraban usuarios"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteEveryUserWidget.cs:2
msgid "Delete every user"
msgstr "Borrar todos los usuarios"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteEveryUserWidget.cs:2
msgid "Delete /net user files"
msgstr "Borrar datos de usuario de /net"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteEveryUserWidget.cs:2
msgid "Users to delete"
msgstr "Usuarios a borrar"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteEveryUserWidget.cs:2
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteHomeWidget.cs:2
msgid "* You will be asked to confirm this action"
msgstr "* Se le pedirá confirmar esta acción"
#: ../llum/GescenImportWidget.cs:5
msgid "Import Gescen/Itaca file"
msgstr "Importación Gescen/Itaca"
#: ../llum/GescenImportWidget.cs:5
msgid "Importable"
msgstr "Importable"
#: ../llum/GescenImportWidget.cs:7
#: ../llum/GescenImportWidget.cs:8
msgid "Importing users and groups..."
msgstr "Importando usuarios y grupos..."
#: ../llum/GescenImportWidget.cs:7
#: ../llum/GescenImportWidget.cs:9
msgid "Importation successful"
msgstr "Importación correcta"
#: ../llum/GescenImportWidget.cs:7
#: ../llum/GescenImportWidget.cs:9
msgid "Importation failed"
msgstr "Importación fallida"
#: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2
msgid "Gescen Importation"
msgstr "Importación de Gescen"
#: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2
msgid "Select GESCEN/ITACA file:"
msgstr "Seleccionar ficher de GESCEN/ITACA:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un fichero"
#: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2
msgid "Apply password to ITACA file"
msgstr "Aplicar contraseña a fichero de ITACA"
#: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2
msgid "Importation Mode:"
msgstr "Modo de importación:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
#: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2
msgid "Clear selection"
msgstr "Borrar seleccion"
#: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
#: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2
msgid ""
"This is a list of users from previous Gescen/Itaca importations that were not "
"found in the current xml.\n"
"Do you want to delete them?"
msgstr ""
"Esta es una lista de usuarios de importaciones previas de Gescen/Itaca que no "
"se encuentran en el actual xml.\n"
"¿Quiére borrarlos?"
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5
msgid "Clear user's /home"
msgstr "Limpiar /home de usuarios"
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5
msgid "Others"
msgstr "Otros"
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5
msgid "You are about to clear every student's home. Are you sure?"
msgstr "Está a punto de limpiar todos los /home de los alumnos, ¿está seguro?"
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5
msgid "You are about to clear every teacher's home. Are you sure?"
msgstr ""
"Está a punto de limpiar todos los /home de los profesores, ¿está seguro?"
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5
msgid "You are about to clear every other's home. Are you sure?"
msgstr ""
"Está a punto de limpiar todos los /home de los usuarios pertenecientes a "
"others, ¿está seguro?"
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5
msgid "You are about to clear every user's home. Are you sure?"
msgstr ""
"Está a punto de limpiar todos los /home de todos los usuarios, ¿está seguro?"
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:6
msgid "Cleaning /home directories..."
msgstr "Limpiando los directorios /home..."
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:6
msgid "There was an error when deleting homes"
msgstr "Hubo un error limpiando los /home"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteHomeWidget.cs:2
msgid "Clear /home contents tool"
msgstr "Limpieza de los /home"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteHomeWidget.cs:2
msgid "Group of homes to delete"
msgstr "Grupo de /home a borrar"
#: ../llum/FreezeWidget.cs:4
msgid "Freeze Users"
msgstr "Congelar usuarios"
#: ../llum/FreezeWidget.cs:4
msgid "Frozen groups"
msgstr "Grupos Congelados"
#: ../llum/FreezeWidget.cs:5
msgid "Frozen users"
msgstr "Usuarios congelados"
#: ../llum/FreezeWidget.cs:7
msgid "Groups have been frozen successfully"
msgstr "Congelación de grupos correcta"
#: ../llum/FreezeWidget.cs:7
msgid "The following groups couldn't get frozen:"
msgstr "Los siguientes grupos no pudieron ser congelados:"
#: ../llum/FreezeWidget.cs:7
msgid "Groups have been unfrozen successfully"
msgstr "Los grupos se han descongelado correctamente"
#: ../llum/FreezeWidget.cs:7
msgid "The following groups couldn't get unfrozen:"
msgstr "Los siguientes grupos no pudieron ser descongelados:"
#: ../llum/FreezeWidget.cs:7
msgid "Users have been frozen successfully"
msgstr "Los usuarios han sido congelados correctamente."
#: ../llum/FreezeWidget.cs:7
msgid "The following users couldn't get frozen:"
msgstr "Los siguientes usuarios no pudieron ser congelados:"
#: ../llum/FreezeWidget.cs:7
msgid "Users have been unfrozen successfully"
msgstr "Los usuarios han sido descongelados correctamente"
#: ../llum/FreezeWidget.cs:7
msgid "The following users couldn't get unfrozen:"
msgstr "Los siguientes usuarios no pudieron ser descongelados:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.FreezeWidget.cs:2
msgid "Freeze Manager"
msgstr "Gestor de Congelación"
#: ../llum/gtk-gui/llum.FreezeWidget.cs:2
msgid "Edit Groups"
msgstr "Editar los grupos"
#: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:4
#: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:2
msgid "Reset passwords"
msgstr "Restablecer contraseñas"
#: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:6
msgid "Resetting passwords..."
msgstr "Restableciendo contraseñas de usuarios..."
#: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:7
msgid "Passwords changed successfuly"
msgstr "Contraseña de usuario cambiada correctamente"
#: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:7
msgid "There was an error when changing passwords"
msgstr "Hubo un error mientras se cambiaban las contraseñas"
#: ../llum/RegenerateHomesWidget.cs:1
msgid "/net operations"
msgstr "Operaciones de /net"
#: ../llum/RegenerateHomesWidget.cs:2
msgid "Regenerating /net folders..."
msgstr "Regenerando carpetas de /net..."
#: ../llum/RegenerateHomesWidget.cs:2
msgid "/net user folders regenerated"
msgstr "Carpetas de /net regeneradas"
#: ../llum/RegenerateHomesWidget.cs:2
msgid "Regeneration failed"
msgstr "Regeneración fallida"
#: ../llum/RegenerateHomesWidget.cs:5
msgid "Fixing /net ACLs..."
msgstr "Corrigiendo ACLs de /net..."
#: ../llum/RegenerateHomesWidget.cs:6
msgid "ACLs restored"
msgstr "ACLs restauradas"
#: ../llum/RegenerateHomesWidget.cs:6
msgid "ACLs restoration failed"
msgstr "La restauración de ACLs ha fallado"
#: ../llum/gtk-gui/llum.RegenerateHomesWidget.cs:2
msgid " /net operations"
msgstr "Operaciones de /net"
#: ../llum/gtk-gui/llum.RegenerateHomesWidget.cs:2
msgid "Regenerate home folders"
msgstr "Regenerar carpetas personales"
#: ../llum/gtk-gui/llum.RegenerateHomesWidget.cs:2
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#: ../llum/gtk-gui/llum.RegenerateHomesWidget.cs:2
msgid "Missing folders will be created. Existing ones will be left as are."
msgstr ""
"Las carpetas desaparecidas serán creadas. Las existentes se dejarán como "
"están."
#: ../llum/gtk-gui/llum.RegenerateHomesWidget.cs:2
msgid "Fix ACLs"
msgstr "Corregir ACLs"
#: ../llum/gtk-gui/llum.RegenerateHomesWidget.cs:2
msgid "This operation might take some time."
msgstr "Está operación podría tardar."
#: ../llum/ImportExportWidget.cs:5
#: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2
msgid "Import/Export operations"
msgstr "Operaciones de importación/exportación"
#: ../llum/ImportExportWidget.cs:12
msgid "Llum data exported successfully"
msgstr "Los datos del Llum exportados satisfactoriamente"
#: ../llum/ImportExportWidget.cs:12
msgid "Llum data exportation failed"
msgstr "La exportación de datos del Llum ha fallado"
#: ../llum/ImportExportWidget.cs:15
msgid "Importing users..."
msgstr "Importando usuarios..."
#: ../llum/ImportExportWidget.cs:18
msgid "Llum data imported successfully"
msgstr "Datos del llum importados satisfactoriamente"
#: ../llum/ImportExportWidget.cs:18
msgid "Llum data importation failed"
msgstr "La importación de datos del Llum ha fallado"
#: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2
msgid ""
"This option allows you to export users and groups to a json file and import "
"them to other initialized servers"
msgstr ""
"Esta opción te permite exportar usuarios y grupos a un fichero json e "
"importarlos en otros servidores inicializados."
#: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2
msgid "Export to file:"
msgstr "Exportar a fichero:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2
msgid "Select destination folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de destino"
#: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2
msgid "Import from file:"
msgstr "Importar desde fichero:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2
msgid "Seleccionar un archivo"
msgstr "Seleccionar un archivo"
#: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ../llum/ReadOnlyAdminWidget.cs:5
msgid "LDAP Read-Only Admin"
msgstr "Administrador sólo-lectura de LDAP"
#: ../llum/ReadOnlyAdminWidget.cs:9
msgid "User available"
msgstr "Usuario disponible"
#: ../llum/ReadOnlyAdminWidget.cs:10
msgid "LDAP Connection is not ready"
msgstr "La conexión a LDAP no esta lista"
#: ../llum/ReadOnlyAdminWidget.cs:20
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden"
#: ../llum/gtk-gui/llum.ReadOnlyAdminWidget.cs:2
msgid "Ldap Read-Only administrator"
msgstr "Administrador sólo-lectura de LDAP"
#: ../llum/gtk-gui/llum.ReadOnlyAdminWidget.cs:2
msgid ""
"Some services might need LDAP access to users passwords. This LDAP user could "
"be useful to configure them."
msgstr ""
"Algunos servicios necesitan acceso a LDAP de las contraseñas de usuarios. "
"Este usuario de LDAP podría ser util para configurarlos."
#: ../llum/gtk-gui/llum.ReadOnlyAdminWidget.cs:2
msgid "cn=roadmin,%%LDAP_BASE_DN%%"
msgstr "cn=roadmin,%%LDAP_BASE_DN%%"
#: ../llum/gtk-gui/llum.ReadOnlyAdminWidget.cs:2
msgid "Password (again)"
msgstr "Contraseña (de nuevo)"
#~ msgid "Conexión al servidor con éxito"
#~ msgstr "Conexión al servidor con éxito"
#~ msgid "Conexión al servidor fallida"
#~ msgstr "Conexión al servidor fallida"