# Portuguese translation for lwat's debconf messages # Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo # This file is distributed under the same license as the lwat package. # Miguel Figueiredo , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lwat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lwat@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-16 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-23 21:03+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Domain name of your server:" msgstr "Nome de domínio do seu servidor:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Please enter the domain your server belongs to." msgstr "Por favor introduza o domínio a que o seu servidor pertence." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "LDAP server host:" msgstr "Máquina com o servidor LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the LDAP host which lwat will connect to." msgstr "Por favor introduza a máquina com LDAP à qual o lwat irá ligar." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "LDAP DN base:" msgstr "Base LDAP DN:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please enter the \"Distinguished Name\" (DN) of the LDAP base where all " "groups, people, machines, etc. are located." msgstr "" "Por favor introduza o \"Distinguished Name\" (DN) da base LDAP onde estão " "localizados todos os grupos, pessoas, máquinas, etc." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Should lwat use lisGroups?" msgstr "O lwat deve utilizar lisGroups?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Debian Edu/Skolelinux uses a private schema called lisGroup to differentiate " "between various group types. You should choose this option if you are " "testing lwat on an old Skolelinux server, and still want to be able to use " "the webmin module wlus." msgstr "" "O Debian Edu/Skolelinux utiliza um 'schema' privado chamado lisGroup para " "diferenciar entre vários tipos de grupos. Você deve escolher esta opção se " "estiver a testar o lwat num servidor antigo Skolelinux, e ainda quer " "utilizar o módulo wlus do webmin." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you do not choose this option, the AuthGroup setting will be used to " "create a groupOfMembers." msgstr "" "Se não escolher esta opção, a definição AuthGroup irá ser utilizada para " "criar um groupOfMembers." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Location of users' home directories:" msgstr "Localização dos directórios home dos utilizadores:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please enter the path where the personal (home) directories of all users are " "stored." msgstr "" "Por favor introduza o caminho onde estão guardados os directórios pessoais " "(home) de todos os utilizadores." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Prefix for groups on the LDAP server:" msgstr "Prefixo para os grupos no servidor LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Please enter the prefix under which the groups information is stored." msgstr "" "Por favor introduza o prefixo com o qual é guardada a informação dos grupos." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 ../templates:7001 ../templates:8001 ../templates:9001 msgid "" "Do not include the DN prefix in this setting. It will be automatically added " "in the generated configuration file." msgstr "" "Não inclua o prefixo DN nesta configuração. Será acrescentada " "automaticamente no ficheiro de configuração gerado." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Prefix for authorization groups on the LDAP server:" msgstr "Prefixo para os grupos de autorização no servidor LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please enter the prefix under which the authorization groups information is " "stored." msgstr "" "Por favor introduza o prefixo com o qual é guardada a informação dos grupos " "de autorização." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Prefix for hosts on the LDAP server:" msgstr "Prefixo para as máquinas no servidor de LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Please enter the prefix under which the hosts information is stored." msgstr "" "Por favor introduza o prefixo com o qual é guardada a informação das " "máquinas." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Prefix for netgroups on the LDAP server:" msgstr "Prefixo para netgroups no servidor de LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please enter the prefix under which the netgroups information is stored." msgstr "" "Por favor introduza o prefixo com o qual é guardada a informação dos " "netgroups." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Minimum length of the password for users:" msgstr "Comprimento mínimo da palavra-chave para os utilizadores:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Please choose the minimum length for users' passwords." msgstr "" "Por favor escolha o comprimento mínimo para as palavras-chave dos " "utilizadores." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "By default, lwat will autogenerate 8 characters long passwords." msgstr "" "Por omissão, o lwat irá auto-gerar palavras-chave com 8 caracteres de " "comprimento." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Minimum number of digits (characters 0-9) in passwords:" msgstr "Número mínimo de dígitos (caracteres 0-9) nas palavras-chave:" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Please enter the minimum number of characters in the 0-9 range that will be " "mandatory in users' passwords." msgstr "" "Por favor introduza o número mínimo de caracteres no intervalo 0-9 que será " "mandatório nas palavras-chavve dos utilizadores." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Minimum number of uppercase letters in passwords:" msgstr "Número mínimo de letras maiúsculas nas palavras-chave:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter the minimum number of uppercase letters that will be mandatory " "in users' passwords." msgstr "" "Por favor introduza o número mínimo de letras maiúsculas que serão " "mandatórias nas palavras-chave dos utilizadores." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Minimum number of lowercase letters in passwords:" msgstr "Número mínimo de letras minúsculas nas palavras-chave:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the minimum number of lowercase letters that will be mandatory " "in users' passwords." msgstr "" "Por favor introduza o número mínimo de letras minúsculas que serão " "mandatórias nas palavras-chave dos utilizadores." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "Authorize admins to choose users' passwords?" msgstr "" "Autorizar os administradores escolherem as palavras-chave dos utilizadores?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "When setting a new password, lwat normally generates a reasonably safe " "password. Choosing this option will allow administrators to choose the " "password themselves." msgstr "" "Quando definir uma nova palavra-chave, normalmente o lwat normalmente gera " "uma palavra-chave razoavelmente segura. Escolher esta opção irá permitir aos " "administradores escolherem eles a palavra-chave." #. Type: select #. Choices #: ../templates:15001 msgid "None" msgstr "Nada" #. Type: select #. Choices #: ../templates:15001 msgid "user/admin" msgstr "utilizador/administrador" #. Type: select #. Choices #: ../templates:15001 msgid "educational institution" msgstr "instituição educacional" #. Type: select #. Choices #: ../templates:15001 msgid "old debian-edu/skolelinux" msgstr "debian-edu/skolelinux antigo" #. Type: select #. Description #: ../templates:15002 msgid "User account creation template:" msgstr "Modelo de criação de conta de utilizador:" #. Type: select #. Description #: ../templates:15002 msgid "" "Lwat uses templates for creating user accounts, to make sure that home " "directories are placed in the right locations, users are member of the " "correct groups, etc." msgstr "" "O lwat utiliza modelos para criar contas de utilizadores, para ter a certeza " "que os directórios home são colocados nos locais correctos, que os " "utilizadores são membros dos grupos correctos, etc." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:16001 msgid "Rewrite smarty template and compile dir?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "lwat 0.17 is incompatible with some values set in older configuration " "files. So for a correct usage of lwat you'll have to fix these settings. " "The package will fix this for you if you enter yes here." msgstr ""