# Galician translation of lwat's debconf templates # This file is distributed under the same license as the lwat package. # Jacobo Tarrio , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lwat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lwat@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-16 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 12:24+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Domain name of your server:" msgstr "Nome de dominio do servidor:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Please enter the domain your server belongs to." msgstr "Introduza o dominio ao que pertence o servidor." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "LDAP server host:" msgstr "Servidor LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the LDAP host which lwat will connect to." msgstr "Introduza o nome do servidor LDAP ao que se ha conectar lwat." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "LDAP DN base:" msgstr "DN base de LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please enter the \"Distinguished Name\" (DN) of the LDAP base where all " "groups, people, machines, etc. are located." msgstr "" "Introduza o \"Nome Distinguido\" (DN) base do servidor LDAP no que se ubican " "tódolos grupos, persoas, máquinas, etc." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Should lwat use lisGroups?" msgstr "¿Lwat debe empregar lisGroups?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Debian Edu/Skolelinux uses a private schema called lisGroup to differentiate " "between various group types. You should choose this option if you are " "testing lwat on an old Skolelinux server, and still want to be able to use " "the webmin module wlus." msgstr "" "Debian Edu/Skolelinux emprega un esquema privado chamado lisGroup para " "diferenciar entre varios tipos de grupos. Debería escoller esta opción se " "está a probar lwat nun antigo servidor de Skolelinux e aínda quere poder " "empregar o módulo de webmin, wlus." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you do not choose this option, the AuthGroup setting will be used to " "create a groupOfMembers." msgstr "" "Se non escolle esta opción hase empregar a configuración de AuthGroup para " "crear un \"groupOfMembers\"." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Location of users' home directories:" msgstr "Ubicación dos directorios personais dos usuarios:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please enter the path where the personal (home) directories of all users are " "stored." msgstr "" "Introduza a ruta na que se han armacenar os directorios personais de tódolos " "usuarios." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Prefix for groups on the LDAP server:" msgstr "Prefixo dos grupos no servidor LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Please enter the prefix under which the groups information is stored." msgstr "" "Introduza o prefixo embaixo do que se armacena a información dos grupos." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 ../templates:7001 ../templates:8001 ../templates:9001 msgid "" "Do not include the DN prefix in this setting. It will be automatically added " "in the generated configuration file." msgstr "" "Non inclúa o prefixo do DN nesta opción. Hase engadir automaticamente no " "ficheiro de configuración xerado." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Prefix for authorization groups on the LDAP server:" msgstr "Prefixo para os grupos de autorización no servidor LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please enter the prefix under which the authorization groups information is " "stored." msgstr "" "Introduza o prefixo embaixo do que se armacena a información dos grupos de " "autorización." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Prefix for hosts on the LDAP server:" msgstr "Prefixo das máquinas no servidor LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Please enter the prefix under which the hosts information is stored." msgstr "" "Introduza o prefixo embaixo do que se armacena a información das máquinas." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Prefix for netgroups on the LDAP server:" msgstr "Prefixo dos grupos de rede no servidor LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please enter the prefix under which the netgroups information is stored." msgstr "" "Introduza o prefixo embaixo do que se armacena a información dos grupos de " "rede." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Minimum length of the password for users:" msgstr "Lonxitude mínima para o contrasinal dos usuarios:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Please choose the minimum length for users' passwords." msgstr "Escolla a lonxitude mínima para os contrasinais dos usuarios." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "By default, lwat will autogenerate 8 characters long passwords." msgstr "Por defecto, lwat ha autoxerar contrasinais de 8 caracteres." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Minimum number of digits (characters 0-9) in passwords:" msgstr "Número mínimo de díxitos numéricos nos contrasinais:" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Please enter the minimum number of characters in the 0-9 range that will be " "mandatory in users' passwords." msgstr "" "Introduza o número mínimo de díxitos numéricos que ha ser obrigatorio nos " "contrasinais dos usuarios:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Minimum number of uppercase letters in passwords:" msgstr "Número mínimo de letras maiúsculas nos contrasinais:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter the minimum number of uppercase letters that will be mandatory " "in users' passwords." msgstr "" "Introduza o número mínimo de letras maiúsculas que ha ser obrigatorio nos " "contrasinais dos usuarios:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Minimum number of lowercase letters in passwords:" msgstr "Número mínimo de letras minúsculas nos contrasinais:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the minimum number of lowercase letters that will be mandatory " "in users' passwords." msgstr "" "Introduza o número mínimo de letras minúsculas que ha ser obrigatorio nos " "contrasinais dos usuarios:" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "Authorize admins to choose users' passwords?" msgstr "" "¿Autorizar aos administradores para escoller os contrasinais dos usuarios?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "When setting a new password, lwat normally generates a reasonably safe " "password. Choosing this option will allow administrators to choose the " "password themselves." msgstr "" "Ao estabrecer un novo contrasinal, lwat adoita xerar un contrasinal " "razoablemente seguro. Ao escoller esta opción hase permitir aos " "administrador escoller o contrasinal eles mesmos." #. Type: select #. Choices #: ../templates:15001 msgid "None" msgstr "Ningún" #. Type: select #. Choices #: ../templates:15001 msgid "user/admin" msgstr "usuario/administrador" #. Type: select #. Choices #: ../templates:15001 msgid "educational institution" msgstr "institución educativa" #. Type: select #. Choices #: ../templates:15001 msgid "old debian-edu/skolelinux" msgstr "antigo debian-edu/skolelinux" #. Type: select #. Description #: ../templates:15002 msgid "User account creation template:" msgstr "Patrón de creación de contas de usuario:" #. Type: select #. Description #: ../templates:15002 msgid "" "Lwat uses templates for creating user accounts, to make sure that home " "directories are placed in the right locations, users are member of the " "correct groups, etc." msgstr "" "Lwat emprega patróns para crear as contas dos usuarios, para se asegurar de " "que os directorios personais estean nas ubicacións correctas, os usuarios " "pertenzan aos grupos correctos, etc." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:16001 msgid "Rewrite smarty template and compile dir?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "lwat 0.17 is incompatible with some values set in older configuration " "files. So for a correct usage of lwat you'll have to fix these settings. " "The package will fix this for you if you enter yes here." msgstr ""