# Lwat French debconf templates translation. # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the lwat package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lwat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lwat@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-16 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-29 19:28+0200\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Domain name of your server:" msgstr "Nom de domaine du serveur :" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Please enter the domain your server belongs to." msgstr "Veuillez indiquer le nom du domaine auquel appartient le serveur." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "LDAP server host:" msgstr "Nom d'hôte du serveur LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the LDAP host which lwat will connect to." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur LDAP qui sera utilisé par lwat." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "LDAP DN base:" msgstr "DN de base de LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please enter the \"Distinguished Name\" (DN) of the LDAP base where all " "groups, people, machines, etc. are located." msgstr "" "Veuillez entrer le nom distinctif (DN : « Distinguished Name ») de base de " "LDAP où sont stockées toutes les informations sur les groupes, utilisateurs, " "machines, etc." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Should lwat use lisGroups?" msgstr "Faut-il utiliser le schéla « lisGroup » ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Debian Edu/Skolelinux uses a private schema called lisGroup to differentiate " "between various group types. You should choose this option if you are " "testing lwat on an old Skolelinux server, and still want to be able to use " "the webmin module wlus." msgstr "" "Debian Edu/Skolelinux utilise un schéma privé appelé « lisGroup » afin de " "différencier les types de groupes. Vous devriez choisir cette option si vous " "êtes en train de tester lwat sur un ancien serveur Skolelinux et que vous " "désirez continuer à utiliser le module webmin wlus." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you do not choose this option, the AuthGroup setting will be used to " "create a groupOfMembers." msgstr "" "Si vous ne choisissez pas cette option, le paramétre « AuthGroup » sera " "utilisé pour créer un « groupOfMembers »." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Location of users' home directories:" msgstr "Emplacement du répertoire personnel des utilisateurs :" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please enter the path where the personal (home) directories of all users are " "stored." msgstr "" "Veuillez indiquer le chemin pour les répertoires personnels (« home ») des " "utilisateurs." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Prefix for groups on the LDAP server:" msgstr "Préfixe des groupes sur le serveur LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Please enter the prefix under which the groups information is stored." msgstr "" "Veuillez indiquer le préfixe utilisé pour enregistrer les informations des " "groupes." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 ../templates:7001 ../templates:8001 ../templates:9001 msgid "" "Do not include the DN prefix in this setting. It will be automatically added " "in the generated configuration file." msgstr "" "Vous ne devez pas inclure le préfixe du DN dans ce paramètre. Il sera " "automatiquement ajouté dans le fichier de configuration créé." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Prefix for authorization groups on the LDAP server:" msgstr "Préfixe des autorisations des groupes sur le serveur LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please enter the prefix under which the authorization groups information is " "stored." msgstr "" "Veuillez indiquer le préfixe sous lequel seront enregistrées les " "informations d'autorisation des groupes." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Prefix for hosts on the LDAP server:" msgstr "Préfixe des hôtes sur le serveur LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Please enter the prefix under which the hosts information is stored." msgstr "" "Veuillez entrer le préfixe sous lequel seront enregistrées les informations " "des hôtes." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Prefix for netgroups on the LDAP server:" msgstr "Préfixe des groupes réseau (« netgroups ») du serveur LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please enter the prefix under which the netgroups information is stored." msgstr "" "Veuillez indiquer le préfixe sous lequel seront enregistrées les " "informations des groupes réseau." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Minimum length of the password for users:" msgstr "Longueur minimum du mot de passe des utilisateurs :" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Please choose the minimum length for users' passwords." msgstr "" "Veuillez indiquer la longueur minimum des mots de passe des utilisateurs." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "By default, lwat will autogenerate 8 characters long passwords." msgstr "" "Par défaut, lwat créera automatiquement des mots de passe comportant 8 " "caractères." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Minimum number of digits (characters 0-9) in passwords:" msgstr "Nombre minimum de chiffres dans les mots de passes :" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Please enter the minimum number of characters in the 0-9 range that will be " "mandatory in users' passwords." msgstr "" "Veuillez entrer le nombre minimum de chiffres qui seront obligatoires dans " "les mots de passe des utilisateurs." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Minimum number of uppercase letters in passwords:" msgstr "Nombre minimum de lettres majuscules dans les mots de passe :" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter the minimum number of uppercase letters that will be mandatory " "in users' passwords." msgstr "" "Veuillez entrer le nombre minimum de lettres majuscules qui seront " "obligatoires dans les mots de passe des utilisateurs." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Minimum number of lowercase letters in passwords:" msgstr "Nombre minimum de lettres minuscules dans les mots de passe :" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the minimum number of lowercase letters that will be mandatory " "in users' passwords." msgstr "" "Veuillez entrer le nombre minimum de lettres minuscules qui seront " "obligatoires dans les mots de passe des utilisateurs." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "Authorize admins to choose users' passwords?" msgstr "" "Autoriser les administrateurs à choisir le mot de passe des utilisateurs ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "When setting a new password, lwat normally generates a reasonably safe " "password. Choosing this option will allow administrators to choose the " "password themselves." msgstr "" "Lors de la mise en place d'un mot de passe, lwat crée un mot de passe " "raisonnablement sûr. Choisir cette option permettra aux administrateurs de " "choisir le mot de passe eux-mêmes." #. Type: select #. Choices #: ../templates:15001 msgid "None" msgstr "Aucun" #. Type: select #. Choices #: ../templates:15001 msgid "user/admin" msgstr "Utilisateur/administrateur" #. Type: select #. Choices #: ../templates:15001 msgid "educational institution" msgstr "Institution à caractère éducatif" #. Type: select #. Choices #: ../templates:15001 msgid "old debian-edu/skolelinux" msgstr "Ancien debian-edu/skolelinux" #. Type: select #. Description #: ../templates:15002 msgid "User account creation template:" msgstr "Modèle pour la création des comptes des utilisateurs :" #. Type: select #. Description #: ../templates:15002 msgid "" "Lwat uses templates for creating user accounts, to make sure that home " "directories are placed in the right locations, users are member of the " "correct groups, etc." msgstr "" "Lwat utilise des modèles pour créer des comptes utilisateurs afin d'être " "certain que les répertoires personnels sont placés aux bons emplacements, " "que les utilisateurs sont les membres de groupes appropriés, etc." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:16001 msgid "Rewrite smarty template and compile dir?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "lwat 0.17 is incompatible with some values set in older configuration " "files. So for a correct usage of lwat you'll have to fix these settings. " "The package will fix this for you if you enter yes here." msgstr ""