# Brazilian Portuguese translation (lwat) # Copyright (C) 2007 THE lwat'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the lwat package. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: (20070317)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lwat@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-16 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 15:01-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" "Language-Team: l10n portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Domain name of your server:" msgstr "Nome de domínio do seu servidor:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Please enter the domain your server belongs to." msgstr "Por favor, informe o domínio ao qual o seu servidor pertence." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "LDAP server host:" msgstr "Servidor LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the LDAP host which lwat will connect to." msgstr "Por favor, informe a máquina LDAP ao qual o lwat se conectará." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "LDAP DN base:" msgstr "Base LDAP DN:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please enter the \"Distinguished Name\" (DN) of the LDAP base where all " "groups, people, machines, etc. are located." msgstr "" "Por favor, informe o \"Distinguished Name\" (DN -- Nome Distinto) da base " "LDAP onde todos os grupos, pessoas, máquinas, etc. estão localizados." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Should lwat use lisGroups?" msgstr "O lwat deveria usar lisGroups?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Debian Edu/Skolelinux uses a private schema called lisGroup to differentiate " "between various group types. You should choose this option if you are " "testing lwat on an old Skolelinux server, and still want to be able to use " "the webmin module wlus." msgstr "" "Debian Edu/Skolelinux usa um \"schema\" privado chamado lisGroup para " "diferenciar entre os vários tipos de grupos. Você deveria escolher esta " "opção se você está testando o lwat em um antigo servidor Skolelinux, e ainda " "quer que seja possível usar o módulo webmin wlus." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you do not choose this option, the AuthGroup setting will be used to " "create a groupOfMembers." msgstr "" "Se você não escolher esta opção, a configuração do AuthGroup será usada para " "criar um \"groupOfMembers\"." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Location of users' home directories:" msgstr "Localização dos diretórios \"home\" dos usuários:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please enter the path where the personal (home) directories of all users are " "stored." msgstr "" "Por favor, informe o caminho onde os diretórios pessoais (\"home\") de todos " "os usuários são armazenados." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Prefix for groups on the LDAP server:" msgstr "Prefixo para os grupos no servidor LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Please enter the prefix under which the groups information is stored." msgstr "" "Por favor, informe o prefixo sob o qual a informação de grupos é armazenada." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 ../templates:7001 ../templates:8001 ../templates:9001 msgid "" "Do not include the DN prefix in this setting. It will be automatically added " "in the generated configuration file." msgstr "" "Não inclua o prefixo DN nesta configuração. Ele será automaticamente " "adicionado no arquivo de configuração gerado." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Prefix for authorization groups on the LDAP server:" msgstr "Prefixo para os grupos de autorização do servidor LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please enter the prefix under which the authorization groups information is " "stored." msgstr "" "Por favor, informe o prefixo sob o qual a informação dos grupos de " "autorização é armazenada." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Prefix for hosts on the LDAP server:" msgstr "Prefixo para as máquinas (\"hosts\") no servidor LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Please enter the prefix under which the hosts information is stored." msgstr "" "Por favor, informe o prefixo sob o qual a informação das máquinas (\"hosts" "\") é armazenada." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Prefix for netgroups on the LDAP server:" msgstr "Prefixo para os \"netgroups\" no servidor LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please enter the prefix under which the netgroups information is stored." msgstr "" "Por favor, informe o prefixo sob o qual a informação de \"netgroups\" é " "armazenada." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Minimum length of the password for users:" msgstr "Tamanho mínimo da senha para os usuários:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Please choose the minimum length for users' passwords." msgstr "Por favor, escolha um tamanho mínimo para as senhas dos usuários." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "By default, lwat will autogenerate 8 characters long passwords." msgstr "Por padrão, lwat vai auto-gerar senhas com 8 caracteres." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Minimum number of digits (characters 0-9) in passwords:" msgstr "Número mínimo de dígitos (caracteres 0-9) nas senhas:" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Please enter the minimum number of characters in the 0-9 range that will be " "mandatory in users' passwords." msgstr "" "Por favor, informe o número mínimo de caracteres no intervalo 0-9 que serão " "obrigatórios nas senhas dos usuários." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Minimum number of uppercase letters in passwords:" msgstr "Número mínimo de letras maiúsculas nas senhas:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter the minimum number of uppercase letters that will be mandatory " "in users' passwords." msgstr "" "Por favor, informe o número mínimo de letras maiúsculas que serão " "obrigatórias nas senhas dos usuários." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Minimum number of lowercase letters in passwords:" msgstr "Número mínimo de letras minúsculas nas senhas:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the minimum number of lowercase letters that will be mandatory " "in users' passwords." msgstr "" "Por favor, informe o número mínimo de letras minúsculas que serão " "obrigatórias nas senhas dos usuários." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "Authorize admins to choose users' passwords?" msgstr "Autorizar admins a escolher as senhas dos usuários?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "When setting a new password, lwat normally generates a reasonably safe " "password. Choosing this option will allow administrators to choose the " "password themselves." msgstr "" "Quando configurando uma nova senha, o lwat normalmente gera uma senha " "razoavelmente segura. Escolhendo esta opção você permite aos administradores " "escolherem a senha por conta própria." #. Type: select #. Choices #: ../templates:15001 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. Type: select #. Choices #: ../templates:15001 msgid "user/admin" msgstr "usuário/administrador" #. Type: select #. Choices #: ../templates:15001 msgid "educational institution" msgstr "instituição educacional" #. Type: select #. Choices #: ../templates:15001 msgid "old debian-edu/skolelinux" msgstr "antigo debian-edu/skolelinux" #. Type: select #. Description #: ../templates:15002 msgid "User account creation template:" msgstr "Modelo de criação de conta de usuário:" #. Type: select #. Description #: ../templates:15002 msgid "" "Lwat uses templates for creating user accounts, to make sure that home " "directories are placed in the right locations, users are member of the " "correct groups, etc." msgstr "" "O lwat usa modelos para criar contas de usuários, para ter certeza que os " "diretórios \"home\" estão nos locais corretos, usuários são membros dos " "grupos corretos, etc." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:16001 msgid "Rewrite smarty template and compile dir?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "lwat 0.17 is incompatible with some values set in older configuration " "files. So for a correct usage of lwat you'll have to fix these settings. " "The package will fix this for you if you enter yes here." msgstr ""